




已阅读5页,还剩36页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第十章翻译与辞格,英汉对译:比喻(comparison)反语(irony)转喻(metonymy)排比(parallelism)拟人(personification)设问(questionandanswer)夸张(hyperbole)反问(rhetoricalquestion)讳饰(euphemism)借代(antonomasia)呼告(apostrophe,10.1比喻明喻(simile)与暗喻(metaphor),明喻:as,like,asif,asthough等1,直译(保留原文中的比喻词):例1)TheRedManhaseverfledtheapproachoftheWhiteMan,asthemorningmistfleesbeforethemorningsun.2)Todayisfair.Tomorrowmaybeovercastwithclouds.Mywordsarelikethestarsthatneverchange.,10.1比喻明喻(simile)与暗喻(metaphor),3)老榕树的影子,也越来越看得更清楚了。真像一位登高而望归人的老者呢。4)他突然高声大笑,好像说了什么笑话似的。,10.1比喻10.1.1明喻(simile),2.英语中的asas结构大多直译成汉语:aswhiteassnowascoldasiceasblindasanowlascheapasdirtasbusyasabeeasbeautifulasthesun,10.1比喻10.1.1明喻(simile),3.由于文化上的差异,有的asas结构用意译法:asclearasdayasclearasabellasclearasawhistleasboldasbrassasblackasoneshatasbaldasacoot,10.1比喻10.1.2暗喻(metaphor),1.直译:1)Nowifdeathbeofsuchanature,Isaythattodieisgain;foreternityisthenonlyasinglenight.2)Threeyearsjunglelifehadturnedhimintoawildbeast.,10.1比喻10.1.2暗喻(metaphor),3)卑鄙是卑鄙者的通行证,高尚是高尚者的墓志铭。4)一切都变了,她的最亲密的文城变成了死城。她的老父亲变成了活在地狱的“人鬼”。,10.1比喻10.1.2暗喻(metaphor),2.根据需要,暗喻采用意译译成明喻:Sheisafox.Heisaweathercock.Shesanightingalewhenshesings.Hedashedoutlikeanarrow.Heisagoose.,10.2转喻,1.直译1)Islifesodear,orpeacesosweet,astobepurchasedatthepriceofchainsandslavery?2)Onlyonethingwillsolvethiscasethelittlegreycellsofthebrain.3)Whattheycouldnotsolvewithwords,theysolvedwithbloodshed.,10.2转喻,2.意译1)Johnspentmanyyearsinchainsbeforehesawhisfamilyagain.2)HaveIinconqueststretchdminearmsofarTobeafeardtotellgreybeardsthetruth?,10.3拟人,1.直译法再现原文的生动形象1)Toitsresidents,Vesuviuswasabenefactornotanenemy.Butwithoutanywarning,MountVesuviusroaredtolife.2)Andcertainly,wheneverthewindblew,theReedmadethemostgracefulcurtseys.3)Crimeburstinlikeaflood;modesty,truth,andhonorfled.,10.3拟人,4)田野的秩序变得井井有条,土地把债务都已还清,谷子进仓了,泥土休憩了,自然舒一口气,吹来了爽风。,10.3拟人,2.有时意译更符合译文表达习惯1)Theshipsadlycaughtfireandtheplanstomakeherafloatingmuseumdiedinthesmolderingembers.2)春天正向我们走来。,10.4夸张,1.直译保留原文的感染力1)“Atem,allhandsallhands!”heroared,inavoiceofthunder.2)Nay,hesaidyesyoudiddenyitifyoucan,thatyouwouldnothaveconfessedthetruth,thoughmasterhadcutyoutopieces.,10.4夸张,3)为了让兄弟们的肩头担起整个大地,摇醒千万个太阳4)父亲严厉的话语几乎把她吓死,再也不敢说出实情。,10.4夸张,2.语言表达习惯的差异,意译1)Sheisagirlinamillion.2)妈妈对小明说:“下次你再不及格,看我不拧断你的脖子!”,10.5讳饰,1.译入语中有字面上对应的委婉语,直译1)Onthe14thofMarch,ataquartertothreeintheafternoon,thegreatestlivingthinkerceasedtothink.Hehadbeenleftaloneforscarcelytwominutes,andwhenwecamebackwefoundhiminhisarmchair,peacefullygonetosleepbutforever.,10.5讳饰,2)听说他是刚从那里面出来的。2.译入语没有字面上与原文对应的委婉语,采取功能上与之对等的委婉语,意译。1)Thedoctorwasfiercelycondemnedbysomeforwhathereferredtoashelpingpeopleindying.,10.5讳饰,2)他在回家的路上遭遇到不测。3)MayIgotothebathroom?MayIusethefacilities?Imgoingtomyprivateoffice.3.中西方忌讳的对象不完全相同,有时采取不带讳饰的意译。,10.5讳饰,1)Heputthedogtosleep.2)他先她而去了。,10.6呼告,保留原文中的强烈的抒情效果,直译1)Andlove,youngmen,loveandveneratetheideal.2)Oyoukindgods,Curethisgreatbreachinhisabusednature!3)Exult,Oshores!Andring,Obells!,10.6呼告,4)只要有无边的大地只要有无涯沧海骏马啊,任你奔腾白鸥啊,任你翻飞5)残雪啊,你是丑恶势力决不甘心退隐的明证;也是它摆脱不掉败亡命运的象征。