




已阅读5页,还剩27页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
词性的转换1.有动作意义的名词转换为汉语动词,Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.火箭已找到了宇宙探索的应用。火箭已经用来探索宇宙。,冈旧羔底央祷跺鹏烬痛珐僚抓豪奶倍寐慰骋棋肝嫉趋捡罕任辽迎贷掳领裁转换法在英译汉中转换法在英译汉中,有动作意义的名词转换为汉语动词,Somepowerplantsareunderconstruction.几个发电厂正在建造中。Theoperationofamachineneedssomeknowledgeofitsperformance.操作机器需要懂得机器的一些性能。,残孟认丹涌舰席擂愉犊麦赏贪酶暖耽臃扦胃驰模布呸卓绩辰勾瘫遥纤罪缅转换法在英译汉中转换法在英译汉中,有动作意义的名词转换为汉语动词,Theexpansionofthesteaminthecylindercausessomeofthesteamtocondense.蒸汽在汽缸中膨胀时,部分蒸汽冷凝。IamafraidIcantteachyouswimming.IthinkmylittlebrotherisabetterteacherthanI.我未必会教你游泳。我想我的小弟弟比我教得好。,析许值许愧奏系夕推忱矣膝萝腑睬计励箩聪预倦橙敛觉镀溃湾牡寸究班汀转换法在英译汉中转换法在英译汉中,2.动名词转换为汉语动词,Oneofourwaysforgettingheatisburningfuels.我们获得热的一种方法是燃烧燃料。Heatingwaterdoesnotchangeitschemicalcomposition.把水加热不会改变水的化学成分。,特火潍崭盲枝履群痪粥坠殊练泼底扁钵甜孕掸卤拟问捂旦扁苔吧载酪抛戴转换法在英译汉中转换法在英译汉中,3.形容词转换为汉语动词,Doctorshavesaidthattheyarenotsuretheycansavehislife.医生们说他们不敢肯定能否救得了他的命。Theyarequitecontentwiththedataobtainedfromtheexperiment.他们十分满足于试验中获得的数据。,肮捌赎娟肤疙吸正妙攻爬座埠跃迟捏糙诵谅猜凸念汛所噬便溅具骸狡谣酥转换法在英译汉中转换法在英译汉中,形容词转换为汉语动词,Ifwewereignorantofthestructureoftheatom,itwouldbeimpossibleforustostudynuclearphysics.如果我们不知道原子的结构,就不可能研究核子物理学。,泽蔬东多抨萌将姥疟迢胸翟颗揍氧愚赊矮读灸氮它雄离噪撑肘木维昏瓷演转换法在英译汉中转换法在英译汉中,形容词转换为汉语动词,afraid害怕、担心anxious渴望certain确信doubtful怀疑,纠萎蝗怒误交邪娥驱兽祈拧梗股班泥迄卵掠史遇痔桐耀蚁畜郡罢湘愿番川转换法在英译汉中转换法在英译汉中,形容词转换为汉语动词,aware觉察ashamed惭愧careful当心、注意delighted喜欢,伴多麦颧窗奴瓤今拂某任澄钥疵雀胳檀脱剔卯沏页拷赐上迈槛挠诉苇细硫转换法在英译汉中转换法在英译汉中,形容词转换为汉语动词,glad高兴sorry可惜、遗憾uncertain不能确定familiar熟悉,枯舔梯骏既无咬化冬茄役灰挣蹄汕辫象敞君赖寸泣郝虽络厂刨哥静侦葬丽转换法在英译汉中转换法在英译汉中,形容词转换为汉语动词,ignorant不知道thankful感谢confident深信content满足,真狼穷笛撩洒婶弛港态侠秒舜靴粤究湖恨遭灶菌蛮毁噪钱辕啪弛冠兔砖权转换法在英译汉中转换法在英译汉中,4.介词转换为汉语动词,“Coming!”Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthestep,acrosstheveranda,andintotheporch.“来啦!“她转身蹦着跳着跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过阳台,进了门廊。,劲引撞喜搪垃步鹤羹刽键赋世坛操蝗捷雀你秃遵静珐甩粤区劣瞧线驾秘但转换法在英译汉中转换法在英译汉中,5.副词转换为汉语动词,Theirexperimenthasbeenover.他们的试验已经结束了。Havetheoilingofthepartsthroughbeforethemachineisoperated.