




已阅读5页,还剩149页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第十二章表达转换译法Affirmativeheeatsnofishandplaysthegame.【译文】约翰为人可靠,忠诚又正直。,18,课堂互动1:翻译句子,注意否定译肯定(参考译文),3Thereisnothinglikehealth.【译文】健康是最重要的。4Werealmosthome;wellbethereinnotime.【译文】我们快到家了;马上就要到了。,19,课堂互动1:翻译句子,注意否定译肯定(参考译文),5Students,withnoexception,aretohandintheirpapersthisafternoon.【译文】今天下午,学生统统要交上书面作业。6Stylescomeandgo,butgoodtasteistimeless.【译文】文风随时在变,而文雅是永恒的。,20,课堂互动1:翻译句子,注意否定译肯定(参考译文),7Allthearticlesareuntouchableinthemuseum.【译文】博物馆内一切展品禁止触摸。8MexicoCityisanearthquakezoneandearthtremorsarenotunusual.【译文】墨西哥城市在地震区,地动很正常。,21,课堂互动1:翻译句子,注意否定译肯定(参考译文),9Noonehasnothingtooffertosociety.【译文】人人对社会都有所贡献。(双重否定用来表示强烈肯定)10Icantwaittoseeyouagain.【译文】我真希望能早点再见到你。,22,英语中有一些句子,句式是肯定句,意义却是否定的。可根据词句的涵义,按汉语表达习惯,肯定译否定,通顺自然,语言地道。,12.1.2正话反说,肯定译否定,23,例1:Thewindowrefusestoopen.【译文】窗户打不开。例2:Itisawisefatherthatknowshisownchild.【译文】聪明的父亲也未必了解自己的儿子。例3:Keepoffthegrass.【译文】请勿践踏草坪。,24,例4:Sherefrainedfromlaughing.【译文】她忍住没有笑。例5:Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.【译文】我走在厚厚的地毯上一点儿声音也没有。,25,补充例句,例1:Thepursuitofsciencewithdrawsinterestfromexternalthings.【译文】科学家由于致力于科学研究,对外界事物总是不感兴趣。,26,补充例句,例2:Inthegravetherichandthepoorlieequal.【译文】人死后即无贫富之差别。例3:Welivemeagerly,butatthesametime,weblessedinmanyways.【译文】我们生活并不富裕,但同时在很多方面又是很幸运的。,27,补充例句,例4:Myguessisasgoodasyours.【译文】我的猜测并不比你的高明。例5:Beforehecouldstop,Ihadrushedoutoftheclassroom.【译文】在他还没来得及阻拦我之前,我已经跑出教室。,小节结束,28,课堂互动2:翻译句子,注意肯定译否定(参考译文),1Shewasrefusedadmittancebythem.【译文】他们不让她进去。2Theworldtodayisfarfrompeacefulness.【译文】今天的世界很不安宁。,29,课堂互动2:翻译句子,注意肯定译否定(参考译文),3Hisnobledeedsareaboveallpraise.【译文】他的高尚行为是赞扬不尽的。4Thehandshakealsohasarichhistoryasasymbolofreconciliationorrapport.【译文】历史上,以握手作为重归于好或和睦亲善的象征的,也不乏其例。,30,课堂互动2:翻译句子,注意肯定译否定(参考译文),5Wemaysafelysayso.【译文】我们这样说万无一失。6Helaughedtillhissidesplit.【译文】他把肚子都要笑破了。,31,课堂互动2:翻译句子,注意肯定译否定(参考译文),7Themistakeescapedme.【译文】我没注意到这个错误。8Thetruthisquiteotherthanwhatyouthink.(otherthan=not,anythingbut)【译文】事实真相与你想的完全不同。,32,课堂互动2:翻译句子,注意肯定译否定(参考译文),9Theyareracingtobuildaneconomybasedonsomethingotherthanoilrevenues.【译文】他们竞相建立一个不是以石油收入为主要来源的经济。,33,课堂互动2:翻译句子,注意肯定译否定(参考译文),10IdidnotknowthatIwasspellingawordoreventhatwordsexisted;Iwassimplymakingmyfingersgoinamonkey-likeimitation.【译文】当时我并不知道自己是在拼写一个词,甚至不知道有所谓的词,不过是像猴子一样用手指模仿罢了。,小节结束,34,英语中有一些否定表达形式,汉语也可用否定表达形式,但要注意逻辑关系、上下关系、否定范围,是特指否定还是泛指否定,是单词、短语否定还是句子否定,是隐形否定还是显形否定,只要搞清这些关系,才能把否定译否定而不改变原文之意。