,10.7反语,1,为保留讽刺效果,直译1)Yougavehergoodadvice,andbrokeherheart.Thatwasthebeginningofyourreformation.2)Youandthegirlsmaygo,oryoumaysendthembythemselves,whichperhapswillbestillbetter,forasyouareashandsomeasanyofthem,Mr.Bingleymightlikeyouthebestoftheparty.,10.7反语,3)你感冒了?叫你多穿点你不听,我还以为你真的不怕冷呢!4)当她听说自己被解雇了,她生气地说:“好极了!”2,若直译会引起误解时,采用意译。1)瞧瞧你干的好事。2)TheFrenchandtheEnglishweresoardentaboutartthattheysenttheirarmiestosearchforinvaluablepaintingsandsculpturesallaroundtheworld.,10.8排比,1.直译保留原文排比的感染力和气势,译文采取排比的形式。1)Voltairewagedthesplendidkindofwarfare.Thewarofthoughtagainstmatter,thewarofreasonagainstprejudice,thewarofthejustagainsttheunjust.2)Theyknowtheirundergroundlaborisagameofchance;arollofthedice;aspinofthewheel.,3)在这里,他比不上一盏街灯;比不上橱窗里的一个仿古花瓶;比不上挂在壁上的一副乱涂的油画;比不上掠身而过的一身紫色的衣裙;比不上眼上的蓝圈,血似的红唇;更比不上牵在女士们手中的那条小狗。,4)我不相信天是蓝的;我不相信雷的回声;我不相信梦是假的;我不相信死无报应。,2.为避免单调枯燥,译文适当调整,更具文采。1)Theyarerich;theyarefamous;theyaresurroundedbytheworldsmostbeautifulwomen.Theyaretheworldstopfashiondesignersandtrendsetters.,2)在台湾,每当我想起我的故乡,我就一定会想起那座无名的小山,一定会想起那株古老的榕树,也就一定会想起似乎还依然挂在那树梢上的我的风筝。,10.9设问,1.直译1)ShallIcomparetheetoasummersday?Thouartmorelovelyandmoretemperate.2)Andwhoisitthatdeceivesthestate?Surelythemanwhospeaksnotwhathethinks.,3)你知道中国最有名的人是谁?提起此人,人人皆晓,处处闻名。4)有的领导哪点水平高于群众?只是多了后台这两个字。,10.10反问,1.直译1)Whystandwehereidle?Whatisitthatgentlemenwish?Whatwouldtheyhave?2)Cantyoujustleavemealone?3)你的心过去是苦的,你怎么能闻到红叶的香味?4)谁愿意和手上有同志鲜血的人握手呢?,10.11借代,1.名词前加简单的说明,或用注释说明,或用意译。1)Uponmyword,Basil,Ididntknowyouweresovain;andIreallycantseeanyresemblancebetweenyou,withyourruggedstrongfaceandyourcoal-blackhair,andthisyoungAdonis,wholooksasifhewasmadeoutofivoryandrose-leaves.,2)PoorCharlie!Ofallthegirlsintheworld,heshouldhavefalleninlovewiththedaughterofaJudas!3)HerfriendswonderedhowshecouldgetalongsowellwiththismodernDonQuixote.4)她是我们学校的林妹妹。5)你说小王的女朋友?人家就是西施啊!6)他一进大门,就听见有人说:“秦桧来了!”,05年曲阜师范大学研究生外国语言学及应用语言学试题VTranslation.(20)哈佛大学一向重视对中国的研究。贵校已故的费正清教授,就是毕生从事中国历史文化研究的知名学者。为了有助于研究中国的历史和现实,我愿向贵校赠送一套新出版的毛泽东评点二十四史。二十四史是记载中国几千年历史的重要典籍。毛泽东先生对二十四史做过许多点评和批注,为认识中国的历史和吸取历史经验,留下了丰富的思想遗产。,综合练习,I翻译词组:1,asstupidasanowl2,ascrossastwosticks3,aslikeastwopeas4,asnimbleasasquirrel5,asdrunkasalord6,likeahenwithonechick,7,likeahundredofbricks8,likeashot9,likegreasedlightning10,likeoldboots,Asblindasanowl瞎透了Asdrunkasaboiledowl烂醉如泥Asgraveasanowl板起面孔CarryowlstoAthens多此一举Flywiththeowl习惯夜间活动Nightowl夜游神Taketheowl发火,II英汉段落对译,Certainly,thefirstsearchlightthatwavedaboveLondonlikeaswordwaswonderfulLateron,Londonsentforthahundredsuchli
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 小学科学课程标准测试题及答案
- 康复医学概论模拟题含答案
- 人教部编版五年级下册数学阶段性总结计划
- 班级防欺凌自查报告及整改措施
- 体育场馆安全管理办公室职责
- 眼动追踪网页浏览创新创业项目商业计划书
- 自动化报表生成工具创新创业项目商业计划书
- 低温烤肉屠宰加工创新创业项目商业计划书
- 网红内容版权保护创新创业项目商业计划书
- 编程教育效果评估工具创新创业项目商业计划书
- (2025秋新版)苏教版三年级数学上册全册教案
- 2025玉溪市公安局公开招聘警务辅助人员(120人)笔试参考题库附答案解析
- 纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年
- 南京大学课程《普通地质学》教学大纲及教案
- 2025年临床危急值报告管理制度测试题(附答案)
- 胃癌疼痛的个案护理
- 2025年金钥匙科技知识竞赛试题及答案
- 2025年山西辅警面试题及答案
- 缺血性脑血管病护理常规
- 大学生新生入学心理健康指南
- 就业能力展示-宣讲
评论
0/150
提交评论