英译汉练习(选择题)_第1页
英译汉练习(选择题)_第2页
英译汉练习(选择题)_第3页
英译汉练习(选择题)_第4页
英译汉练习(选择题)_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

题型说明:下列各句中只有一个恰当的译文,请选出Test 11.Earlier scientists thought that during a mans lifetime the power of his brain decreased. A.早些时候的科学家们认为,在人的一生中,脑子的机能会逐渐减弱。 B.从前科学家认为,人越老,脑子的机能越衰弱。 C.先前,科学家们的观点是:人从生到死,脑力减弱。2.He is above cheating in the exam. A.他高于在考试中欺骗。 B.他是考试作弊的高手。 C.他绝不会考试作弊。3.A thousand mustaches can live together,but not four breasts. A.一千条胡子能一起生活,但是,四只乳房不能在一起生活。 B.一千个男人可以住在一起,而两个女人却不行。 C.千条汉子能共处,两个婆娘难相容。4.Listening to classical music is my cup of tea. A.古典音乐我最爱听。 B.听古典音乐是我的一杯茶。 C.听古典音乐是我的业余爱好。5.Of course,alcohol and tobacco were forbidden. A.当然,酒精和烟草是被禁止的。 B.当然,喝酒吸烟是绝对不允许的。 C.当然,禁止酿酒,禁止种烟。6.When will he be available? A.他什么时候在家? B.他什么时候可以达到? C.他什么时候是有效的?7.Are you a father? A.你是父亲吗? B.你有孩子吗? C.你当爸爸了吧?8.Thank you for not smoking. A.请勿吸烟,谢谢。 B.请勿吸烟。 C.谢谢你不吸烟。9.Dont turn your back on friends who are down and out. A.不要用背对着被人打倒而且完全失败的朋友。 B.不要不理睬穷困潦倒的朋友。 C.对于失意落魄的朋友,不要拒之于千里之外。10.I dont know why, my father held his ground. Isnt there enough lousy poetry in the world already? No laws say Buddy has to be a poet. A.“我不知道为什么,”我的父亲站在地上说,“世界上难道还有比这更啥也不是的诗吗?法律可没有明文规定,巴迪非得当个诗人不可。” B.“我真不知道为什么,”我父亲坚持说,“世界上糟糕的诗还不已经够多的了吗?没有法律说,巴迪应该做一个诗人。” C.“我真不明白,”父亲继续坚持他的看法。“世界上狗屁诗现在还少吗?哪条法律规定巴迪必须当个诗人?”Key: 1.B 2.C 3.C 4.A 5.B 6.A 7.C 8.A 9.C 10.CTest 2Dont cross the bridge till you get to it.A.到了桥边才过桥。B.不必自寻烦恼。C.准备充分以后再执行工作任务。He is the last man to consult.他是最后一个值得商榷的人。商量只能由他拍板。根本不宜找他商量。Stevenson was eloquent and elegant.A.史蒂文森慷慨大度。B.史蒂文森有口才,有风度。C.史蒂文森温文尔雅。Buckley was in a clear minority.巴克利显然属于少数。巴克利明显不占优势。显然,巴克利是少数民族。Into the dim clouds was swimming a crescent moon.一轮明月淹没于淡淡的云中。灰暗的云层里漂泊着一弯月亮。一钩新月渐渐隐没在朦胧的云彩里去了。He remembered the incident,as had his wife.他记得这件事,像他的妻子那样。他记得这件事,他的妻子早就记起了。他和妻子一样对此事历历在目。Target priorities were established there.在那里确定目标的优劣。目标有大有小,有主有次,都在那里定夺。目标的轻重缓急,孰先孰后,是在那里决定的。This problem is above me.这个问题与我无关。我解决不了。事不关己高高挂起。Dulles greeted me with a bemused look.杜勒斯欢迎我时,满脸是呆若木鸡的表情。杜勒斯以诙谐幽默的表情接待了我。杜勒斯接见了我,但表情很不自然。10.It was a chilly day in early spring. A.