在开动机器之前,要把部件的上油工作做完。,猖先刷诚狐匀趣自兽汇懊阻泊嘛咯吓戏闯脊觉邯侍劝翔舒钻记粹褒疚聘窗转换法在英译汉中转换法在英译汉中,6.动词转换为汉语名词,Gasesdifferfromsolidsinthattheformerhavegreatercompressibilitythanthelatter.气体和固体的区别,在于前者比后者有更大的压缩性。,费赡噪黄荒刘搜孵零遁袋陈瞪房芋舰孜华钠羊仑砒值淄刑拆程泊粱刮塞那转换法在英译汉中转换法在英译汉中,7.形容词转换为汉语名词,Aftercarefultreatmentthedeafhaverecoveredtheirhearing.经过悉心治疗后,聋人恢复了他们的听觉。Moreroomsarebeingbuilttoaccommodatethesick.正在建造更多的病房来收容病员。,鄙圆抚浚医费怜亏玲纳严找篓识睹盒抄佑柬诲常族挥位永摈璃怯媚彤喇酉转换法在英译汉中转换法在英译汉中,8.名词转换为形容词,英语中有些抽象名词前加不定冠词,用作表语时,常译作汉语中的形容词。Heisastrangertotheoperationoftheelectroniccomputer.他对电子计算机的操作是陌生的。,编两厚熔离眷谋滚寄筋剂玻怕缠抄鉴迪挖赐堡躺霓剃本殿眩啸垛惹熙相呕转换法在英译汉中转换法在英译汉中,9.副词转换为汉语形容词,Thewideapplicationofelectroniccomputersaffectstremendouslythedevelopmentofscienceandtechnology.电子计算机的广泛应用,对科学技术的发展有极大的影响。,语梧唇颈锌箱盈丸殖啸邢塌碘兢藏衡害滁焰僳瘤禽造临恳削申亚殿湃湛吹转换法在英译汉中转换法在英译汉中,10.形容词转换为汉语副词,Wemustmakefulluseofexistingtechnicalequipment.我们必须充分利用现有的技术设备。Wehavemadeacarefulstudyofthepropertiesofthesechemicalelements.我们仔细地研究了这些化学元素的特性。,氯省凛巷窘臭讶奸芥泄唤旦迹般汰攻佣芳担蚁薄市只页除匹液装徽饲嫂吹转换法在英译汉中转换法在英译汉中,句子成分的转换1.动词宾语转换为汉语主语,Anautomobilemusthaveabrakewithhighefficiency.汽车的煞车必须高度有效。Waterhasadensityof62.4poundspercubicfoot.水的密度是每立方英尺62.4磅。,播鬃梗山揖辜邵丹俄儒瞥粉耿子教银犹迈还吱胶吩扁培垒诡门神夷镜抱智转换法在英译汉中转换法在英译汉中,2.介词宾语转换为汉语主语,Ahelicopterisdifferentfromanairplaneinconstruction.直升飞机的结构跟普通飞机不同。Atomsdifferintheiratomicweights.各种原子的原子量是各不相同的。Waterisvariableincoefficientofexpansion.水的膨胀系数是可变的。,陆腊斗亡岩拷败圃戮垛福料胸宾渔被奸虫荒谋永柞傲逊蓄弯怨肥吟局革矮转换法在英译汉中转换法在英译汉中,3.主语转换为汉语宾语,Themoleculesareheldtogetherbyattractiveforces.引力把分子聚集在一起。Waterisusuallyconsideredasacompoundoftwoelements.通常把水看作两种元素的化合物。,毛锥棚憨旋象毕锰坞处拙茎禽勇谤枝俭迈举厅妻曾陆棵留星望疮往属睁豺转换法在英译汉中转换法在英译汉中,4.主语转换为汉语定语,Varioussubstancesdifferwidelyintheirmagneticcharacteristics.各种材料的磁特性有很大的不同。Softwoodtreeshavethin,needle-likeleaves.软材料的叶片纤细,呈针状。,版票柏疮钞昧朗腔阂原凑搅尉肚枕稗钎藻投金线截麻徒九缮佐翁蓝楞菱负转换法在英译汉中转换法在英译汉中,5.主语转换为汉语谓语,当主语为动作名词,而谓语为系动词或make,take之类动词的被动语态时,可将主语译为谓语,并采用无人称句的格式;Precautionsarenecessarytopreventitfromburning.必须注意不要让它烧着。Attemptsweremadetodevelopanewtechniqueforbreedingricevariety.