,12.1.3反话反说,否定译否定,35,例1:ThatsortofthingwassomuchintheairthatI,forone,didntquestionit.【译文】到处都是这样,我也就不觉得有什么不对。(特指否定)例2:Hisrefusalisnotfinal.【译文】他的拒绝并不是不可改变的。(重复否定),36,例3:Tellmenot,inmournfulnumbers,Lifeisnotbutanemptydream.Forthesoulisdeadthatslummers,Andthingsarenotwhattheyseem.(Longfellow)【译文】请莫用哀容悲调愁言,对我诉说人生虚若幻梦。那恰如死去的沉睡灵魂,才不知造物的风情万种,仪态千般。(一般否定),37,补充例句,例1:Weneverthoughtofnothingwrong.(=Weneverthoughtofanythingwrong.)【译文】我们从来没想到有什么错误。(重复否定)例2:Wastenot,wantnot.(=Ifyoudontwaste,youwillnotwant.)【译文】不浪费,不缺乏。(一般否定),38,补充例句,例3:Youhavebeenignoringme.【译文】你一直不把我放在眼里。例4:MostofthetimeIaminignoranceofhiswhereabouts.【译文】我常常不知道他的去向。,小节结束,39,课堂互动3:翻译下列句子,注意否定译否定(参考译文),1Hewassounderpaidandsodeepinhisworkthathehaddeclarednevertomarry.【译文】他的收入非常少,而工作却如此潜心,所以他决心永不结婚。(特指否定)2Itisunlikelybutnotimpossible.【译文】这个可能性不大,但也不是不可能。(显形否定),40,3Catchmemakingthesameerroragain.【译文】我决不再犯同样的错误。(隐形否定)4Hedoesntseemtoliketheidea.【译文】他似乎不喜欢这个主意。(转移否定),课堂互动3:翻译下列句子,注意否定译否定(参考译文),41,5Wealthweemploy,notfortalkandostentation,butwhenthereisarealuseforit.【译文】财富的利用在于适当,并非为了夸口和炫耀。(特指否定),课堂互动3:翻译下列句子,注意否定译否定(参考译文),42,6Butallmenarenotborntoreign.【译文】并非人人生来就都是做帝王的。(部分否定)7Allmencantbethefirst.【译文】不可能人人都是第一。(部分否定),课堂互动3:翻译下列句子,注意否定译否定(参考译文),43,8Allthatwritepoemsarenotpoets.(=Notallthatwritepoemsarepoets.)【译文】不是所有写诗的人都是诗人。(转移否定)9Bothchildrenarenotclever.【译文】并非两个孩子都聪明。(或许这个没那个聪明。)(部分否定),课堂互动3:翻译下列句子,注意否定译否定(参考译文),44,10.Themountainisnotvaluablebecauseitishigh.(=Themountainisvaluablenotbecauseitishigh.【译文】这座山不是因为高才有价值。(特指否定),课堂互动3:翻译下列句子,注意否定译否定(参考译文),45,正反译法是一个很有用的翻译技巧,虽然说法变了,意思还是原来的。之所以要改变,主要是由于词语之间的关系、句式的变化、习惯表达等方面的因素。“正话反说,反话正说”是提高译文水平的有效方法之一。,小节结束,46,12.2按内涵意义译(TranslationBasedonEssentialExpressions),12.2.1肯定译否定,更能传神达意,例1:Inthehighaltitudesnowandiceremainalltheyear.【译文】海拔高的地方,冰雪常年不化。,47,例2:Theexplanationisprettythin.【译文】这个解释很不详细。例3:Ihavelookedforhimeverywhereexceptinthedormitory.【译文】我到处找他,就是宿舍没有去。,48,例4:Slipsarescarcelyavoidablewhenyourenewtoyourwork.【译文】工作没有经验,出点差错,在所难免。例5:Thesunsendsoutmoresolarenergythanmancanuse.【译文】太阳放出的太阳能,人类用不完。,49,补充例句,例1:Hisworkoftenfallsshortofthemark.【译文】他的作品常常达不到标准。例2:Therehavealwaysbeenmorebooksthananyonecouldread.【译文】任何人都不能读尽天下之书。,50,补充例句,例3:Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract.【译文】他无权签订这个合同。例4:Yettheprocessofachievinggenderequalityisstillanongoingone.【译文】然而争取男女平等的过程仍然是一项未竟之业。