黄山旅游翻译_第1页
黄山旅游翻译_第2页
黄山旅游翻译_第3页
黄山旅游翻译_第4页
黄山旅游翻译_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

,黄山,被誉为“天下第一奇山”。位于安徽省南部黄山市黄山区境内,南北长约40公里,东西宽约30公里,山脉总面积1200平方公里,核心景区面积约160.6平方公里.黄山为三山五岳中三山之一。,Yellowmountainisreputedasthefantasticmountainintheworld.MounthuangHuangshanmountainKnownasNamedasHailedasEnjoytheReputationof,FantasticPicturesqueWonderfulAmazingRemarkableGorgeousMagnificentOneoftheMostInchina,LocatedatHuangshandistrict,Huangshancity,southofAnhuiprovince,MountHuangenjoysthereputationofoneofthemostgorgeousmountaininChina.Stretching40kilometersfromnorthtosouthand30kilometersfromeasttowest,itcovers1200squarekilometers,ofwhichthecoreareaofscenicspotis160.6kilos.MountHuangranksoneofthethreefamousmountainsinChina.(mountluandmountyandang,emei)With40longand30wide,三山五岳,成语,泛指名山或各地。五岳指泰山、华山、衡山、嵩山、恒山;三山是传说中的蓬莱(蓬壶)、方丈山(方壶)、瀛洲(瀛壶)三座仙山。也有一种说法认为三山是指旅游胜地闻名的黄山、庐山、雁荡山。三山五岳在中国虽不是最高的山,但都高耸在平原或盆地之上,这样也就显得格外险峻。东、西、中三岳都位于黄河岸边,黄河是中华民族的摇篮,是华夏祖先最早定居的地方。三山处于南方,相对于中原稍远,继五岳之后成名,反映了华夏民族的南向扩展和中原文化的传播。,黄山82峰,或崔嵬雄浑,或峻峭秀丽,布局错落有致,天然巧成,并以天都峰、莲花峰、光明顶三大主峰为中心向四周铺展,跌落为深壑幽谷,隆起成峰峦峭壁。,Loftyandsteep,the82peaksinmounthuangarealsowell-proportionedandnaturallyformed.Ofthe82peaks,thethreemainonearelotuspeak,brightsummitpeak,celestialpeak.ThesceneryofMountHuangcanbeaslowasthedeepvalleyandashighasthesharpcliff.,C右下角Languagetips英语点津HotwordsKeyword,sentence,黄山是我国十大风景名胜之一,1990年获得世界文化和自然遗产称号,2004年以第一名成为首批世界地质公园,从而成为世界上第一个获得世界文化和自然遗产以及世界地质公园三项最高荣誉的旅游胜地。,PlaceofinteresttouristresortScenicspotScenicattractionScenitsiteHistoricsite,MountHuangisoneofchinastoptenscenicspots.In1990itwasnamedastheworldculturalandnaturalheritagesite.In2004,itbecamethefirstglobalgeoparks,makingitthefirsttouristresorttowintheabovethreehonorsintheworld.,黄山处于亚热带季风气候区内,山高谷深,气候呈垂直变化,气候特点是云雾多、湿度大、降水多。HighmountaindeepvalleyClimateisdifferentfromtoptobottomFeatureHeavyCloudHighhumidityAbundant/frequentrainfall,MountHuangislocatedinthesubtropicalmonsoonclimateregion.Duetothephysicalfeaturesofhighmountainanddeepvalley,thedramaticclimateischaracterizedbyheavyclouds,amplemoistureandstrongprecipitation.CombinationDivision,主峰莲花峰,海拔1864.8米。山中的温泉、云谷、松谷、北海、玉屏、钓桥六大景区,风光旖旎,美不胜收。,With1864.8meters,lotuspeakisthehighestpeak,amongwhichtherearesixscenicspots:hotsprings,cloudvalley,pinevalley,northsea,yupingandfishingbridge.Allthesearebestowedwithoverflowingbeauty.,黄山原称“黟山”,因传说中华民族的始祖轩辕黄帝曾在此修炼升仙。唐天宝六年(公元747年)六月十六日改现名,这一天还被唐玄宗钦定为黄山的生日。Themountain/itwasrenamedasmounthuangon16,thedaywhenIwillneverforgetthedaywhenIgototheuniversity.,ItissaidthatXuanYuan,theancestoroftheChinesenations,wasonceengagedinthemeditationhereandbecameimmortal.SoMountHuangwasoriginallycalledMountyi.OnJune16thinthesixthyearofTianBaoreigninTangdynasty,themountainwasdesignatedasMountHuangbyemperorxuanzong.SothisdaywasnominatedasthebirthdayofmountHuang.,黄山以其奇伟俏丽、灵秀多姿著称于世。这里还是一座资源丰富、生态完整、具有重要科学和生态环境价值的国家级风景名胜区和疗养避暑胜地,自然景观与人文景观俱佳。,Besidesitswell-knowneccentricandexquisitebeauty,MountHuangisalsoastate-levelscenicspotandsummerresortwithabundantresourcesandintegralecologyaswellasscientificandenvironmentalvalue.,黄山集中国各大名山的美景于一身,尤其以奇松、怪石、云海、温泉“四绝”著称,现已将冬雪作为第五绝。这些是大自然造化中的奇迹,历来享有“五岳归来不看山,黄山归来不看岳”的美誉。,Withalltheadvantagesofothermountains,MountHuangisexclusivelyfamousforfourscenes:pinetrees,rockformations,theseaofcloudsandhotsprings,andthesnowofwinterasthefifth.Whenseeingthiswonderofnature,peoplewillunderstandthesayingthat“YouhavenowishtovisitanyothermountainsafterviewingtheFiveMountains,butYoudonotevenwishtovisitthemafteryoucomebackfromatriptoHuangshanMountain.”,Takinginthebest/essenceofthelandscapesofmountainsinchina,Tripstochinasfivegreatmountainsrendertripstoothermountainsunnecessary,andatriptomounthuangrenderstriptothefivemountainsunnecessary,黄山以其最珍贵的自然与文化遗产成为世界著名的旅游胜地。1990年12月12日,黄山被联合国教科文组织列入“世界自然和文化遗产名录”。,Thankstoitspreciousnaturalandculturalheritage,MountHuangrankstheworld-famoustouristresort.ItwaslistedintheworldculturalandnaturalheritagedirectorybyUNESCOonDecem

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论