




已阅读5页,还剩33页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Division,拆译法,1,Thesailorsswarmedintoalaughing,cheeringringaroundthetwomen.水兵们蜂拥成又欢又笑的圆圈,把这两人围了起来。水兵们欢欢笑笑,蜂拥而至,把这两人围了起来。,2,Ihadunforgivably,inastealthymanner,peepedathercorrespondence.我难以宽恕地偷偷看她的信。我偷偷摸摸地看她的信,这实在是难以宽恕的行为。,3,Ifwefollowtheoriginalsentencesstructureintranslation,wemayfindithardtoreproducetheoriginalthought.Besidesotherwaystodealwiththiscase,wemaydividesuchasentenceintotwoormorepartsbypickingoutthosewords,phrasesorclauseswhichare“hardnutstocrack”andmakingthemintoChineseword-groups,clausesorsentences,coordinateorsubordinate.,Sometimes,4,Division,Indivision,wehavetodeterminewheretodivide,howtodivide,whatthesubjectorthepredicateofthenewclauseorsentenceshouldbe,andhowtorearrangevariouspartsoftheoriginalsentence.ThesemayinvolvesuchtechniquesasConversion,AdditionandInversion.,5,1.PickingOutofWords,ItisadvisabletopickoutthosewordswhicharehardtoreproduceintheoriginalstructureandexpandthemintoChineseword-groups,clausesorsentences.Thereareusuallythreestepstodealwithsuchwords:,拆译单词,6,determinewhichword(s)topickoutapplyConversionorAddition,ifnecessary,tomakethetranslatedversionsmoothandwell-connectedRearrangethewordorderaccordingtotheChinesemodeofexpression.,Steps:,7,Examples:,HeremindedmeofwhatIshouldotherwisehaveforgotten.他提醒我那些不提起或许会忘记的事情。他提醒了我,要不然我就把这事忘了。,8,TheheadlinesoftheParisandLondonnewspaperswerebig,blackandfrightened.巴黎和伦敦的报纸的标题是大号、黑体和恐慌的。巴黎和伦敦的报纸用的是大号黑体标题,显得惊惶失措。,9,Theyrelentlesslytearattheflowerstheysee.他们无情地摘他们所看到的花。他们见花就摘,毫不爱惜。,10,Drill:,Ishallbegladofyourcompanyonthejourney.Hefilledneatlytwocolumnsofthesingle-sheetissuewithhisarticle.,如果你能陪我一块去,我会很高兴。,小报只有一单张,他的文章却整整占了两栏的篇幅。,11,AllthistimeourpoorbewilderedfamilieshadbeenkeptinsecretatBrioni.Yoursister-in-lawisaniceprettywoman?,整整这段时间,我们可怜的家属,一直秘密被留在布里俄尼,不知所措。,你的嫂子大概很漂亮,为人也不错,是不是?,12,1Istatedthathisdemarche(外交政策)cannotsafelyberegardedasmerebluff(恐吓).2Fewcouldhonestlyarguethattheystartedthewar.3Theytriedvainlytoblameusforthebreakdowninthetruce(休战)talks.4Shewaspardonablyproudofherwonderfulcooking.5Theyproperlyhavetobeveryfactual.,Drills,13,Key,1我说过,把他的外交步骤看作仅仅是恐吓,那绝不是万全之策。2如果有人声言是他们发动了战争,这种话很少有可能是真正出自内心的。3他们企图把停战谈判的破裂归罪于我们,但却是徒劳的。4她以自己高超的烹饪术而得意,这是可以原谅的。5他们不能不实事求是,这才是恰当的。,14,6Youmaywellbesurprised.7Werejectasmisleadinganddeliberatesuchattemptstodistractusfromtherealissue.8AmericanprisonerswerepermittedtoreceiveRedCrossfoodparcelsandtowritecensoredletters.9AnycommentonitshouldappropriatelycomefromtheMinistryofForeignAffairs.10Theywereunderstandablyreluctanttojoinbattles.,Drills,15,key,6你感到惊奇,可能是有道理的。