,51,补充例句,例5:Indeed,thisnationsbest-lovedauthorwaseverybitasadventurous,patriotic,romantic,andhumorousasanyonehaseverimagined.【译文】的确,这位在美国最受欢迎的作家的探索精神、爱国热情、浪漫风格以及幽默感丝毫不亚于人们能够想象的程度。,小节结束,52,12.2.2否定译肯定,更能表达原文涵义,例1:Dontlosetimeinpostingtheletter.【译文】赶快把信发出去。例2:Thereisnothingunexpectedaboutit.【译文】一切在意料之中。,53,例3:Icouldnotfeelbetter.【译文】我感觉很好。例4:Nothingcanlivewithoutwater.【译文】万物皆靠水生存。,54,例5:Abookmaybecomparedtoyourneighbour;ifitisgood,itcannotlasttoolong;ifbad,youcannotgetridofittooearly.【译文】一本书可比作邻居;如果好,结识愈久愈好;如果不好,分手愈早愈好。,55,例1:Itleavesnothingtobedesired.【译文】这已完美无缺。例2:Thisfreshairwilldoyounoharmafteryoubeinginthehouseallday.【译文】在屋里呆了一整天之后,吸吸新鲜空气对你大有好处。,补充例句,56,例3:Heneversparedhimselfandsohemademeworkhard.【译文】他严格要求自己,也叫我努工作。,补充例句,57,例4:Youveautomaticallyarrangedforarewardifyoucomplywithyourcommitmentandapunishmentifyoudont.【译文】一旦实现承诺,你自然会得到奖励;如果食言,面临的就是惩罚。,补充例句,58,例5:Insomecountriesnomajorbusinessisconductedwithouteyecontact,requiringface-to-faceconversation.【译文】在有些国家,大生意必须要通过目光接触,面对面交谈才能进行。,补充例句,小节结束,59,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),1Sheispasthopeofrecovery.【译文】她没有康复的希望了。2Theevidenceisclearenough,excludingallpossibilities.【译文】证据确凿,毋庸置疑。,A.翻译下列句子,60,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),3Heaimsatinhumanperfectionineverythinghedoes.【译文】他做任何事情都指望达到超人的完美。4Stylescomeandgo,butgoodtasteistimeless.【译文】风格随时在变,而文雅是永恒的。,A.翻译下列句子,61,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),5Thedoubtwasstillunsolvedafterhisrepeatedexplanation.【译文】虽然他一再解释,疑团依然存在。6InallmytravelIhadyettoseeaplaceasbeautifulastheWestLake.【译文】我所到之处还未见过像西湖这样美的地方。,A.翻译下列句子,62,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),7Sheisoldenoughtoknowbetterthantospendallhermoneyonclothes.【译文】她再老也不至于把所有的钱财都花用于衣着上吧。,A.翻译下列句子,63,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),8Suddenlyheheardasoundbehindhim,andrealizedhewasnotaloneinthegarage.【译文】他突然听见背后有声响,便立刻意识到车库里还有别人。,A.翻译下列句子,64,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),9Yououghttoknowbetterthantogooutinthiscoldweatherinthosethinsummershoes;nowonderyourfeetgotcold.【译文】你应该知道,这样冷的天气不可以穿着那样一双夏天的单鞋到外面去,你不冻脚才怪呢。,A.翻译下列句子,65,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),10LittleIdreamedwhenIhadhiminmyarms,ababy,thatIshouldbesomedaymarryinghimoutofmyownhouse.(G.Meredith)【译文】当我把一个婴儿抱在怀里的时候,怎么也没有想到有一天我会走出自己的家而与他结婚。,A.