



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Unit 18.Translate the paragraph into English我认为,选修第二专业并不适合每一位本科生。我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班里最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。8.Translate the paragraph into English 1.If you ask me, taking a second major isnt good for every undergraduate. In my freshman year as an English major, I took economics as my minor. By all odds, I was the most hard-working student in my class. But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldnt do well enough to pass all the exams. Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English.8.Translate the paragraph into English第二学期,英国文学及宏观经济学两门课不及格给我敲响了警钟,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正规。8.Translate the paragraph into EnglishFailing English Literature and Macroeconomics in the second term sounded the alarm for me. This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my confidence. Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail both subjects. Now that I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the right track again.Unit2 translate the paragraph into English 张磊是在毕业工作后才开始意识到读书的乐趣。反思自己的大学教育时,他感慨不已:他的一些同学沉浸于从图书馆或书店知道的各种有趣的书记,而他却是读了一些教科书,其中连一本真正值得一读、让他爱不释手的书都没有。他可以说是被剥夺了通过书了解作家奇妙世界的特权。It was not until after he had graduated from university and started to work that Zhang Lei became aware of the pleasure of reading. Reflecting on his undergraduate studies, he lamented that he, unlike some of his classmates who had immersed themselves in various interesting books they were able to lay hands on from the library or bookshops, had only read textbooks, none of which was really worthwhile, or could be read in one sitting. He was deprived of the privilege of gaining access to the writers fantastic worlds through the windows their books have opened, so to speak.Unit2 Translate the paragraph into English如今,他嗜书如命,废寝忘食,好像要把大学期间没机会读的好书全部读一遍。到目前为止他已经利用业余时间读了几百本小说、传记和游记。他意识到书不仅能向他展示一个充满希望的前景,帮他消除现实生活中的压力和疲劳,而且能帮他澄清一些误解,找到生活的真谛。Unit2 Translate the paragraph into EnglishNow he was become an avid and omnivorous reader. It is as if he wants to read all those marvellous books he hadnt had a chance to read in his university days. By now, in his spare time, he has read several hundreds of books, including novels, biographies and travel notes. He realizes that books can not only reveal to him the vista of a hopeful future and helpUnit2 Translate the paragraph into Englishand help him withstand stresses and strains, they can also help him clear up some misconceptions and discover the true meaning of life.Unit 37. Translate the paragraph into English一个人的穿着似乎能影响他的生活方式。譬如,在校内要穿校服是中小学生所必须严格遵守的规矩之一。倘若在学生着装整齐划一和行为的统一规范之间不存在一种象征性关联的话,校服便不可能如此盛行。Unit 37. Translate the paragraph into EnglishWhat you wear seems to dictate your behavior. Take primary school and high school students for example. One of the hard and fast rules they have to observe is that they must wear uniforms at school. There is no doubt that school uniforms would not have achieved their currency without a symbolic correlation between the uniformity of clothes and the students conformity to some common code of conduct.Unit 37. Translate the paragraph into English然而,多年的学校生活让学生在内心里对随处可见的校服产生了抵触情绪,校服毕竟压制了个性的表达。为了弥补这种损失,学生常常会在周末穿流行的休闲装。直到上了大学,他们才会享受真正的着装自由,而服装上的无序与大学培养创造力、鼓励表达自由思想及展露才华密切相关。可惜这样的好景不会太长,经过一段相对短暂的自由之后,他们在毕业工作之后将再次经历着装规范的压力。Unit 37. Translate the paragraph into EnglishHowever, after years of school life, there is always a backlash secretly nursed in the students mind against the ubiquitous uniform which suppresses the expression of individuality. To compensate for this loss, students usually wear more casual and popular clothes on weekends. It is not until they start university, however, that they can really enjoy the freedom of dress, an anarchyUnit 37. Translate the paragraph into Englishassociated with the cultivation of creativity and the encouragement of free expression of ideas and talents. But this situation wont obtain for long. After a relatively short time of liberty, they may experience again the revived pressure of dress code as soon as they become professionals.Unit47.translate the paragraph into English谈及目前经济萧条所带来的影响,学生活动的减少就是一个很好的例证。为了活跃校园生活,大学愿意划拨一部分资金来资助学生社团活动,但由于今年学校的预算大幅减少,对社团的资助也相应缩减了不少。显然,学生社团要恢复以前的活力就必须想办法克服自身的经济困难。有人主张招募更多会员,因为会员费的增加可以帮助他们渡过难关。