7我们抵制这些企图,因为这些企图要使我们从真正的问题上转移注意力,因为这些企图是骗人的,是有预谋的。8允许美国俘虏领取红十字会的食品包裹,允许他们写信,不过信要经过检查。9对此的任何评论都应由外交部发表,这才是适宜的。10他们不愿参战,这是可以理解的。,16,2PickingoutofPhrases,Participialphrases,nounphrases,andprepositionalphrases,etc.,ifhardtoreproduceintheoriginalstructure,maylikewisebepickedoutandexpanded.,17,Examples:,Theimageofasuddenwallofdarkwatercarryingthemanandhiscarawayinaninstantisstillimprintedonmymind.顷刻之间,滚滚的浊水像堵墙一般压了下来,一古脑儿连人带车都给冲走了。这情景,直到现在还印在我的脑海里。,18,Somehowourpathtookustowardthepark,acrossthefootbridgehighabovetherollingwatersoftheLosAngelesRiver.我们不知不觉朝公园走去。公园就在人行桥那边,桥下很深的地方,汹涌的洛杉机河水滚滚流过。,19,Hewasatthistimeinhislatefifties,atall,elegantmanwithgoodfeaturesandthickwavingdarkhaironlysufficientlygrayingtoaddtothedistinctionofhisappearance.他这时已是将近六旬的人,高个儿,一表人才,眉清目秀,卷发又多又黑,略带花白,恰好衬出他那堂堂的仪表。,20,1Hisarticleisawell-writtencompositionwithgoodorganizationandfinestyle.2Iwaitedingrowingimpatiencetogetonmyway,notforoneminutebutforquiteaconsiderabletime.3IwasquiteastonishedatyourreturnfromIndiatofindyounotallerthanmyself.4Thedifficultyofattainmentincreasesthevalueoftheobject.5Itishardtopredicttheintensityofthepatternsfromyeartoyear.,Drills,1他的文章写得好,结构严密,风格优美。,2我等着要上路,越等越不耐烦,哪里是等一会儿,一等就是老半天。,3你从印度回来,我发现你只和我一样高,真是意想不到。,4越是难得的东西,其身价就越高。,5严重程度年年不同,真是难以预料。,21,6Thunderstormsinspringandsummeroftencomewithintensitygreatenoughtocauseflash-flooding.7Thetreesonthestraightwideroadshavegrownhighandgivedeepshade.8Andrewis,onthesurface,astoutish,easy-goingelderlyman,withkindlypatientmannersandanengagingsimplicityofcharacter.9Thisnewerawasacclaimedeverywhereasasymbolofabreakwithanobsoletepast.10Theirdoggedfightagainstsuchheavyoddsgavethetroopsinvaluableextratime.,6春夏两季,雷雨交加,猛烈异常,往往顷刻之间,暴雨成灾。,7大道又宽又直,两旁的树长高了,树荫更浓了。,8论外表,安德鲁身躯略胖,脾气随和,年事略高,风度慈祥,真诚动人,性格直率。,9人们到处都在欢呼这个新时代,认为这是与陈腐的过去决裂的一个象征。,10他们在众寡悬殊的情况下顽强战斗,这就为大部队赢得了极为宝贵的额外时间。,22,3SplittingofComplexSentences,3.1SeparatetheadjectiveclausefromthemainclauseThedraftresolution,carefullydraftedinmoderateterms,which,despiteitsflaws,weshallsupport,isprimarilyanappeal.这项决议草案,精心草拟,措辞温和,首先是一种呼吁。尽管它有缺点,我们还是要支持。,Examples:,23,BrightsunshinefloodedthestreetwhereagroupofboysinSundayclotheswereplayingball.大街上阳光灿烂。一群穿着假日服装的孩子正在街上玩球。ThiswastheperiodwhenEinsteinbegantheresearchwhichresultedinthecreationofhisfamousTheoryofRelativity.就在这期间,爱因斯坦开始进行一项研究。经过这项研究,(从而)他创立了著名的相对论。,24,Howeverweshouldnotgivemuchcredencetothistale,whichismorelikelyspreadtomakefunofthesupposedlystingynatureoftheScots.我们可不要轻信这样的传说,因为这种传说之所以流传,大多是用来嘲笑苏格兰人所谓吝啬的性格。,25,Agasoccupiesallofanycontainerinwhichitisplaced.气体不管装在什么容器里,都会把容器填满。