翻译下列句子,66,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),1Manisnotborntodie.A人生下来就是要活下去。B人生下来不是要死。2Hewillcertainlycomeunlessheisill.A只要他没有病倒,就一定会来的。B除非他病倒,他就一定会来的。3Johnwasafoolfordanger.A.约翰对危险是傻子。B.约翰天不怕地不怕。,B.正误判断,67,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),4Suchachancewasdeniedme.A我被这样一个机会给拒绝了。B我没有得到这样一个机会。5.Sheisjustlikeaman.A她刚好像个男人。B她一点也不像个女人。,B.正误判断,68,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),6Ideserveit.Ideservethattheyshouldknow.Iamtoosillytobealive.(E.M.Forster:TheCelestialOmnibus)A“真是的!我应该让他们知道这件事。我真是傻得该死。”B“真是的!我应该让他们知道这件事。我傻得不能活。”,B.正误判断,69,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),7AfricaisnotkickingoutWesternimperialisminordertoinviteothernewmasters.A非洲不踢出西方帝国主义为了请进其他新的主子。B非洲踢出西方帝国主义并不是为了请进其他新的主子。,B.正误判断,70,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),8Thesignificanceoftheseincidentswasntlostonus.A这些事件引起了我们的重视。B这些事件不是对我们不起作用。,B.正误判断,71,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),9IbelievethenthatIwoulddiethere,andIsawwithaterribleclaritythethingsofthevalleybelow.Theywerenotthelessbeautifultome.(N.S.Momaday:TheEndofmyChildhood)A这时我觉得我要死在那儿了,下面山谷里的景致却看得异常清晰。在我看来,这些景致依然那样美丽。B这时我觉得我要死在那儿了,而下面山谷里的景致却看得异常清晰。在我看来,这些景致并不是不美丽。,B.正误判断,72,课堂互动4:注意正反内涵意义(参考译文),10Catchhertellingliesagain!A她再也不敢说谎了。B她正在说谎让人给逮住了。正确答案:1A2A3B4B5B6A7B8A9A10A,B.正误判断,小节结束,73,句子中并无no,not,never等词汇,但动词含有否定语气,可译为否定句。这类动词如fail,miss,lack,hold,ignore,refuse,withhold,refrain(from),neglect,deny,overlook,exclude等在句子中出现,就可运用反意译法,这样会使意义更明确。,12.3按词汇意义译(TranslationBasedonLexicalMeanings),12.3.1含有否定意义的动词,译为否定句,74,例1:Afewpagesofthisdictionaryarewanting.【译文】这本字典少了几页。例2:Toourdisappointment,hefailedtotaketheoverallsituationintoaccount.【译文】使我们失望的是他不顾全大局。,75,例3:Iftheweatherholdsacoupleofdays,theplanewilltakeoff.【译文】要是天气三两天内保持不变,飞机就起飞。,76,例4:Hisbodyisfineotherthantheparalysis,buthehastoldmethatifitevergivesouthewouldbeinterestedinhavinghisheadputonanotherbody.【译文】除了四肢瘫痪以外,他的身体还算不错的,他已对我说过,身体一旦不行了,他愿意将自己的脑袋安在别人身上。,77,例1:Shehasmissedoutthesweetcourse.【译文】那道甜食她已不吃了。例2:Mr.Whitehasrefrainedfrommakinganyofficialcommentonthecoupinthatcountry.【译文】怀特先生并没有对该国的政府发表正式评论。,补充例句,78,例3:Theboardhasdecidedtowithholdpartoftheirgrantmoneyfromcertainstudents.【译文】校委会决定不发给某些学生部分助学金。例4:Theyexcludedchildren(from)gettingin.【译文】他们不许小孩入内。,补充例句,79,补充例句,例5:Thesystemofwatersupplyinthecityleavesmuchtobedesired.【译文】这座城市的自来水供应系统极不完善。