




免费预览已结束,剩余41页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
CultureofNumbersandTranslation数字文化与翻译,英文学院吕允丽,1.Generalintroductionofcultureofnumbers:,Differentculturalconnotations-Ingeneral,oddnumbers(奇数)areconsideredtobeluckyinEnglish-relatedculture,whileinChinesecultureevennumbers(偶数)arethoughttobringgoodluck.,Idiomswithnumbersarethecentralcoreandcreamoflanguages,reflectingthewisdomofhumanbeing.Asrhetoricaldevicesofhyperboleandanalogy,idiomswithnumbersmakelanguagemoreconcise,vivid,colorfulandcomprehensible.,SomeidiomswithnumbersinChinese:一荣俱荣,一损俱损(Injureoneandyouinjurethemall;honoroneandyouhonorthemall);一箭双雕;二一添作五(平分,均摊,gofifty-fifty);略知一二;三句话不离本行;四海之内,皆兄弟也;五光十色;六神无主;十五个吊桶打水,七上八下;,八字还没一撇;八九不离十;九牛二虎之力;十年树木,百年树人;不管三七二十一;三十六计,走为上策;五十步笑百步(Thepotcallsthekettleblack);千里姻缘一线牵;万般皆下品,惟有读书高(Tobeascholaristobethetopofsociety/Onlythelearnedrankhigh,allothertradesarelow),etc.,SomeidiomswithnumbersinEnglishculture:one-horsetown(乡村小镇);intwosandthrees(insmallnumbers三三两两,稀稀拉拉);intwotwos(转瞬,转眼间);puttwoandtwotogether(根据所见所闻推断);three-scoreandten(古稀之年);four-letterword(粗俗下流词);fourleaf(幸运草);tobeflungtothefourwinds(被抛到九霄云外);,fivefingers(三只手,扒手);fifthwheel(累赘);takethefifth(以美国宪法修正案第五条作庇护拒绝回答,避而不答);atsixesandsevens(乱七八糟);oneovertheeight(醉得疯疯癫癫);haveninelives(命大,九死一生);ninedayswonder(轰动一时的人或事);,takefive/ten(小憩);tentoone(十之八九,很可能);theupperten/theuppertenthousand(上层社会,贵族阶级);theeleventhhour(最后时刻,危急关头);striketwelve(表现出全部才能);run/go/talknineteentothedozen(喋喋不休);gofifty-fifty(平分,均摊);likesixty(快速地,猛烈地,急剧地);,oneinathousand(百里挑一);onehundredandonethanks(十分感谢,万分感谢,千恩万谢);haveonethousandandonethingstodo(日理万机);athousandandoneways(许许多多的方法);athousandmilesaway(千里之遥),etc.,InChinese,fuzzynumbers(模糊数字)十,千,万arefrequentlyused.InEnglish“ten”,“hundred”,“thousand”,“million”areverycommon.,2.TheculturalconnotationofnumbersinChineseandEnglish,Culturalconnotationsofnumbersarenotonlyrelatedwithpsychology,butalsowithmythsandreligionetc.Inbotheasternandwesterncultures,therehasbeenfetishismthatinfluencesthepeoplessub-consciousness.Theybelievethatcertainnumbershavemysteriousormagicpowerthatmaybringthemluckorevil.Soinpeoplesdailylife,luckynumbersarefavoredandunluckynumbersaredisliked.,2.1InChineseculture,certainnumbersarebelievedtobeauspicious(吉利的)orinauspiciousbasedontheChinesewordthatthenumbernamesoundssimilartothoughthesebeliefsmayberegardedassuperstitions.,-Chinesepeoplehavestrongpsychologyofsymmetry,doublething(成双成对),association,analogy,pursuingthegoodandavoidingthebad.,Evennumbersarenaturallyluckyones。