这是早春二月,乍暖还寒的日子。 B.在初春的一个寒冷的日子。C.春日萌发,但寒气砭骨。Key: 1.B 2.C 3.B 4.A 5.C 6.B 7.C 8.B 9.A 10.BTest 3It serves little purpose to have continued public discussion of this issue.继续公开讨论这个问题是不会有什么益处的。继续公开讨论这个问题目的性不强。继续公开讨论这个问题盲目得很。The crowds melted away.人群呼拉一下散了。人群渐渐散开了。人们各奔东西。He knew he was mortally ill.他知道他病得很重。他知道他要死了。他知道他得的是不治之症。The explanation is pretty thin.这个解释是相当不充实的。这个解释占不住脚。这个解释几乎不能令人满意。The decision has to come.A. 决定不得不作出。B. 决定还没有做出。C. 是否决定,不得而知。When they met again,each had already been married to another.A. 他们重新见面时,一个已是“使君有妇”,一个已是“罗敷有夫”了。B. 他们重新见面时,一个已是有妇之夫,一个已是有夫之妇。C. 他们重新见面时,每个人都已经和另外一个人结合了。The train whistle tooted.A. 火车汽笛响了。B. 火车飞快开走了。C. 火车长笛一声,轧轧启动了。It was a privilege revokable at any time on whim of the authoritites.A. 这是一种特权,官方随时都可以加以滥用。B. 当局只要高兴,任何时候都可以阻挠这种特权。C. 这种恩赐只要当权者心血来潮随时可以取消。Mr.Billings cannot be deterred from his plan.不能阻止比林斯先生实行他的计划。比林斯先生的计划受阻。人们不能没有比林斯先生的计划。10.Their power increased with their number. A.他们的力量随着数量的增长而增长。 B.他们力量增长了,他们的人数增加了。 C.他们人数增加了,力量也随之增强。Key: 1.A 2.B 3.C 4.A 5.B 6.B 7.A 8.C 9.A 10.CTest 4Such flights couldnt long escape notice.这类飞行不能长时间逃离跟踪。这类飞行好长时间都没有被人注意。这类飞行迟早会被人发觉的。The decision to attack was not taken lightly.A. 进攻的决定不是轻易作出的。B. 决定进攻不可小看。C. 人们没有把进攻当做儿戏。That region was the most identifiable trouble spot.A. 那个地区是个麻烦的地方,这是大家最容易看得出来的。B. 那个地区一看就知是个是非之地。C. 那个地区惹事生非,谁还不明白咋的。He was an indecisive sort of person and always capricious.A. 他属于拿不定主意又经常变挂那种人。B. 他这种人犹豫不决,总爱叨咕。C. 他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。The streets were overrun by Hitlers bullies.A. 希特勒的走狗们在大街上横晃。B. 大街小巷都被希特勒匪徒占领了。C. 那时希特勒的暴徒在街上横行霸道,无恶不作。Every life has its roses and thorns.A. 每个人的生活都有玫瑰和刺。B. 成功和失败是人之常情。C. 每个人的生活都有甜有苦。7.A stream was winding its way through the valley into the river.A.一条小溪一路穿过峡谷,流入大河。B. 一泓溪水曲曲弯弯,穿过山谷,进入大江。C.一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。8.Why must you keep silent?A. 你为什么必须保持沉默?B. 你为什么又偏偏一言不发?C. 你咋就不爱吭气儿呢?9.Oh,of course,I wasnt going to make that mistake!A.当然喽,我不会有什么错事的。B. 那当然,那类毛病跟我有什么关系!C.当然啦,我不会去做那种错事。10.Hes always on the make and his artificial smiles make me sick. A.他经常玩虚的,瞧那假笑,贼恶心人。 B.他总是假心假意;那副矫揉造作的笑容使我作呕。 