,80,补充例句,例6:itis“oneofthemostbarbarouscustomsintheworld,consideringusasacivilizedandaChristiancountry,thatwedenytheadvantagesoflearningtowomen.”【译文】“不给妇女以学习的机会是世界上最野蛮的风俗之一,而我们还把自己看成是一个文明的基督教国家呢。”,小节结束,81,句子中含有否定语气的名词,可译为否定句。这类名词如absence,exclusion,lack,failure,ignorance,neglect,refusal,reluctance,variance等在句子中出现,就可运用反意译法,这样使表达更为符合情理。,12.3.2含有否定意义的名词,译为否定句,82,例1:Hisabsenceofmindduringthedrivingnearlycausedanaccident.【译文】他开车时心不在焉,差点出事。例2:Thetwobrothershavebeenatvarianceformanyyears.【译文】这兄弟俩不和睦已有好多年了。,83,例3:Neverconcentrateallyourattentionononeortwoproblemstotheexclusionofothers.【译文】别把注意力集中在一两个问题上,而不顾其他问题。,84,例4:Failuretofixthesignsandsymbolspeculiartomathematicsinmindandtolearnthedefinitionsandtechnicaltermskeepsyoufrommasteringthemathematicalsubjects.【译文】记不住数学所有的记号和符号,弄不清定义和术语,你就学不好数学。,85,例1:Yourabsenceofmindresultedinthisaccident.【译文】你注意力不集中才导致了这次事故。例2:Hisfailuretoworkwellworriedus.【译文】他未做好工作使我们感到焦虑。,补充例句,86,例3:Shemadeagreatshowofreluctance,butfinallyacceptedouroffer.【译文】他对我们的建议做出极不满意的样子,但最后还是接受了。,补充例句,87,例4:Chanceandaccidentsareonlythealiasesofignorance.【译文】碰巧和意外都只是不了解事实真相的别名。,补充例句,88,补充例句,例5:Itwashisanswertosuggestionofreluctancetofight.(W.Stevenson:AManCalledIntrepid)【译文】这就是他对不赞成打的意见的回答。,89,补充例句,例6:ThealmosttotalabsenceofanyU.S.swaywiththepartiesdirectlyinvolvedinsuchadangeroussituationissoberingtosaytheleast.【译文】事态如此严重而美国对直接参与的国家却丝毫起不了影响,这个情况至少也应该使人们头脑清醒过来了。,小节结束,90,句子中含有否定语气的代词(代词词组),可译为否定句。这类代词如anythingbut等在句子中出现,就可运用反意译法,anythingbut之后一般接名词、代词、形容词、分词等。这样使译文简洁流畅。,12.3.3含有否定意义的代词,译为否定句,91,例1:Heisanythingbutmodest.【译文】他一点也不谦虚。例2:Weshalldesignanythingbutold-fashionedmachines.【译文】我们决不设计老式机器。例3:Thatlittlebridgeisanythingbutsafe.【译文】那座小桥不安全。,92,例1:Itisanythingbutanew-typemachine.【译文】这决不是一台新型机器。例2:Heisanythingbutdiligent.【译文】他一点也不用功。,补充例句,93,例3:IdoubtifIhaveanythingmoreformypresentruleoflifethanfollowinginclinationswhichdomeandnobodyelseanyharm,andactuallygivepleasuretothoseIlovebest.【译文】我现在只是悠然自得地生活着,这于我有害而对任何他人都没有害处,实际上还让那些我最爱的人感到快乐呢除此之外,我不相信自己目前还有更多的生活准则。,补充例句,94,句子中含有否定语气的形容词(形容词短语)可译为否定句。这类形容词如few,little,poor,freefrom(of),farfrom,safefrom,apartfrom,shortof,inferiorto等在句子中出现,就可运用反意译法。这样使译文清楚明白。,12.3.4含有否定意义的形容词,译为否定句,95,例1:True,readingisfarfromtheonlysourceofknowledge.【译文】的确,阅读远非知识的惟一来源。例2:Thiscreekisfreeoficeinwinter.【译文】这条小溪冬天不结冰。,96,例3:Thereisapoorsupplyofwell-qualifiedEnglishteachersintheschool.【译文】这所学校缺少合格的英语老师。