




免费预览已结束,剩余42页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
TranslatethefollowingparagraphintoChinese.Globalcitizenissomeonewhoidentifieswithbeingpartofanemergingworldcommunityandwhoseactionscontributetobuildingthiscommunitysvaluesandpractices.Globalcitizenshipbelievesthathumankindisessentiallyoneandeachindividualhasthepowertochangethings.,Paragraphtranslation,Inourinterdependentworld,globalcitizenshipencouragesustorecognizeourresponsibilitiestowardeachotherandlearnfromeachother.Globalcitizenscareabouteducation,disease,poverty,andenvironmentalissuesaroundtheworld.Today,theforcesofglobalengagementarehelpingsomepeopleidentifythemselvesasglobalcitizenswhohaveasenseofbelongingtoaworldcommunity.,Paragraphtranslation,Thisgrowingglobalidentityinlargepartismadepossiblebytheforcesofmoderninformation,communicationsandtransportationtechnologies.Globalcitizenshipaimstoempowerpeopletoleadtheirownaction.,Paragraphtranslation,Alongwiththeknowledgeandvaluesthattheyhavegainedfromlearningaboutglobalissues,peopleneedtobeequippedwiththenecessaryskillstogivethemselvestheabilityandconfidencetobepro-activeinmakingapositivedifferenceintheworld.,Paragraphtranslation,Globalcitizenissomeonewhoidentifieswithbeingpartofanemergingworldcommunityandwhoseactionscontributetobuildingthiscommunitysvaluesandpractices.,世界公民是指一个人承认自己是新兴的全球社区的一分子,而且其行动对全球社区的价值打造和实践活动有所贡献。,Paragraphtranslation,注释:1)这是一个由who和whose并列引导的两个定语从句构成的复合句,共同修饰先行词someone;2)beingpartofsth.(是的一部分)是动名词,作介词with的宾语3)emerging是现在分词作定语,表示一个正在发生或进行的动作,Paragraphtranslation,Areyoutellingmethatyoudontwanttoidentifythatperson?你是在告诉我你不想找出那个人吗?Wegottoidentifyourselves?我们还用出示身份吗?,Paragraphtranslation,identify:v.认出,识别;确定(身份);把看成是,Paragraphtranslation,Humanscaneasilyidentifywiththeemotionalexpressionsofchimpanzees.人类很容易对黑猩猩的情感表达产生共鸣。Heidentifiedwithourdistress.他体谅我们的痛苦。,identitywithsb./sth.:认同某人/某物,与某人/某物有同感,Paragraphtranslation,identifysb.withsth.:认为某人与某物(政治派别)关系紧密,Shehasalwaysbeenidentifiedwiththeradicalleft.她一直被视为与左翼激进派关系密切。,Paragraphtranslation,identifysb.assb.:表明的身份,HisaccentidentifiedhimasaFrenchman.他的口音表明他是法国人。,emerge:v.出现,浮现;暴露,Howdoyouknowanewpersonalitywontemerge?你怎么知道不会出现一个新的独立人格。,Paragraphtranslation,Globalcitizenshipbelievesthathumankindisessentiallyoneandeachindividualhasthepowertochangethings.,世界公民相信人类从本质上来说是一个整体,每个人都有改变事物的能力。,Paragraphtranslation,注释:1)that引导的是宾语从句,从句中是由and连接了两个并列句;2)tochangethings是不定式作定语修饰thepower;,Paragraphtranslation,citizen:Csomeonewholegallybelongstoaparticularcountryandhasrightsandresponsibilitiesthere公民,国民,citizenship:Uthelegalrightofbelongingtoaparticularcountry公民权利,公民身份,Paragraphtranslation,Inourinterdependentworld,globalcitizenshipencouragesustorecognizeourresponsibilitiestowardeachotherandlearnfromeachother.,在我们这样一个相互依赖的世界中,世界公民意识鼓励我们认识到对彼此的责任,并从对方身上学习。