C.干面子活对他来说不用回家取去,他即使笑,也不动真格的,我一瞧就反胃。Key: 1.C 2.A 3.A 4.C 5.C 6.C 7.C 8.B 9.C 10.BTest 51.He averted his gaze from carnage.A. 他把目光从对残杀的凝视中移开。B. 他把凝视的目光移开,不再看大屠杀的情景。C. 他把他的凝视从大屠杀上移开。2.Since this is new for many,some tips are certainly in order.A. 由于这件事情对许多人来说是新鲜的,有些费用理所当然就被纳入程序。B. 由于对于许多人来说这是个新问题,所以花些小费是理所当然的。C. 这对许多人来说是个新问题,因此提出某些忠告当然是很合宜的。.3.There are also some reporters there,in fact,there are quite a few.A. 那儿有一些记者,事实上,有不少记者。B. 那儿还有一些记者,事实上,记者相当少。C.那儿也有一些记者,然而,为数不多却是事实。4.How about “Million Dollar Jackpot” on Channel 5?A.5频道的“百万美元杰克杯”怎么样?B.频道的“百万美元巨奖”怎么样?C.5频道上播映的“百万富翁杰克波特”这部片子怎么样?5.The Mint,where Newton had spent such long hours,issued a medal in his honor.A. 牛顿长期工作所在的造币厂给他颁发了一枚荣誉勋章。B. 长期以来,牛顿是在造币厂度过的,该厂给牛顿颁发了一枚勋章。C.牛顿曾长期工作过的铸币厂还发行了牛顿纪念章。6.During the Middle Ages,scientific method was scorned in favor of alchemy.A. 在中世纪,科学方法被冷落,反而炼丹术受到赞扬。B. 在中世纪,由于炼丹术得势,科学方法发备受奚落。C.在中世纪,炼丹术方面的科学方法很受人瞧不起。7.They condemned patriotism as the cause of wars.他们谴责爱国主义,认为那是引起战争的原因。他们谴责引起战争的爱国主义。C.他们认为爱国主义是战争频发的渊源。8.It was a huge commercial success-but it did not cure his headaches.虽然在这项买卖上他大赚了钱,可是却没有治好他的头痛病。这是一个巨大的商业成功范例,但是它没有治好他的头痛病。C.虽然这项买卖使他赚了大钱,可是却没有治好他的头痛病。9.The truce was settle bona fide.A. 那个停战被真诚地解决了。B. 停战达成了协议。C.停战一事得到了真诚解决。10.Most important is that it is one of the most highly concentrated of energy foods. A.最重要的一点是:它是含能量极高的食物之一。B.最重要的是它是集中了高能量的食物中的一种。C.最为重要的是它在食物中所含能量最高。Key: 1.B 2.C 3.A 4.B 5.C 6.B 7.A 8.C 9.C 10.ATest 61.Martha bought a ninety-dollar suit for one-third off the regular price. A.玛莎买了一件九十美元的衣服,付了标准价格的三分之一。 B.玛莎以原价三分之一的钱买了一套价值九十美元的西装。 C.玛莎以比原价便宜三分之一的钱买了一套90美元的衣服。2.We are very often told in Britain to take the United States as an example of what is done or what might be done. A.在英国,人们常被告知,要以美国为榜样,像它那样做什么和可以做什么。 B.我们在英国经常得到这样的训诫:处事及其方式以美国为例。 C.在英国我们常常听说,在已经做到的方面以及渴望做到的方面,要以美国为榜样。3.I apologize for being late this morning. My alarm never went off. A.我很抱歉今早来迟了,我的闹钟没有闹响。 B.我很抱歉今早来迟了。我的闹钟以前从没有响过。 C.很抱歉今早迟到了,我的闹钟没上弦。4.The combination of poetic overtones and the suggestion of physical distance often makes farther the first choice with romantic,distant place names. A.