,97,例4:Thereisnodoubtthatthenovelstandsdistinctlyapartfromherothernovelsintoneandmoralmessage,thoughnotintheme.【译文】无疑这部小说,与她的其他小说相比,主题未改,但情调与道德信仰却全然不同。,98,例1:Theshowwasfarfrombeingafailure;itwasagreatsuccess.【译文】这次演出根本没有失败,是十分成功。例2:Waterandairhavelittleeffectuponlead.【译文】水和空气对铅没有什么影响。,补充例句,99,例3:Themovingbodyiskeptfreefromtheactionofforces.【译文】该运动的物体未受外力的作用。例4:She(JaneAusten)wasworriedthatEmma“mightappearinferiorinwit”toPrideandPrejudice.【译文】她(简奥斯丁)曾担心爱玛可能会在风格上显得不如傲慢与偏见。,补充例句,小节结束,100,句子中含有否定语气的连词,可译为否定句。这类连词如unless,otherwise,before,until,other(rather)than,or,insteadof等在句子中出现,就可运用反意译法,这样使译文自然流畅。,12.3.5含有否定意义的连词,译为否定句,101,例1:Geteverythingreadybeforeitstoolate.【译文】把一切准备好,免得太迟来不及。例2:IlldoitnowbeforeIforget.【译文】趁着没忘我现在就干。,102,例3:Ratherthancausetrouble,heleft.【译文】他不想惹麻烦,就走了。例4:Unlesswegraspthispointweshallneverbeabletoacquireevenelementaryknowledge.【译文】不了解这一点,就不能得到起码的知识。,103,例1:Thatincreasedinsteadofdecreasedourcourage.【译文】那不但没有减轻反倒增加了我们的勇气。例2:Hesaidhewouldntgounlessinvited.【译文】他说了,不请他,他是不会去的。例3:Iborrowedsomebooksotherthannovels.【译文】我借了几本书,都不是小说。,补充例句,104,例4:Infact,thewillingnesstoexperimentisoneofthemoststrikingfeaturesofChinatoday,anditseemstoberootedinconfidencesratherthansecurity.【译文】事实上,敢于实验是今日中国最引人注目的特点之一,它来源于信心而不是出于不稳定感。,补充例句,小节结束,105,句子中含有否定语气的副词(副词短语)可译为否定句。这类副词如little,lightly,otherwise,(have)yetto,tooto,toofor等在句子中出现,就可运用反意译法,这样使译文习惯自然。,12.3.6含有否定意义的副词,译为否定句,106,例1:Theyhadbarelyenoughtimetocatchthetrain.【译文】他们差点儿没赶上火车。例2:Hewas60,buthecarriedhisyearslightly.【译文】他60岁了,可并不显老。例3:Heevidentlythinksotherwise.【译文】他显得有不同的想法。,107,例4:JapanhasbegunofferingHDTV(high-definitiontelevision)onalimitedbasis,andsomeEuropeancountrieswillstartwithintwoyears.TheUnitedStates,yettochooseanofficialHDTVsystem,maylagslightly.【译文】日本已经开始在有限范围内提供高清晰度电视,有些欧洲国家也将在两年以内开始。美国至今尚未选定法定的高清晰度电视制,因此可能会稍微落后一点。,108,例1:Silveristoocostlytobeusedforgeneralcontacts.【译文】银很贵重,不常用来做一般电器触头。例2:Heistooyoungfortheposition.【译文】他太年轻,胜任不了这工作。,补充例句,109,例3:Thewomansbodyisstilltobeidentified.【译文】女尸身份尚未查明。例4:Sixmonthsaftertheinvasion,theyhaveyettoestablishthemselvesasanythingapproachingthemastersofalltheysurvey.【译文】入侵已有六个月了,可是他们还远远没有把他们所到达的地方全都控制起来。,补充例句,小节结束,110,含有否定语气的介词(短语)可译为否定句。这类介词(短语)有but,against,without,above,below,except,beyond,insteadof,inplaceof,outof等在句子中出现,就可运用反意译法,译为否定句,这样使译文表达符合习惯。,12.3.7含有否定意义的介词(短语),译为否定句,111,例1:Hisconductisabovereproach.【译文】他的行为无可指责。例2:Iambelowhiminworkingability.【译文】我在工作能力方面不如他。