Unit47.translate the paragraph into EnglishWhen it comes to the effects of current economic downturn, the decrease of student activities is a good case in point. To enliven campus life, the university is always willing to carve out some money for activities organized by student clubs and societies, but such sponsorships have been pared down this year because of huge budget cut. Apparently, student organizations need to weatherUnit47.translate the paragraph into Englishown financial crisis if they want to recover from their current state of inactiveness. Some suggest enrolling more club members, on the ground that the consequent increase of membership fees may help them get out of the difficulty.Unit47.translate the paragraph into English当然,如果有更多的会员交年费,而且缩减一些日常开支,我们还是能剩下一些钱来组织活动的。但是,问题的关键在于社团活动的费用与参加活动的人数是成正比的,因此这种方法恐怕不太可行。要推进社团活动,同时又不使经费超支,我们必须群策群力,拿出别的筹钱方法,而不是仅仅依赖学校拨款和会员费。Unit47.translate the paragraph into EnglishNo doubt, if we have more members paying the annual fee, and if we cut back on our daily expenses of these activities are in proportion to the number of participants. Im afraid this wont be of much help. To boost student activities and to avoid going into the red, we still need to pool our ideas and come up with some other ways if raising money, in lieu of just relying on university grants and membership fees.Unit5Translate the paragraph into English我们对理想丈夫或妻子的假设显示出我们的性别期待以及我们对性别期待的反应。如果大多数年轻姑娘希望她们的未婚夫强悍、能干、可靠,那么小伙子们也就别无选择,只能把自己训练得强悍、能干、可靠,这样才能赢得女孩子的芳心。如果他们的做法与性别期待背道而驰,那么他们很可能会在悲叹自己的光棍生涯中度过下半辈子。根据同样的不成文法则,如果多数年轻男子希望他们的未婚妻温柔体贴、耐心、忠贞,认为这些比什么都重要,那么姑娘即便不是这种人,也会假装自己将来会成为贤妻良母。Unit5Translate the paragraph into EnglishOur presumption about what ideal husbands or wives are reveal a lot about our gender expectations as well as our responses to them. If most girls want their fiances to be tough, capable and reliable, there is no option left for young men other than to be trained as tough, capable and reliable if they want to win girls heart. If they act to the contrary, they will most probably bemoan their bachelorsUnit5Translate the paragraph into Englishstatus for the rest of their lives. Following the same unwritten rule, if most boys expect their fiancees to be caring, patient and faithful more than anything else, girls are prone to let on that they will become faithful wives and loving mothers even if they are not the type.Unit5Translate the paragraph into English深入研究一下这种性别期待,我们就会发现这是受生理和社会因素制约的。无疑,女性为孕育婴儿做好了生理准备,而男人则完全不适合这项工作。男人只有努力挣钱养家,才能让一家人过上好日子。Unit5Translate the paragraph into EnglishLooking into such gender expectations , we may find that they are based on both physiological and social factors. It goes without saying that women are physically prepared to bear children, whereas men are utterly unfit for the job. Therefore, a family is better off when its male members devote their time to providing food and other necessities for it.Unit5Translate the paragraph into English为保证校园的安全,消防最近发布了一项新的规定,禁止小商贩进入校园。校长呼吁学生在这件事上与学校合作。学生们表示强烈的反对,几百名学生在学校的BBS上表达了他们的愤怒。他们说,因为校园离市中心很远,校内商店里的货品又不多,把小贩感触校园就无异于把学生扔到孤岛上。有些人提出,正是在这样的事情上,学校应该听取学生的意见和需求。有些学生认为,这项规定能让校园更安全的想法是错误。Unit 6Translate the paragraph into EnglishTo make the campus safer, the university authorities recently released a new regulation that forbids any vendors from entering the campus, and the president called on the students to cooperate with the university on this matter. But the students opposition was strong, and hundreds of them expressed their anger on the university BBS. They said that to keep vendors off campus was like deserting Unit 6Translate the paragraph into EnglishStudents on an isolated island, as the university was far away from the downtown and the shops on the campus did not provide enough commodities, some claimed that
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 金融领域2025数据治理与个人信息保护深度分析报告
- 2025年人工智能训练师认证考试题库及参考答案解析
- 2025年智能养老社区建设政策环境研究报告
- 2025-2030环保材料生命周期评价体系构建与绿色采购标准报告
- 2025-2030物流企业客户体验管理框架及满意度提升方案
- 2025-2030牛业区块链技术应用与质量认证体系构建报告
- 南平浦城县医院招聘笔试真题2024
- 2025-2030校企共建机床实训基地运营模式与成效评估报告
- 2025-2030柔性制造系统对多功能机床市场需求重塑研究报告
- 2025-2030机床行业商业秘密保护与竞业限制机制研究报告
- 2025年工程造价管理职业能力测试试卷及答案
- 某镇十五五期间发展工作思路
- DeepSeek+AI大模型在工程造价领域的智能化解决方案
- JG/T 24-2018合成树脂乳液砂壁状建筑涂料
- T/CHATA 035-2024结核病定点医疗机构消毒技术规范
- 委托生产卫生纸协议书
- 探究情侣关系中礼物形象一致性产生的原因及其对礼物交换体验的影响
- 铁路工务安全规范培训
- 2025年全国保密教育线上培训考试试题库附参考答案【完整版】附答案详解
- 超市诚信课件培训
- 网络基础知识课件教学
评论
0/150
提交评论