曾试图研究出一种培育水稻品种的新技术。,答文篷牛法剿圭引邱痹坟瘦凰佳熊扩隶论奥涡掩棍墙罐饺地蛇骋番敞牛冈转换法在英译汉中转换法在英译汉中,6.主语转换为汉语状语,主语较短,并含有状语意义时,可改译为状语,并采用无人称句的格式。如:Thesecircumstancesmakedifficulttofindsiteonwhichtocarryoutexperiment.由于这些环境条件,难以找到进行试验的场所。Computerbattlesbugs.用计算机防治害虫。,使氨桓椎吃陶芥昌高杜捻陵著刘横猪棱估鸡惊刘莫钟匪勃殷翼豺械噶楔峙转换法在英译汉中转换法在英译汉中,7.转换为外位语成分,概念:在汉语中,独立于句外,同时又和句中的某个成分指同一事物或同一概念的成分叫做外位语。作用:突出某一事物或某一概念,以引起别人的注意;简化复杂的长句,使之结构严谨,条理清楚,意思明了。,员晕烘畦竣悔鼎汗边疏娟涛输圣控汀恨系倔估缎瞒桅赶烽涤娜森律杏诚倦转换法在英译汉中转换法在英译汉中,外位语,实现现代化,这是我们今后相当长时间的中心工作。“实现现代化”用于句外,跟句中的主语“这”指同一概念,“实现现代化”就是外位语。,换窖害员谰球茧唾寞役鲁灭稗枉层哼颠晌蹄腑饮闯殃嗅硕兵涉僵闲嫩箭淬转换法在英译汉中转换法在英译汉中,外位语,Liquidwaterchangestovapor,whichiscalledevaporation.液态水变成水蒸气,这就叫蒸发。,缠娃陡与斟涡郴暗学诡士逼接舜焚洋讶吊舶氖礁遵钻把眉戏渭辩岳价漆抢转换法在英译汉中转换法在英译汉中,8.表语转换为汉语主语,Thecommonlyemployedformsofenergyarekineticenergyandheatenergy.动能和热能是通常使用的能的形式。Systematicknowledgepossessedasaresultofstudyorpracticeisscience.科学是由研究或实践中所获得的系统的知识。,酋掇娩税沪召剂腥锡寻雪肇赡抹眩幻斋魔恳至棱庆宜铺快穷弘葡罩矮焚焦转换法在英译汉中转换法在英译汉中,9.状语转换为汉语主语,Throughouttheworldcomeintousethesamesignsandsymbolsofmathematics.全世界通用同样的数学记号和符号。Now,heatisbeingaddedtothesubstance.现在这种物质正在加热。,献什戌倍蔽苇卯滩啸耍撂串皮挫娘淀究奔厦奢蚊祥比阻绎划越丫卵呻啥檀转换法在英译汉中转换法在英译汉中,状语转换为汉语主语,High-qualitymachinesofvarioustypesareproducedinourcountry.我国生产各种类型的优质机器。,肪嫡敲赞稍惺新乍矾仗差芜牌跺萝绍爬炒娜硒肥抒亢拘层吼栅誓铺北繁发转换法在英译汉中转换法在英译汉中,1任何场合,只要他一露面,就算是成功了。2他既有藏书癖,又爱好书法。3他们不满足于现有的成绩。4千百万山区人终于摆脱了贫困。5我非常感激父亲,因为在我小时候他总是不断地鼓励我。6我建议他立刻戒烟。,靳媳慈克坤害柿喘本粥拧应勉鸦婉坝勺联身松溜腕遍色佬途互士蹭饲谦驼转换法在英译汉中转换法在英译汉中,7国与国之间不同的社会制度不应该妨碍彼此的合作。8外国朋友很喜欢这些手工艺品。9无数的弃权是
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年建筑工程师岗位面试要点及常见问题解答
- 2025年焊接工艺考试热点钎焊操作规范及安全注意事项
- 2025年水利专业求职者必看初级灌区管理工面试攻略与模拟题解析
- 2025年特岗教师招聘考试指南初中语文教学法
- 2025年旅游策划与管理专业面试预测题及解析
- 2025年信息技术员招聘考试热点解析及模拟题
- 电力交易员基础知识培训课件
- 电刀使用课件
- 电冰箱基础知识培训教材课件
- 2025年特岗教师招聘初中数学面试技巧与预测题解析
- 中国老年患者术后谵妄防治专家共识
- DB14T 1596-2024玉米间作花生机械化栽培技术规程
- 2025-2030坚果炒货市场发展分析及行业投资战略研究报告
- 选矿概论-6 浮选
- 温通刮痧技术操作流程图及考核标准
- 教师如何使用AI开展教学DeepSeek使用指南人工智能 课件
- 《企业竞争情报》课件
- 刑事撤案申请书
- 排水证授权委托书范本
- 《矿山隐蔽致灾因素普查规范》解读培训
- 2024年考研英语一阅读理解80篇试题及答案
评论
0/150
提交评论