,112,例3:EinsteinstheoryofRelativityisquitebeyondme.【译文】我一点也不懂爱因斯坦的相对论。例4:Tovisitthemallisquitebeyondthecapacity,bothmentalandphysical,ofanyvisitor.【译文】任何一个参观者要想把它们看个遍,在脑力和体力上都是不可能的。,113,例1:Illrideabikeinsteadoftakingabus.【译文】我不想乘车,我打算骑自行车。例2:Ourexcitementwasbeyondwordswhenweheardthegoodnews.【译文】我们听到这好消息时的激动心情是无法用语言表达的。,补充例句,114,补充例句,例3:Heseemedtobeatalossfortheprecisewordtocompletehisthought.【译文】他似乎想不出恰当的字眼来表达思想。例4:Heisadifferentmanfromwhathewastenyearsago.【译文】他这个人,现在与十年前大不相同。,115,例5:ThemanseemedtoknowhiswayaboutandhesoonslippedsilentlyoutofsightthroughthedoorleadingintothepassagebehindthePresidentsbox.【译文】这个人看来熟门熟路,很快就悄悄地溜进通往总统包厢后面通道的门里不见了。,补充例句,小节结束,116,这类结构的译法是由从句的谓语动词所决定的,表示某一动作或状态由过去某一时刻结束到现在为止的一段时间。从句谓语常用一般过去时,用哪类特性的动词都可以,但从语义的角度讲,非持续性动词作从句谓语,语义与其词义相一致;持续性动词作从句谓语与其词义恰好相反。,12.3.8含有否定意义的句子结构,译为否定句,117,例1:Itisfiveyearssincehecameback.【译文】他回来已经五年了。(肯定)例2:Itisalreadythreeyearssincehewasateacher.【译文】他不当老师已经三年了。(否定),118,例3:Itwasthreeyearssincewehadbeenthere.【译文】我们在那儿已呆了三年。(肯定)例4:ItsbeenyearssinceIskatedlast.NowIcantskateasfastasIcould.【译文】我已经有多年没有滑溜冰了。我现在滑得也不如以前快。(否定),119,例1:ItisalongtimesinceIstudiedEnglish.【译文】我很久没有学习英语了。(否定)例2:ItisyearssinceIenjoyedmyselfsomuch.【译文】好多年我没有这么尽兴了。(否定)例3:ItisalongtimesinceIsmoked.【译文】我很长时间不抽烟了。(否定),补充例句,小节结束,120,课堂互动5:翻译下列句子,注意各类词的否定意义(参考译文),1Thatfellowisfarfrombeinghonest.【译文】那家伙很不老实。2ShearrivedbeforeIexpected.【译文】我没有料到她来得这么早。3Ihaveacompletelyopenmind.【译文】我完全没有成见。,121,4Wormgeardrivesquiet.【译文】蜗轮转动没有噪音。5Itsanyonesguess.【译文】这事谁也不清楚。,课堂互动5:翻译下列句子,注意各类词的否定意义(参考译文),122,6WhenIwantyouropinion,Illaskforyou.【译文】请你不要插嘴。7I,ratherthanyou,shoulddothework.【译文】是我做这项工作,而不是你。,课堂互动5:翻译下列句子,注意各类词的否定意义(参考译文),123,8Howcanmachineworkintheabsenceofelectricity?【译文】没有电,机器怎么运转?9Igotbutlittleoutofit.【译文】我从中简直没有得到什么。,课堂互动5:翻译下列句子,注意各类词的否定意义(参考译文),124,10Hewassquattingmotionlessonthehoodofthecar,smilingasusual.【译文】他一动不动地蹲在车盖上,像往常一样微笑着。11Owingtolackoftime,wecannotdomorethanwhatwehavedone.【译文】由于时间不够,我们只能做到这样。,课堂互动5:翻译下列句子,注意各类词的否定意义(参考译文),125,12HeremindedmeofwhatIwouldotherwisehaveforgotten.【译文】他提醒了我,要不然,我就会把这事给忘了。13Scientistsarefarfromenoughtomeettheneedsofthepresentworld.【译文】科学家还远远不能满足当今世界的需要。,课堂互动5:翻译下列句子,注意各类词的否定意义(参考译文),126,14MyfeelingsofgratitudearemorethanIcanexpress.【译文】我的感激之情是用语言所不能表达的。15Withoutyourhelp,Icouldnothavefulfilledthetaskintime.【译文】要不是你帮助,我是无法按时完成那任务的。,课堂互动5:翻译下列句子,注意各类词的否定意义(参考译文),127,无论是英语还是汉语,同样一个意思往往可以有从正面或从反面来说的两种表达方式。