




已阅读5页,还剩51页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
首先是英汉定语位置的比较。英汉句法结构的差异之一是定语在句子中的位置。在英语中,除了一个或几个并列的形容词、名词或代词作定语外,它们通常放在修饰词的前面,短语定语和定语从句放在修饰词的后面。汉语中的定语通常在定语之前。(1)英汉定语位置的比较(1)英语定语位置英语定语位置可分为前定语位置和后定语位置。在英语中,形容词、数字、代词、动名词、分词和所有格通常都有一个属性。当把这一个属性翻译成汉语时,通常放在中心语之前,当翻译成“的”结构时,根据中国的习惯,应该省略“的”。英语和汉语定语位置的比较,英语和汉语定语位置的比较,汉语和英语定语位置的比较,(1)一只非常珍贵的埃及铜猫(2)古代中国历史,(3)一些西欧国家,(1)英语和汉语定语位置的比较,(4)一个现代化的、强大的社会主义国家是一个社会主义现代化强国,(5)一个强大的工业社会国家是一个强大的社会主义工业国家,(6)农业和最光荣的事业是一项极其光荣和伟大的事业。在英语中,两个或多个单词的定语放在中心语言之前,共同修饰一个名词。基本顺序是从小到大,从次要意义到主要意义,从弱到强,从一般到排他。意思越具体,材料越丰富,名词越接近中心语言,而汉语正好相反。(1)英汉定语位置的比较;英语后置定语包括各种短语和定语从句,其中短语包括形容词短语、分词短语、介词短语、不定式动词等。例如,(1)容易找到的工作,(2)女孩唱美国歌曲,(2)美国歌曲,以及(1)英汉定语位置的比较。(3)建筑竣工月完成的建筑(4)竞争市场中的竞争(5)教师要告诉教师什么(1)与英语和汉语的定语位置相比,英语定语从句包括限制性定语从句和非限制性定语从句,它们放在修饰语(先行词)之后。例如:(1)你对昨天晚上发生的事情感兴趣吗?你对我们昨晚看的电影感兴趣吗?中国历史可以追溯到几千年前。(3)theownapicassooriginal,其值无法估计。他们拥有一幅真正的毕加索作品,其价值无法估量。与英汉定语位置相比,英语定语从句可以无限向右延伸,定语从句可以与定语从句嵌套。例如:(1)这是一个阿卡特。(2)这就是杀死蚊子的原因。(3)这是一种能杀死目标的物质。(4)这是一种不可自动合成的杀昆虫的物质。1.英汉定语位置的比较(2)汉语定语的位置可以分为两类:限制性定语和描述性定语。其中,限制性定语主要从数量、时间、地点、归属等方面限制中心词(修饰词)。并指出中心词所代表的事物的范围,而描述性属性主要描述中心词的性质、状态、特征、用途、材料、职业和人们的穿着,但它一般放在修饰词的前面。其中,形容词、名词、代词、数(量)词和动词可以单独或平行用作定语。与英语的定语位置相比,汉语的主要短语类型(如部分短语、平行短语、主谓短语、动宾短语、介词短语和其他形式的短语)都可以用作定语,但与英语的定语位置不同,汉语中的连短语都位于中心语之前。例如,英语和汉语定语位置的比较,一个硬纸盒,和我们的老师,我们的老师,英语和汉语定语位置的比较。五个苹果:由五个苹果打开的伞:一个不折不扣的红色女孩:红色哥哥给我的钱:英语和汉语定语位置的比较,汉语定语一般放在修饰语的左边,一般不会太长。如果太长,也放在左边,会让人觉得句子不够流畅。例如,她喜欢阅读,书籍让她了解了现在的世界,也让她结交了几个真诚的朋友,他们都渴望向她介绍书籍。她喜欢阅读,书籍让她认识了现在的世界,她交了几个真诚的朋友,他们都渴望向她介绍书籍。可以看出,汉语定语有一个“度”的限度,超过这个限度,汉语句子就会显得晦涩难懂。定语从句的翻译。定语从句分为两类:限制性定语从句和非限制性从句。限制性定语从句修饰的词代表一个(一些)或一种特定的人或事物。这种条款不能删除。如果去掉了,剩下的就失去意义,不能成立,或者意义不清,这不能解释问题,甚至让人迷惑。非限制性定语从句不是,它只是进一步解释了修饰词,句子的其余部分在被删除后仍然有效。(2)定语从句的翻译,限制性定语从句通常不与句子的其他部分用逗号隔开;非限制性定语从句通常用逗号隔开。限制性定语从句可以修饰和限制先行词。