6,8and10arebelievedtohaveauspiciousmeaningsbecausetheirnamessoundsimilartowordsthathavepositivemeanings.,-Anotherinterestingassociationisthatin三(3),thetopstrokestandsforheaven,themiddleforpeople,andthebottomforearth,sothewholenumbersymbolizestherelationshipbetweenthethree(天、地、人),whichseemtoblend(合一).,Theculturaldevelopmentandculturalconnotationsofnumbersisalsostronglyinfluencedbymyths/mythology.Inancientmythology,thereisasupernaturalbeingNeZha,withthreeheadsandsixhands,whoisinchargeofjustice.Itwassaidthathecantransformhimselfintothreeatwillandpossessesunusualpower.Accordingly,3hastakenonthemeaningof“powerful”and“magic”.,Besides,Confucianism,TaoismandBuddhism,intertwinedsotightlyinChina,hadbeendominatingforyears.EachofthemisveryimportantwithitsexertionsontheculturalconnotationsoftheChinesenumbers.,-InTaoism,everythinghadtwooppositesides:goodandbad,rightandwrong,longandshort,brightanddark,motionandmotionlessness.ThiscausesthenotionthatevennumberswereconsideredtobegoodluckandthatthetwooppositesidesofeverythingcorrespondtotheChinesetraditionalaesthetics,andthatinsocialandculturalactivities,evennumberswereconsummate/perfectandlucky.,However,thenumber4,thoughanevennumber,isregardedunluckysinceitsoundsliketheword死(death).,2.2Incontrast,inEnglish-relatedculture,peoplebelievethatoddnumbers(exceptfor13)areassociatedwithgoodluck.,TheEnglish-speakingpeopleusethenumbers“hundred,thousandandmillion”plusthenumber“one”toformoddnumberstoseekgoodfortunesortoexpress“furthermore”.,Theluckyandmysteriousnumber3hasdeepeffectonsociallivesintheEnglishculture.-asthesymbolofGodandasthemostperfectofallnumbers;-theChristianTrinity(Father,SonandHolySpirit)-Theworldisthree-folded(earth,sea,andair);-Manisbelievedtohavebody,soulandspirit.,Westernersalsohavespecialpreferenceto,evenworshipthenumber7-theancientrelatedthenumber7withCelestialBodies(thesun,themoonandVenus金星,Jupiter木星,Mercury水星,Mars火星andSaturn土星)totheGods,-InChristianculture,Godcreatedtheworldin7days;-Godandtheangelsaresupposedtobelivinginthe7thheaven;-andthereareSevenSagesofGreece(希腊七大圣贤)andSevenBishops(七大主教).-Consequently,7isusedtoexpresshappyimplicationsoriginatingfromChristianityandtherebyisusedtoregulatepeoplesmoralityandbehaviors.,-Theyalsobelievedthatpeoplehave7virtues(七大美德):Faith/Trust(信任),Hope(希望),Charity/Mercy(仁慈),Justice(公正),Fortitude(毅力),Prudence(谨慎)andTemperance(节制).,-Andwhatsmore,therearemanyidiomaticusageswith“seven”inEnglishculture:theSevenHeavens(七重天),theSevenDeadlySins(七大罪),theSevenSacraments(七大圣礼),,theSevenSpiritualWorksofMercy(七大精神善事),theSevenGiftsoftheSpirit(神的七大礼物),theSevenSenses(七种官能),theSevenVirtues(七大美德)etc.,Butinwesterncountries,13isregardedasanunluckynumber,evenataboonumber.The13thofamonthislikewiseominous,particularlywhenitfallsonaFridayinsomeEnglish-speakingcountries(黑色星期五).,Religiousculture,morethanpsychologyandmyths,isanimportantpartofcultureofhumansociety.Religioustheoriesonthepositiveandnegativeconnotationsofnumberscertainlyinfluenceapersonsspiritualworldfromgenerationtogeneration.,3.Translationofthenumeralwords,Onthebasisoftheprinciplesofachievingidiomaticityandvividness(民族性,通俗性/习惯性,形象性),herewemainlyhavethreemethods.,3.1Literaltranslation/Preservationoforiginalnumbers保留数字直译,EnglishandChinesesharealotincommonintheiruseofnumbers.Whenthereisone-to-onecorrespondence,literaltranslationisanormalstrategy.,1)Twoiscompany,threeisnone.