英语里一个正面的意思常常采用一个反面的汉语词语来表达,或一个反面的意思常常采用一个正面的汉语词语来表达,这样反而能把意思表达得更准确贴切,生动有力。英译汉时,只要对原文理解正确,所用词语符合汉语习惯,上下结合得好,不必要完全照搬原文的肯定或否定句式,可大胆地使用正反译法。,128,但这并不是说只要原文是从正(肯定)面表达,译文就非要从反(否定)面去译;或原文是从反(否定)面表达,译文就非要从正(肯定)面去译。方法的选择不是强制性的,而是选择性的。有时候正译和反译都对,都讲得通,这就有个方法选用的问题,到底选用哪种方法,要根据其在译文中的表达效果、所在的语言环境意境、思维方式、表达习惯而定。比如:,129,例1:Butwiththeworldsteelindustrydeepinthedoldrums,whoneededironorecarriers?【译文一】世界钢铁工业不景气,谁还需要这些矿砂船呢?(反译法)【译文二】随着钢铁工业的严重萧条,谁还需要这些矿砂船呢?(正译法),130,例2:Youneverreallyknowamanuntilyoustandinhisshoesandwalkaroundinthem.(H.Lee:ToKillaMockingBird)【译文一】你只有在设身处地的时候才会真正了解一个人。(反译法)【译文二】你不在设身处地的时候,就不会真正了解一个人。(正译法),131,肯定与否定、正与反,是一对完全对立的概念。英语中的否定形式表示肯定意义,肯定形式表示否定意义也是一种常见的语言表达形式。,132,正反翻译法是解决肯定与否定、否定与肯定这对矛盾的方法。从表达角度来看,以双重否定的形式表示肯定以取得强调作用;从反面来表达正面意思显得更加有力。从语言习惯上来说,以肯定形式来翻译某些否定形式或以否定形式来翻译某些肯定形式更合乎汉语的表达习惯。从修辞角度来看,以否定形式表示肯定意义则具有夸张的手法,能起到更形象的说明作用。正反翻译法正好满足了这种表达的需要。,小节结束,133,1)NothingbutsocialismcansaveChina.【译文】只有社会主义才能救中国。2)Hedelayedhisarrivaluntilmyreturn.【译文】我回来后他才到。,第十二章综合练习及参考译文,1.用正反译法翻译下列句子(否定肯定,肯定否定),134,3)Therearenumberlessstarsinthesky.【译文】天上的星星数不清。4)Hewasthelastmantosaysuchthings.【译文】他决不会说这样的话。,第十二章综合练习及参考译文,1.用正反译法翻译下列句子(否定肯定,肯定否定),135,5)Shallwehavefishinsteadofmeattoday?【译文】今天我们不吃肉就吃鱼好吗?6)Atthishisheartmissedabeatandhebecamepale.【译文】听到这话,他心里一跳,脸色也变了。,第十二章综合练习及参考译文,1.用正反译法翻译下列句子(否定肯定,肯定否定),136,第十二章综合练习及参考译文,1.用正反译法翻译下列句子(否定肯定,肯定否定),7)Nolessthan150peoplewereinjuredinthecrash.【译文】这次飞机失事中,受伤人数竟多达150人。8)Itwasreallyabadbook-anon-storywithnon-characters.【译文】那本书真差劲莫名其妙的人物,乱七八糟的故事。,137,第十二章综合练习及参考译文,1.用正反译法翻译下列句子(否定肯定,肯定否定),9)Adivorcedwomanislikelytofindherselfinanunenviableposition.【译文】离婚女子极易觉得自己被人另眼相看。,138,第十二章综合练习及参考译文,1.用正反译法翻译下列句子(否定肯定,肯定否定),10)Theremayaswellbeamityandlife,Tweensnowandfire,astreasonandmylove.(Shakespeare:TheMerchantofVenice)【译文】我的爱情跟奸谋就像火炭与冰雪一样,二者之间绝无亲睦友善可言。,139,第十二章综合练习及参考译文,1.用正反译法翻译下列句子(否定肯定,肯定否定),11)“H
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年高速公路智能交通系统与大数据融合应用报告
- 网络营销推广策划方案实例解析
- 2025年储能行业技术创新推动光伏发电报告
- 智慧城市背景下2025年地热能供暖技术创新应用分析报告
- 污水处理厂监控系统设计方案
- 2025年新能源行业渠道拓展与新能源电池管理系统技术报告
- 消防员安全技术实务题库及答案解析
- 职场新人入职培训计划及执行方案
- 2025年统计学期末考试题库:统计数据可视化与数据可视化图表设计方法试题
- 2025年农业绿色发展政策支持与智能灌溉技术应用报告
- 耗材产品售后方案(3篇)
- 2025年全国保密教育线上培训考试试题库(含答案)
- DGTJ08-2004B-2020 建筑太阳能光伏发电应用技术标准
- 中医与现代医学融合的健康体重管理策略
- 产伤性阴道血肿护理课件
- 校园周边安全管理办法
- 腕部损伤的护理课件
- 反三违培训课件
- 数据中心供配电设施建设工程施工方案与技术措施
- 宝安妇幼保健医院医用气体监理工作细则
- 营销沟通技巧培训
评论
0/150
提交评论