,Paragraphtranslation,注释:1)整个句子是简单句,连词and连接了两个不定式短语“torecognizeourresponsibilitiestowardeachother”和“learnfromeachother”作谓语动词encourage的宾语;,Paragraphtranslation,inter-:在之间;互相,interact交流;交往;互相来往interchange:交流interdepartmental各部门之间的interstate州际公路,Paragraphtranslation,世界公民关心全球的教育、疾病、贫穷和环境问题。,Globalcitizenscareabouteducation,disease,poverty,andenvironmentalissuesaroundtheworld.,Paragraphtranslation,在当今,全球合作的力量在使一些人萌发世界公民的意识,让他们拥有对全球社区的归属感。,Today,theforcesofglobalengagementarehelpingsomepeopleidentifythemselvesasglobalcitizenswhohaveasenseofbelongingtoaworldcommunity.,Paragraphtranslation,注释:1)这是由who引导的定语从句;2)复合句翻译成简单句3)belongingto引导的动名词短语作介词of的宾语,修饰asenseof,Paragraphtranslation,这种不断发展的世界公民意识在很大程度上来讲,要归功于现代信息、通信和交通技术的力量。,Thisgrowingglobalidentityinlargepartismadepossiblebytheforcesofmoderninformation,communicationsandtransportationtechnologies.,在很大程度上,Paragraphtranslation,注释:1)根据上文可知,一直谈论的是“世界公民”,前面也两次用到identify这个动词,表示“认同感;表明身份”,因此这里“globalidentity”表示“世界公民”,因为growing表示“不断发展的”意识,因此翻译时增加了“意识”一词;2)语态转换法:被动语态翻译成主动语态,Paragraphtranslation,世界公民意识致力于给予人们力量,让他们付诸行动。,Globalcitizenshipaimstoempowerpeopletoleadtheirownaction.,aimtodosth.,Paragraphtranslation,em-:en-的变体,用于字母b,m,p之前使,empower:使自主;授权;使有能力,ThePresidentisempoweredtoappointjudgestotheSupremeCourt.总统有权任命最高法院的法官。,Paragraphtranslation,世界公民除了要从世界问题中学习知识和价值观,还要拥有必须的技能,使他们拥有能力和自信,积极推动世界的发展。,Alongwiththeknowledgeandvaluesthattheyhavegainedfromlearningaboutglobalissues,peopleneedtobeequippedwiththenecessaryskillstogivethemselvestheabilityandconfidencetobepro-activeinmakingapositivedifferenceintheworld.,Paragraphtranslation,alongwithsb./sth.:与某人/某物一起;除以外,Themotherescapedfromthefirealongwithtwochildren.Tobaccoistaxedinmostcountries,alongwithalcohol.除了酒以外,烟草在多数国家都要征税。,Paragraphtranslation,equipsb.withsth.:给某人配备;使有知识和技能,Theyspentalotofmoneyequippingtheschoolwithnewcomputers.Theroomsareequippedwithvideocameras.房间里都装了摄像机。Weequipstudentswiththeskillstheywillneedoncetheyleavecollege.我们要使学生掌握大学毕业后所需要的技能。,Paragraphtranslation,makeadifference:有作用,有影响,Whatevershedid,itmadenodifference.不管她做了什么都没有关系。Onemorepersonwouldntmakeanydifferencetothearrangements.多一个人对安排不会有影响。,Paragraphtranslation,注释:1)alongwith引导介词短语作整个句子的状语,主句是peopleneedtobeequippedwith;2)togivethemselvestheabilityandconfidence是不定式修饰前面的necessaryskills;第二个不定式tobepro-active修饰前面的abilityandconfidence;翻译成“使”,表示目的。3)长句翻译成简单句,Paragraphtranslation,TranslatethefollowingparagraphintoEnglish.1)如今,很多年轻人不再选择“稳定”的工作,2)他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。