就带有浪漫色彩的、遥远的地名来说,富有诗意种种言外之意和对有形的距离的暗示这两者的有机结合常常使farther成为第一个被选用的词。 B.在与浪漫色彩的遥远的地名连用时,farther常常是首选词,因为它把诗意的联想与实际距离的示意结合了起来。 C.富有诗意的联想和物质距离的结合经常使farther首先选择的浪漫的、遥远的地名。5.Accordingly,a journalist taking a high prescriptive line about correct English may seem to some as hypocritical and irritating a spectacle as Satan reproving sin. A.因而,在某些人看来一位新闻工作者对正确英语采取一种极其规定性的方法可能恰似谴责罪孽的撒旦那样是一种虚伪和恼人的景象。 B.因此,在某些人看来,新闻工作者对正确英语提出高度民主规范化要求,就仿佛撒旦在谴责罪恶一般,会显得虚伪和令人不快。 C.这样,在某些人看来,对正确英语持有高度描述性路线的新闻记者可能像撒旦谴责罪恶那样以一种虚伪和若人厌烦的事态出现在人们面前。6.And it is almost always the pronunciation that changes to conform with spelling, not the other way round. A.因此为了与拼法一致而发生改变的几乎总是发音,而不是反其道而行。 B.总是发音来改变与拼写的一致性,而不是拼写的一致性改变发音。 C.并且几乎总是读音发生变化来迎合拼法,而不是相反。7.It looked like it will be a mild,but rainy weekend. A.看来周末天气温暖,但有雨。 B.看来天气温和,但周末有雨。 C.看来周末和风细雨。8.Usually,the wave is preceded by a trough that sucks out water along the shore, beaching ships like an abnormally low tide. A.通常在浪来之前,沿岸会出现海水被吸干的凹槽,就像由于一个异乎寻常的低潮使船只搁浅的那样。 B.通常,凹槽吸着海岸的水,潮水然后来临,就像不正常的低潮把船只扔在干涸的沙滩上一样。 C.通常浪来之前,沿岸会出现波谷,海水退尽,船只搁浅,就像异常的低潮时一般。9.The problem is that what is classified and perceived as a mass noun in English often functions as a countable noun in another language. A.问题是,在英语中被划为和被理解为物质名词的,在另外一种语言中往往被用作可数名词。 B.问题是,作为被划为和理解为物质名词的英语名词,在另外一种语言里往往被用作可数名词。 C.问题是,英语中被划分和接受使用的集体名词,在另外一种语言中起着可数名词的作用。10.The dust reflects the light and spread it around.A.灰尘反射光线,使它光芒四射。 B.灰尘反射光,并使光传播开来。 C.灰尘反射光,光在灰尘中蔓射开去。Key: 1.C 2.C 3.A 4.B 5.B 6.C 7.A 8.C 9.A 10.BTest 71.Legislators often respond to the quiet and professional pressure of lobbyists. A.议员们无时无刻不屈从游说者的压力。 B.议员们常常为游说者老谋深算的压力所左右。 C.议员们经常对游说者沉着而职业性的压力作出反应。2.Jane does not work hard because she wants to earn money. A.简并不是因为想赚钱才下力干的。 B 因为简想赚钱,所以才不下力。 C.简工作不努力,因为她不想赚钱。3.Pindus Road was a long,wide,straight street that ran parallel with Bread Road. A.平得斯路是一条与布莱德路平行的、长长的、宽宽的、笔直的大街。 B.平得斯路是一条又长又宽又直的大街,旁边就是布莱德路。 C.平得斯路与布莱德路平行,是一条又长又宽又直的大街。4.Miss Green is skin and bone. A.格林小姐是皮和骨头。 B.格林小姐非常苗条。 C.格林小姐瘦骨嶙峋。5.and what with that ringing,and with the rustle of silk and brocade and fine linen,there was a flutter in the air that fanned Saint Antoine and his devouring hunger far away. A.