国际商务人员熟悉英语合同必备常识:交易标(6)_第1页
国际商务人员熟悉英语合同必备常识:交易标(6)_第2页
国际商务人员熟悉英语合同必备常识:交易标(6)_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

国际商务人员熟悉英语合同必备常识:交易标(6) 在国际贸易中合同是经常见的,商务人员对于合同中的每条条款都要知道,以下是给大家整理的国际商务人员熟悉英语合同必备常识:交易标(6),的希望可以帮到大家 6. 交易标的(object of transaction) 所谓交易标的,就是双方当事人订立合约所要规范的客体内容,例如汽车买卖合约,买方要给卖方价金,卖方要给买方汽车,所以汽车与价金就是这个合约的交易标的;又如房屋租赁合约,租金与租赁标的物(即房屋)就是交易标的。既然任何性质的合约,都不能缺少交易标的之约定,交易标的条款便成为一般条款的一种了。 合约约定交易标的的方法可以大分为两种。第一种是交易标的明确而简单的情形,直接在合约*中用一般条款表示清楚,例如下面这个股份买卖合约里的一百万股股份和五千万元新台币就是这个合约的交易标的: subject to the terms and conditions set out in this agreement, the seller shall sell to the buyer one million (1,000,000) shares of (name of the company from which the shares are issued) at the price of fifty new taiwan dollars (nt$50) per share, and in an aggregate price of fifty million new taiwan dollars (nt$50,000,000). 依据本合约所规定之各项条件,买方将自己所有, (发行股票公司名称) 公司之壹佰万股(1,000,000)股份,以每股新台币伍拾元(nt$50),总价新台币伍仟万元(nt$50,000,000)之价格出售给买方。 subject to 依据以下的各项条件这句话也可以用in accordance with 来代替。 terms and conditions term和condition其实都是交易条件的意思,没有什么区别,但是英文合约中习惯将两个字合在一起使用,是非常普遍的写法。 set out 这两个字也可以用provided for来表示。 one million (1,000,000) 既然已经用文字表示是一百万股了,为什么还要在后面括号用数字再写一次呢?显然这是法律文件追求高度精确性与谨慎性的表现,避免合约撰写人的一不小心造成严重的权益损失,或法律关系不明确。依照中华民国民法的规定,如果文件中的文字与数字发生不符合的情况,不能决定何者为当事人之原意时,应该以文字为准。这是因为阿拉伯数字简单好写,依一般经验法则来判断,疏忽写错的机率应该比文字来得大,因此在无法以其它证据推断原本当事人到底如何约定时,以文字为准是比较合理的方法。 如果交易标的很复杂冗长,甚至需要用图表才容易表示清楚,例如股份出卖人有数个,当事人希望表明每人出卖几股、股票序号各为何、

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论