3)青年创业(youngentrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,4)创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,5)创业者正是让中国经济升级换代的力量。,Paragraphtranslation,6)尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,7)这更加激发了年轻人的创业热情。,Paragraphtranslation,1)如今,很多年轻人不再选择“稳定”的工作,,nowadays,nolonger,stable,Paragraphtranslation,Nowadays,manyyoungpeoplenolongerchoose“stable”jobs.,Paragraphtranslation,2)他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。,prefertodosth.,tostartonesownbusiness,throughonesownwisdomandefforts,torealizeself-value,Instead,theyprefertostarttheirownbusinessesandrealizetheirself-valuethroughtheirownwisdomandefforts.,注释:1)增加法:根据上下文的语义和习惯增加必要的词汇。这一句和上一句语义相反,增加instead一词表示“转折”。2)“自主创业“和“实现自我价值”是并列关系,共同作“愿意”的宾语。,Paragraphtranslation,Paragraphtranslation,3)青年创业(youngentrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,,Yongentrepreneurshipisthesourceofnationaleconomicvitalityinthefuture.,inthefuture,economicvitality,source,注释:1)词性转换:名词装换成形容词,动词装换成名词等。整个句子的结构是主语+系动词+表语,“国家经济活力”在汉语中做定语修饰“来源”,“经济活力”转化成名词,借助of完成定语的作用。2)功能转换:“未来”转换成时间状语,修饰整个句子。,Paragraphtranslation,Thesuccessofentrepreneursnotonlycreatesfortune,increasesjobopportunities,improvespeopleslife,butitisalsogoodforthecountryinthelongrun.,4)创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,(而且)从长远来看,对于国家更是一件好事,,Paragraphtranslation,notonlybutalso,inthelongrun,注释:1)整个句子前后由“不仅、(而且)”构成;2)“创造财富、增加就业机会、改善大家的生活”是并列谓语。,Paragraphtranslation,EntrepreneursareadrivingforceinupgradingChinaseconomy.,Paragraphtranslation,5)创业者正是让中国经济升级换代的力量。,toupgradeChinaseconomy,adrivingforce,注释:1)整个句子的结构是主语+系动词+表语,即“创业者是力量”,“让中国经济升级换代”是定语修饰“力量”。,Paragraphtranslation,Especiallyforthetimebeing,ourcountryisencouragingpeopletostarttheirownbusinessesandmakeinnovationsandgivingpolicysupportformediumandsmallbusinesses.,Paragraphtranslation,6)尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,,tostartonesownbusinesses,forthetimebeing,mediumandsmallbusinesses,tomakeinnovations,注释:1)“鼓励”和“给予、支持”是并列关系,作整个句子的谓语,用进行时;“大众创业”和“万众创新”是并列关系,作“鼓励”的宾语2)省略法:根据上下文的语义,省去不必要的词语。比如“大众”和“万众”是一个意思,重复,所以省去“万众”。,Paragraphtranslation,Thisfurtherarousesyoungpeoplesenthusiasmtostarttheirownbusinesses.,Paragraphtranslation,7)这更加激发了年轻人的创业热情。,further,toarou
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 虚拟现实试衣间创新创业项目商业计划书
- 物联网创新创业项目商业计划书
- 可可制品车间创新创业项目商业计划书
- 2025年甘肃省酒泉老年大学招聘教师考试笔试试题(含答案)
- 制作蔬菜汁与果汁混合的营养饮料创新创业项目商业计划书
- 淡水藻类养殖环保技术创新创业项目商业计划书
- 科技创新产品展示与体验直播创新创业项目商业计划书
- 乡村马拉松赛道创新创业项目商业计划书
- 输卵管结扎操作步骤
- 现场急救知识培训主持词课件
- 有限空间预案演练总结
- 配电网中性点运行方式
- 大金空调使用手册
- 五星班组建设评价标准(班组)
- GB/T 30790.5-2014色漆和清漆防护涂料体系对钢结构的防腐蚀保护第5部分:防护涂料体系
- (新教材) 教科版小学四年级科学上册:教学计划及进度表
- GB/T 10228-2015干式电力变压器技术参数和要求
- 村集体经济组织会计实务 课件
- 速写静物(课堂PPT)
- 膝关节体格检查专家讲座
- 花生膜下滴灌技术
评论
0/150
提交评论