由于这丁当声,以及绸缎,麻纱的沙沙声,引起空气一阵颤动,把圣安东区和该区会狼吞虎咽的饥饿吹到九宵云外。 B.那清脆的铃铛声,还有绫罗绸缎发出的沙沙声,在空气中形成了一股香风宝气,这股风,扇动了远处的圣安东尼区的贫民和他们辘辘饥肠的火气。 C.随着那丁当作响的铃声,进入耳鼓的是绸缎和优质麻沙的瑟瑟声音,空气中乐音相混,使人们暂时忘却了圣安东尼区及其难民们。6.They were discussing this question,and were almost building up some weak structure of hope on his prolonged absence,when they heard him on the stairs. A.他们议论着这个问题,几乎在迟迟不归上建起了结构脆弱的希望,这时,他们听见他上楼的声音。 B.他们正在讨论这个问题,他长久不回来,使他们几乎失去了信心,但这时,他们听到了他往楼上走的脚步声。 C.他们讨论着这个问题,并且对他迟迟不回,几乎产生了一线希望,这时突然听见他上楼的脚步声。7.He was very clean. His mind was open. A.他为人单纯而坦率。 B.他的话语十分简明,他的思维非常的开阔。 C.他看问题直截了当,想事情面面俱到。8.Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in. A.我们的儿子一定得进学校。他一定得打破这个把我们关在里面的罐子。 B.咱们的儿子不能不上学。他一定要为我们出气。 C.我们的儿子一定要上学,一定要出人头地。9.Their legs moved a little jerkily,like well-made wooden dolls,and they carried pillars of black fear about them. A.他们的腿哆哆嗦嗦动了一下,像做工考究的木偶,面目发黑,内心恐惧。 B.他们的腿微微痉挛地移动着,像做得很好的木偶一样,他们随身带着黑色的恐怖的柱子。 C.他们每向前迈一步,腿就抖动一下,好似精致的木偶一般。他们身上带着一股阴沉的杀气。10.I cant see any real basis for marriage except in terms of its being a mechanical unit,that society must have to exist. A.我认为婚姻无非就是为了建立由丈夫妻子组成的家庭,这个社会赖以生存的家庭。 B.关于婚姻,在我看来它只不过是一个机械的单位,此外,我看不出它有任何真正的基础。而这样的机械单位是社会存在所必需的。 C.我无法认识到婚姻有什么真正基础,除非将它当作一个社会不得不延续存在而形成的生产工具。Key: 1.B 2.A 3.C 4.C 5.B 6.C 7.A 8.C 9.C 10.ATest 81.It takes two to tango.A.一个巴掌拍不响。B.两个人跳探戈。C.跳探戈舞的只有两个人。2.Jack is a tower of strength to her.A. 杰克对她来说是一个力量之塔。B. 杰克对她来说真可谓泰山之靠。C. 对她来说,杰克具有很大的诱惑力。3.My wife and I are longing to see Yanan-Mecca in our minds.A.我的妻子和我正渴望去看看延安-我们头脑里的麦加。B.我妻子和我渴望去看一看我们心中的圣地-延安。C.我妻子和我渴望看看延安-我们魂牵梦绕的地方。4.Ciceros Waterloo was a woman.A.西塞罗的滑铁卢战役是一个女人。B.决定西塞罗命运的是一个女人。C.西塞罗毁在一个女人身上。5.Dont let yourself become envious,for envy is a sort of cancer of soul.A.不要让你自己变得妒忌, 因为妒忌是心灵上的不治之症。B.不要让你自己变得嫉妒, 因为嫉妒是一种灵魂的死敌。C.你自己千万别妒火中烧, 因为这没什么好处。6.He is a Napoleon of finance.A.他是金融界的巨头。B.他是金融界的一个拿破仑。C.他有的是钱。7.Let every Tom,Dick and Harry in on election.A.让每一个汤姆、狄克和哈里过来选举。B.选举中给汤姆、狄克和哈里留个位置。C.让张三李四都参加选举。8.In American high schools,some of the third grades have got into the evil habit of taking doses of uppers and downers.A.