,26,1YoucompareherwithyourEnglishwomenwhowolfdownfromthreetofivemeatmealsaday,andnaturallyyoufindherasylph.2Neverthelesstheproblemwassolvedsuccessfully,whichshowsthatthecomputationswereaccurate.,Drills,1你们英国女人每天狼吞虎咽地吃上三五餐肉食,你拿她来同你们相比,自然觉得她是个窈窕淑女了。,2不过问题还是顺利解决了。这说明计算是准确的。,27,3IfthemanwhowasseentotakeanumbrellafromtheCityChurchlastSundayeveningdoesnotwishtogetintotrouble,hewillreturntheumbrellatoNo.10BroadStreet.Heiswellknown.,3上星期日傍晚,有人曾见某君在市教堂取走雨伞一把。取伞者如不愿卷入纠纷,还是将伞送至布劳德街十号为妙。此君为谁,众人皆知。,?,28,3.2separateotherclausesfromthemainclause,Examples:Itisafamiliarfactthatnothinginnaturewilleitherstartorstopmovingofitself.自然界任何物体的运动都不会自行开始或自行停止,这是人所共知的事实。,29,WearefortifiedinourhopethattheeffortsofachievingthoseendswillbegreatlystrengthenedbythearrivaloftheChinesedelegation.中国代表团的到达将大大加强为实现那些目标的努力,对此我们抱更大的希望。中国代表团的到达,令我们增添了希望,意味着为实现那些目标会付出进一步的努力。,30,1Thatlighttravelsfastestofallmattersiswellknowntoall.2Ithasnotbeentriedwhetherthealuminumpartscanbereplacedbyothermetalparts.3Thatiswhyheatcanmeltice,vaporizeandcausebodiestoexpand.4Itiseasytoseewhatweightcanbeovercomeandwhatthrustisnecessarytomaintainflight.,Drills,1人们知道,世间所有物质,光传播得最快。,2铝部件可否能用其他金属部件来代替,尚未试验过。,3热能使冰融化,使水蒸发,使物体膨胀,其道理就在于此。,4要知道应该抵消多大重力并需要多大推力才能保持飞行,这很容易。,31,4Splittingofthewholesentence,Well,whatifIdid?Iveasgoodarighttotakeataxiasanyoneelse.那又怎么样呢?的士别人能坐,咱也能坐。HowcanyoubesuchafoolishignorantgirlastothinkyoucouldaffordtopayMr.Higgins?你这姑娘怎么那么糊涂不懂事?你能出得起钱请希金斯先生吗?,32,Well,youwouldnthavethefacetoaskmethesameforteachingmemyownlanguageasyouwouldforFrench.你总没那么厚脸皮要咱一样多的钱吧?这是教本国的话,又不是教法文。,33,1WhenItrytounderstandwhatitisthatpreventssomanyAmericansfrombeingashappyasonemightexpect,itseemstomethattherearetwocauses,ofwhichonegoesmuchdeeperthantheother.为什么有如此多的美国人不能如想象中的幸福呢?我认为原因有二,而两者之间又有深浅之分。,Drills,34,2HeboaststhataslaveisfreethemomenthisfoottouchesBritishsoilandhesellsthechildrenofthepooratsixyearsofagetoworkunderthelashinthefactoriesforsixteenhoursaday.他吹嘘说,任何奴隶一踏上英国的土地就获得自由,而他却出卖穷人家六岁的孩子到工厂干活,每天十六个小时,受尽鞭打责骂。,35,Exercises,1Thesun,whichha
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年核探测元器件项目资金筹措计划书代可行性研究报告
- 2024年建材级纤维素醚项目项目投资筹措计划书代可行性研究报告
- 考试试题临床医学综合及答案2025年版
- 2025年文化旅游演艺产业集群与文化旅游产业链协同创新分析
- 2025年特色小镇文化创意产业集群项目可行性研究报告:技术创新与产业升级
- 2025年陶瓷材料3D打印增韧技术在地质勘探的创新实践
- 镭射修复专业知识培训课件
- 镜湖企业安全生产培训课件
- 2025年3D打印技术在鞋履设计中的快速成型
- 企业人力资源经理招聘与培训考核试卷及答案
- 公路养护知识培训-讲义课件
- 《高级财务管理(第三版)》配套教学课件
- 道亨铁塔长短腿基础配置系统-操作说明
- QGDW 11162-2014-变电站监控系统图形界面规范
- 平均站间距计算方法
- 信息技术ppt课件完整版
- 一氧化碳中毒急救PPT课件(PPT 43页)
- 复旦大学大学物理热学课件Heat-Ch1-partI
- (完整版)高中物理光学知识点总结
- 多维阅读第13级—A Lion's Story 重返自然
- 电子厂SMTDIP组装车间计件工资方案
评论
0/150
提交评论