两人成伴,三人不欢。2)ThisPCisinexpensive;Iboughtitsecond-hand.这是个二手电脑,便宜。,3)新婚乍别,不免有一日三秋之感。Tothenewly-weds,onedayofseparationisaslongasthreeyears./Onedayapartseemsthreeautumns.4)一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。Afenceneedsthesupportofthreestakes,andanablefellowneedsthehelpofthreeotherpeople/Onemanneedsthehelpofthreeotherstosucceed.,5)一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;百年之计,莫如树人。Togrowgrain,youneedayearswork;toplantatree,tenyearswork,buttonurtureamanoftalent,ahundredyearswork.6)一个和尚跳水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。Oneboyisaboy,twoboyshalfaboy,threeboysnoboy.,3.2Borrowing/Replacement套译/变动数字改译,Inmanycases,however,thesameideaisoftenexpressedbydifferentnumbersinEnglishandChinese.Therefore,theremustbeachangeintheformforthesakeofidiomaticexpression.,1)EvenifIfailseventytimesseven,Iwilltryagain.即使我失败千百次,我也要继续下去。2)Itusedtobeawell-runbusiness,butthendisagreementsarosebetweenthepartners,andnowthingsareatsixesandsevens.原来本是个管理得好好的企业,后来合股人内部发生分歧,现在搞得乱七八糟/七颠八倒。,3)Heresaman,anarmyofficer,insuchrottenshapethatifIsentagoodhorseafterhimnowitstentoonehecouldntgetonhim.此处有位军官,可他身体是如此虚弱,以至于即使我们用一匹马送他,十之八九他也上不去。4)Inthecontemporaryliteraryworldhisnameissimplyaninedayswonder.当代文坛中,他仅是昙花一现的作家。,5)他有一说一,有二说二,值得信赖。Heistrustworthy,forheisonewhocallsaspadeaspade.6)冰冻三尺非一日之寒,他这身功夫可是一生心血的结晶啊!AsRomewasnotbuiltinaday,hiswonderfulskillwasthecrystallizationofalifetimeshardworkanddedication.,7)方案一公布,大家就七嘴八舌,议论开了。Publicationofthedraftplantouchedoffalivelydiscussionwitheverybodyeagertoputinaword.,3.3Accessionoromissionofnumbers添加或舍弃数字意译,Therearestillsomecasesinwhichtheideaexpressedbynumbersinalanguagehastoberealizedbysomeotherlexicalitemthananumberinanotherlanguage.,1)Marywasintheseventhheaven/oncloudninewiththepianowhichshehasbeengivenasabirthdaypresent.当收到作为生日礼物的钢琴时,玛丽高兴极了。2)ListentoJohnsinging!Hemustbeoneovertheeight。听,约翰在唱歌呢!他准又醉得疯疯癫癫的。,3)Whenthepatientsconditionwascritical,thedoctorstayedwithherfordaysandhadonlyfortywinksinthedaytime.她病情危急时,那位大夫几天一直守护着她,只有在白天打个盹儿。4)Acrossth
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 入院宣教流程课件
- 健康知识培训心得幼儿园课件
- 偏瘫感觉障碍康复课件
- 伤口造口进修汇报护理课件
- 邮箱平台流程管理办法
- 郑州动态流动管理办法
- 银联卡服务管理办法
- 企业用电安全知识培训
- 海事行政督查管理办法
- 职业能力倾向测验事业单位考试试题与参考答案(2025年)
- 文献检索与科技论文写作入门-第2章
- 无损探伤工(技师、高级技师)技能鉴定考试题库大全-下(多选、判断题汇总)
- 大陆与台湾《建筑抗震设计规范》的比较
- 26字母教学PPT模板
- 辩论赛PPT模板模板
- 2015-2021七年高中数学联赛真题分类汇编 概率统计(学生版+解析版)(共2讲)
- 陶瓷材料基础-陶瓷力学性能-课件
- 开展VIP商务旅客服务的项目策划书
- 广东省封开县金装神梧黄金开采有限公司金矿矿山地质环境保护与土地复垦方案评审意见
- 一年级下册竖式计算题大全
- 大学英语六级(CET-6)试卷模拟真题及答案
评论
0/150
提交评论