在美国的中学生中,有些三年级学生就养成了吸毒的坏习惯。B.在美国,有些中学三年级的学生就养成了服用兴奋剂和镇静剂的恶习。C.在美国的中学里,三年级的一些学生已经习惯于为人不齿的行为: 吸毒,以麻醉自己。9.I wouldnt work for that. Its chicken feed. A.给这点钱我不干, 我才不去刨那点儿鸡食儿吃呢! B.为了那个,我是不会工作的, 它是鸡的饲料 C.凭什么要我干? 那点零碎活也配我干!10.She is a lady of blue blood.A.她这个女士的血是蓝色的。B.她出身高贵。C.她这个女的架子挺大呀!Key: 1.A 2. B 3.B 4.C 5.A 6.A 7.C 8.B 9.A 10.BTest 91.Credulity throve-it was night,and affirmation is boldest in dark.A.夜间使人们容易轻信,在黑夜当中,人们肯定什么事情的胆量是最大的。B.轻信活跃起来了-这时已是夜间了,人们在黑夜中是最容易冒冒失失地把假话当真的。C.虽然已是夜间,轻信还是存在的,而且黑暗中什么都无所畏惧。2.De Gaulle wrote dedication in his book to various people, with a reference to “these ideas which are not new but which are renewed.” A.戴高乐在那本书上为几个人献词说,“此书所述并非创新之见,而是旧话新说。” B.戴高乐在那本书上为几个人献词说,“这些思想并非新的,而是一种更新。” C.戴高乐在那本书上为几个人献词说,“更新这些观点不是新的,而是经过改造的。”3.He maintained that it would be a mistake to hold up progress in the bilateral talk over a matter which involved others.A.他认为,为了讨论其他国家问题而举行的这次双边会谈不能取得进展,实在是错误的。B.他认为,要想使双方会谈继续取得进展,竟又涉及其他国家,这是错误的。C.他坚持说,希望在涉及其他国家的双边会谈取得进展,是个错误。4.The popular course is almost always to coast along,but it can be deadly.A.人们喜欢航行的路线,几乎总是沿着海岸而行,那样可能是致命的。B.大家都喜欢的路线几乎总是沿海滨散步,不过要注意,这种习惯也有不利因素。C.人们几乎总是喜欢随波逐流,但那样可能遭到致命的灾祸啊。5.The reading of papers soon represented me with some perplexities.A.不久,阅读文件的事使我感到有些难堪。B.不久,阅读文件的事使我感到思想混乱。C.不久,呈现给我的阅读文件使我感到迷惑不解。6.But presently came the anti-climax. One in the back of the hall got up to ask a question.A.就在这时,这时候忽然来了一个大煞风景。大厅后排一位听众站起来提了一个问题。B.就在这时,这时候忽然来了一个虎头蛇尾。大厅后排一位听众站起来提了一个问题。C.就在这时,出现了戏剧性的高潮:大厅后排一位听众站起来提了一个问题。7.Eventually,more as a last hope than with any real confidence in a result,a sub-committee was formed to try to reconcile differences between them.A.最后,作为对其结果并无真正信心,只是抱有一点希望,成立一个小组,试图调节他们之间的分歧。B.最后,成立了一个小组,试图调节他们之间的分歧。这是最后一点希望,其实大家对其结果并无真正信心。C.最后,决不仅仅是希望,而是对结果怀有信心,成立了一个小组,努力调节他们之间的分歧。8.He was smooth and agreeable.A.他与人相处是圆滑的,令人愉快的。B.他待人处事,八面玲珑。C.他虽然圆滑,也不乏讨人欢喜的一面。9.To feed,clothe,and rehabilitate one and a half million men-it was necessary,but agonizingly difficult.A.要供给一百五十万人的吃、穿和安置-这是必须要做的、但也是伤透脑筋的困难。B.要使一百五十万人有吃、有穿、重新得到安置-这是必须要做的事,但困难之大令人伤透了脑筋。C.要使一百五十万人都有饭吃,有衣穿,有新居,这是不能不做的,但困难太大了。