非限制性定语从句仅作为先行词的补充解释。前者可以被翻译成介词属性“的”,而后者通常被翻译成后置平行从句来表示补充说明。限制性定语从句和非限制性定语从句的比较他在香港的哥哥下周一将返回台北。(提示:除了这个在香港的兄弟,他还有其他的兄弟。他的兄弟下周将返回台北,他现在在香港。他只有这个哥哥,所以没有必要再限制他了。老师感谢给她送花的学生。老师感谢学生,因为他们给老师送花。两种定语从句有时都可以翻译成介词定语限制性定语从句,非限制性定语从句有时也可以翻译成介词定语从句。然而,介词属性的翻译不能影响原文表达的意思,还会使整个句子的表达显得简洁、连贯、语气强烈。(1)图书馆是收集书籍以供阅读的地方。一个不从别人那里学习的人不能指望有多大的成功。他写了一本关于经济学的书。然而,米格尔富有感染力的笑声打破了沉默。如果定语从句中的谓语不包含特定的意思,定语从句中的谓语可以省略。这种翻译简单有效。电有许多用途。(2)抢劫。他还是和以前一样。我们和他们得出了相同的结论。如果定语从句中的谓语含有特定的动作意义,谓语不能省略。定语从句翻译成短语“的”时,仍用作修饰词前的定语。这种翻译方法简单直观,简单有效,应用广泛。当然,这种翻译方法最适合结构不太复杂的定语从句。不透光的物体会产生阴影。此外,中国人也很难理解汉语的意思。在越南,主权债务依赖于更多的国家主权债务,而不是国内融资。10月10日结束的巴黎会议披露了一份世界银行的报告。该报告一再强调,越南的整体经济增长将更多地取决于其自身的政策,而不是外国资本的数量。出于汉语写作和逻辑的需要,定语从句可以在主语之前翻译,但不能作为先行词的定语。我无法想象我内心经历了多少痛苦。例2:水,白色的液体,有许多用途。水是一种清澈的液体,有许多用途。我无法想象我内心经历了多少痛苦。例2:水,白色的液体,有许多用途。水是一种清澈的液体,有许多用途。后置翻译,限制性定语从句有时可以翻译成复句后的限制性定语从句,如果结构比较复杂,句子太长而不能翻译成定语从句之前,最好翻译成并列从句之后,而且更符合汉语习惯。反恐战争是一场意志之战。在这场比赛中,不屈不挠的努力就是力量。之后,之后,之后,之后。一个限定定语从句有时可以被翻译成一个推迟复句。例2:一个年轻的女人和一个专业学生进行了激烈的讨论。这位年轻的女士认为女性已经取得了一些进步,不再像过去那样害怕一看到老鼠就跳到椅子上,但是少校不这么认为。非限定定语从句在意义上等同于复合句,在意义上等同于复合句。当定语从句对主句没有限制性意义时,关系代词可以用“和代词”结构代替,关系副词可以用“和副词”代替。这个定语从句可以翻译成后置平行从句。他说他以前没见过她,这不是真的。我充满了快乐,想和别人分享。(1)能够理解和理解单词的意思,能够理解单词的意思,能够理解单词的意思,能够理解单词的意思。或者,即使句子不长,如果出于某种原因需要强调,先行词也必须重新翻译。反复翻译原词或原词的意思不仅强调词的意思,而且使句子的意思完整,使其自然易懂,更符合汉语的语言习惯。他接受了这份工作,这是他
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 江苏省大学vb考试试题及答案
- 驾校题目练习及答案
- 梁板吊装专项施工方案
- 2025国家开放大学电大本科《企业信息管理》期末试题及参考答案
- 小学数学课件片段教学
- 数据蛙就业班课件资料
- 黄冈文科高考试卷及答案
- 监督执纪四种形态
- 如何制作平移教学课件
- 化解求职题目及答案
- 电梯安全教学课件
- 2025-2026学年【秋】第一学期少先队工作计划:青春筑梦扬队旗励志前行绘未来
- 2025年评茶员职业技能鉴定题库(含答案)
- 数学集体备课汇报展示
- 食品生产企业采购管理制度
- 2025年养老护理员职业资格技师培训试题(含答案)
- 《鸿蒙应用开发项目教程》全套教学课件
- 超声新技术新项目应用与发展
- 四川省广安市2024-2025学年高一下学期期末考试数学试题(含答案)
- 2025年全国新高考语文一卷评讲课件(共66张)
- 工程专项考核管理办法
评论
0/150
提交评论