大学英语翻译.doc_第1页
大学英语翻译.doc_第2页
大学英语翻译.doc_第3页
大学英语翻译.doc_第4页
大学英语翻译.doc_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大学英语翻译1,On university campuses in Europe, mass socialist or communist movements gave rise to increasingly violent clashes between the establishment and the college students, with their new and passionate commitment to freedom and justice. 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情地投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。2, These days political, social and creative awakening seems to happen not because of college, but in spite of it. Of course, its true that higher education is still important. For example, in the UK, Prime Minister Blair was close to achieving his aim of getting 50 per cent of all under thirties into college by 2010 (even though a cynic would say that this was to keep them off the unemployment statistics).现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010 年让50的30 岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。3,. I never hoped to understand the nature of my generation or how American colleges are changing by going to Lit Theory classes. This is the class where you look cool, a bit sleepy from too many late nights and wearing a T-shirt with some ironic comment such as “Been there, done that and yes, this IS the T-shirt”. 我从没指望通过上文学理论课来了解我这一代人的特征,或了解美国大学是如何在变化的。这门课是让你在课堂上扮酷的带着一丝熬夜太多的困劲儿,穿着一件T 恤衫,上面印着“去过那儿,干过那事儿,对,这就是那件T 恤衫”,或诸如此类带有揶揄意味的俏皮话。4. Were a generation that comes from what has been called the short century (19141989), at the end of a century of war and revolution which changed civilizations, overthrew repressive governments, and left us with extraordinary opportunities and privilege, more than any generation before. 我们这一代人来自所谓的短世纪(19141989),生于其后期。这个世纪充满了战争和革命,它改变了人类文明,推翻了强权政府,给我们留下了非同寻常的机会和特权。我们所得到的机会与特权比从前任何一代人都要多。汉译英1. 政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。反对党联合工会发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。(give rise to; form an alliance with; launch; bring about)Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise to more violent clashes. The Opposition formed an alliance with the trade unions and launched a general strike, which ultimately brought about the downfall of the government.2. 如今,大学与现实世界的距离越来越小,学生也变得越来越实际。从前,大学是一个象牙塔,学者追求的是学问本身而不是把学问作为达到目的的手段,但这样的时代已经一去不复返了。(shrink; gone are the days; a means to an end)Nowadays, the gap between the university and the real world is shrinking and the students are becoming more and more practical. Gone are the days when university was an ivory tower in which scholars pursued knowledge as an end rather than a means to an end.3. 我从未指望靠上课来学好这门课。但我确实去听课,因为在课上我能了解这门课的重点,学会如何组织材料、如何推理。(hope; the place where)I never hoped to learn the subject well by attending those lectures. But I did go to lectures, for it was the place where I could get the important points of the course and learn how to organize materials and how to reason.4. 我一直想方设法解决这个难题,但就是找不到满意的答案。可是当我去厨房喝饮料的时候,我突然间灵机一动,意识到解决问题的方法实际上可能很简单。(work out; click)Although I have been trying every means to solve the problem, I cannot work out a satisfactory solution. But when I went to the kitchen to get a drink, something clicked and made me realize that the solution might be quite simple.Unit 21,一看见抽屉里的那些老照片,我的眼泪就涌了出来。它们让我想起了我跟爷爷奶奶、爸爸妈妈、兄弟姐妹一起生活的美好时光。(the moment; well up)The moment I saw those old photos in the drawer, tears welled up in my eyes, for my memory went back to the days when I lived happily with my grandparents, my parents and my brothers and sisters.2. 有个学生踩到地上的一滩水滑倒了。周围的人反应各异,有的关心地走上前去看他是否受伤了、能为他做点什么;有的则站在一边不知所措;有的干脆就不理。(diverge from; approach; confuse over; tune out)When a student slipped on a pool of water and fell over, peoples reaction diverged from one another. Some approached caringly to see if he was hurt and if they could help; some just stood there confusing over what to do about it; while others just tuned out.3. 上星期六上午,我像往常一样去超市购物。我刚要打开车门,却发现没带钱包。我只好回家去找,可是哪儿也找不到。(do the usual; do nothing but; fail to do) Last Saturday morning, I did the usual and went shopping in the supermarket. When I was about to open the door of my car, I found that I did not have my wallet on me. I could do nothing but go back home in search of it, but I failed to find it anywhere.4. 我上小学二年级的时候,我们班有个同学得到的生日礼物是一辆红色的遥控车。我们大家只有羡慕的份,却不能也去买一辆,因为那种遥控车很贵,而且还是在香港买的,那时候在我们看来香港和纽约一样遥不可及。(could only; as far as)When I was a second grader, one of my classmates got a red radio-controlled toy car as a birthday gift. The rest of us could only admire, but could not imitate, because the car was expensive and was bought in Hong Kong, a place which seemed to us as far away as NewYork at that time.Unit 31, 这些文件很重要,内容要绝对保密。如果要处理掉的话,应先把它们切碎或撕掉,而不是直接当垃圾扔掉。(content of which; instead of)These are important documents, the content of which should be kept strictly confidential. If you needst shred them or tear them up instead of throwing them out with the trash. 2.现在,伪造支票、身份证和信用卡之类的白领犯罪已变得相当普遍。尽管我们学会了许多防止被骗的招数,可是看起来我们随时都可能被骗。 (forge; preventfrom)Nowadays, white-collar crimes such as forging checks, ID cards and credit cards have become very common. Though we have learnt much about how to prevent ourselves from being cheated, it seems that we could be its victims at any time. 3.地震已过去了好几个月,生活恢复了正常。人们与平时一样忙着各自的事情。但一个无法回避的事实是,地震给人们带来的精神创伤也许永远无法抹去。(go about; there is no escaping the fact that ; mental trauma; wipe out)It has been several months since the earthquake. Life has returned to normal, and people are busy going about their business. But there is no escaping for the fact that the mental trauma the earthquake brought to people will never be wiped out. 4.为什么说一个图书馆拥有大量可供随时阅览的新书及电子图书资源很重要呢?因为那样的话,学者们就可以了解自己学科领域里的最新进展,知道自己的研究是否有价值。(matter; readily available to; if so)Why does it matter that a library has many new books and electronic resources readily available to the readers? This is because if so, the scholars know the latest development in their own fields and know whether their research is valuable. Unit 41 这个消息来得如此突然,如此令人镇静剂,我在沙发上呆呆地坐了几分钟。我的第一本能反应就是赶紧打电话把这件事告诉领导,看看我们能为那些在这起交通事故中死伤的同事们做些什么。 So sudden, so striking was the news that I sat motionless on sofa for a few minutes. My first instinct was to call our leaders to tell them what had happened and see what we could do for those colleagues who died or got injured in this traffic accident.2. 纸版的儿童图书与电子书相比有很大的优势。对孩子们来说,一本印刷精美的纸版书不仅是一本书也是一个玩具。读纸版书的感觉与在屏幕上读书的感觉是很不同的。 Paper books for children have an enormous advantage over e-books. For children, a beautifully printed paper book is not only a book but also a toy they can play with. Reading a paper book is rather different form reading a book on the sc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论