10.Sometimes he was extravagant to downright nonsense,but with someone the glittering dross passed current for pure gold. A.有时他信口雌黄,但对于有些人来说,那些漂亮空话却成了金玉良言。 B.有时他放肆地胡说,简直是十足的废话,但对于有些人来说,这种光怪陆离的空话却被认为纯粹是金玉良言。 C.有时,他无所顾忌,废话连篇却直截了当,但是,这些闪烁其辞的话对于有些人来说却是难能可贵的。Key: 1.B 2.A 3.A 4.C 5.A 6.A 7.B 8.B 9.B 10.A Test 101.It would be foolish not to try to understand what is passing in other peoples minds,and what are the secret springs of action to which they are responded.A.如果不想了解别人心里想的是什么,或是不想了解使他们所以作出反应的秘密动机是什么,那是愚蠢的。B.如果不想了解别人作出反应时心里想的是什么和他们行动的秘密动机是什么,那是愚蠢的。C.别人的思想内容是什么,以及支配这种行动的秘密所在是什么,这样的问题都不想弄清楚,不能称为是明智之举。2.We bombed the Axis Europe.A.我们轰炸了轴心国的欧洲。B.我们轰炸了轴心国在欧洲的占领区。C.我们轰炸了欧洲的轴心国。3.There is no question that he is honest.A.他是诚实的,没有关系。B.他为人诚实,这是毫无疑问的。C.他不可能是诚实的。4.They hoped to free themselves from the de granded position.A.他们希望将自己从微贱的境况中摆脱出来。B.他们希望将自己从江河日下的境况中摆脱出来。C.他们希望将自己从外强中干的境况中摆脱出来。5.Would that they were safe home again!A.他们一定能再度平安地回家!B.他们将会安全地重返家园吗?C.但愿他们能平安地再回到家里!6.It is ten to one but well overfulfil our production quota.A.它是十比一,但是我们还会完成生产指标。B.我们完成生产指标,基本已经定型了。C.我们十之八九能超额完成生产指标。7.On the surface,then,all was well that ends well.A.于是,表面上算是皆大欢喜了。B. 事情做到这一步,表面上算是皆大欢喜了。C.那时候,事情一顺百顺。8.He was none of your long-winded prosy speakers,who seem to delight in talking chiefly because they give delight to nobody.A.他决不是语言冗长乏味的演说家,那种演说家似乎主要以讲话使人不感兴味为乐趣。B.他决不是那种似乎主要以讲话使人不感兴味为乐趣的语言冗长乏味的演说家。C.他决不是长篇大论的演说家,但他讲话主要以使人不感兴趣为乐趣。9.Pressure in liquids become rapidly greater with increasing depth as any one knows who has swum even a few feet below the surface of a lake.A.谁都知道,入液越深,液压就迅速增强,凡是在湖面以下几英尺游过泳的人都知道这一点。B.入液越深,液压就迅速增强;凡是在湖面以下几英尺游过泳的人都知道这一点。C.越往下潜,液体的压力就迅速增强,湖面以下游上一游的人都知道这一点。10.He is a jovial giant,with a huge appetite for food,drink and women. A.他生性乐观身材魁梧,贪饮贪食又贪色。 B.他是一个乐观的高身材的人,食量很大,酒喝得很多,而且喜欢女人。 C.他纯粹是乐观的巨人,没有一丝忧愁,不过吃喝嫖是他最大的能耐。Key: 1.A 2.B 3.B 4.A 5.C 6.C 7.B 8.A 9.B 10.ATest 111.He wanted to learn,to know,to teach.A.他想学习,增长知识,也愿意把自己的知识教给别人。B.他渴望博学广闻,喜欢追根穷源,并且好为人师。C.他要学要懂要买弄。2.Tall,thin,elegant,with the air of a thorough-bred, he struck Passy as a curious mixture of a condottiere and Machiavelli.A.他身材修长,温文尔雅,风度翩翩。帕西从他身上得到的印象是:他居然奇妙地兼有雇佣兵那种不加掩饰的贪婪和权谋术士那种阴险狡诈,为了达到政治目的而不择手段。B.他身材修长,温文尔雅,风度翩翩。帕西从他身上得到的印象是:此人居然奇妙地集雇佣兵头头和权谋术士的特点于一身。C.他身材修长,温文尔雅,风度翩翩。帕西从他身上得到的印象是:他成了康多缇和马恰维利的奇怪的混合物。.3.I would not change my present situation for that of my accusers,to escape all that torture can inflict upon me. A.我不会因为我的职责者说三道四就改变了我目前的立场,以逃避能使我痛苦的各种折磨。 B.我不会为了逃避可能加在我身上的种种苦刑而改变我目前的立场,转而采取告发我的人的立场。 C.我不会改变我的立场,因为我的告发人的现在立场就是避免受到可能加在我身上的种种苦刑。4.He delivered a message to Neurath,who looked unhappily down his nose. A.他给纽赖特一个信,纽赖特看起来很不高兴。 B.他送给纽赖特一封信,但纽赖特不悦地朝他的鼻子看了一眼。 C.他送给纽赖特一封信,但纽赖特沉着脸,显出不屑一理的神气。5.He accused the majority of the Convention of cowardice and imbecility,because they did not at once take the initiative in a physical revolution. A.他谴责会上大多数代表懦弱无能,因为他们没有立即采取主动来掀起一场实实在在的革命。 B.他谴责会上大多数代表懦弱无能,因为他们没有立即采取主动来掀起一场暴力的革命。 C.他谴责会上大多数代表懦弱无能,因为他们没有立即采取主动来掀起一场物质革命。6.His trip,incidentally,almost ended in disaster,for the plane in which he was travelling made a forced landing in marshes after engine trouble. A.附带地,他的这次出行差一点以灾难告终,他所乘的飞机因发动机出了故障而被迫降落在沼泽地里。 B.这里说句题外话,他的这次出行差一点以灾难告终,他所乘的飞机因发动机出了故障而被迫降落在沼泽地里。 C.哪成想,他的这次出行差一点以灾难告终,他所乘的飞机因发动机出了故障而被迫降落在沼泽地里。7.He has seen little of life. A.他已经看透了,活着没什么意思。 B.他只懂很少世故。 C.他不懂什么世故。8.The remembrance of these will add zest to his life. A.对于这些事情的回忆将会增加他生活的乐趣。 B.他想起这些,将会增加他生活的乐趣。 C.这些事件的回忆录将会给他的生活增添值得留恋的一面。9.Administrative measures and words soon poured out of his office. A.不久,他的办公室便制订出大量措施,发出了许多命令。 B.不久,他的办公室便发出了大量措施和命令。 C.不久,行政措施和口述文件便源源不断地从他的办公室传出来。10.The town itself when approached across the desert is for all the world like a cinema city in the sand. A.当越过沙漠临近镇区的时候,镇子好似整个沙漠世界里的影视之城。B.我们越过沙漠飞近该镇时,该镇本身完全像一个沙漠中的电影城市。C.我们越过沙漠飞近该镇时,看到它活像一座为了拍电影而在沙地上搭起来的布景城市。Key: 1.A 2.B 3.B 4.C 5.A 6.B 7.C 8.B 9.A10.CTest 121.You will have heard about it. A.这事你将会已经听到了。 B.你肯定会听说这件事情的。 C.这事你谅必已经听说了。2.The general was to be the one to bell the cat. A.这位将军是一个人攻打前阵的。 B.这位将军一个人给猫挂铃当的。 C.这位将军是能够为大家的利益承担危险的那种人。3.If you do not consider him above yourself,there is no place for you in the Sanitary service. A.如果你不把他看得很高,在卫生部中就没有你的位置。 B.要是你看的起

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论