法国节日概述 中法双语版.doc_第1页
法国节日概述 中法双语版.doc_第2页
法国节日概述 中法双语版.doc_第3页
法国节日概述 中法双语版.doc_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

法国的节日有很多,有传统节日,有宗教节日等。现作一下简要介绍:圣 诞 节(No?l) 相传,被视为“圣父”的上帝之子耶稣生于12月25日,基督教徒为了纪念这位“圣子”的诞生,将这一天定为圣诞节。在法国,按规定全国从12月25日起放假两天,但事实上,如同大多数欧美国家一样,从12月24日开始,节日的庆祝活动就达到了高潮,全国停工停产,学校里也从不在这一天给学生安排课程,加上周末及随之而至的元旦,假期可达10天左右。 圣诞节是法国最为重大的宗教节日之一。节日前夕,亲朋好友之间还要互相寄赠圣诞贺卡,以表节日的祝贺和问候。如同我国的春节一样,法国的圣诞节是个合家团聚的日子,节日前,身在异地的人们纷纷赶回家里过节。要说圣诞节最为快乐的,还是孩子们。12月24日晚上11点左右,天真的孩子们满怀希望地将新袜子放到壁炉前,等待着“圣诞老人”将礼物放到袜子里或是圣诞树下。 复 活 节(Paques) 复活节(les Paques)亦称“耶酥复活瞻礼”,或“主复活节”。是为纪念耶酥复活的节日。3,4月间的复活节节期不固定,随春分月圆的变化而变化,为每年春分(3月20日或21日)那个月月圆之后的第一个星期天,介于3月22日及4月25日之间,次日星期一放假。 复活节的主要特征是复活节彩蛋。圣灵降临节(Pentec?te) 亦译“圣神降临瞻礼”,基督教重大节日之一。教会规定每年复活节后第50日为“圣灵降临节”(la Pentec?te) ,又称“五旬节”(犹太人的)。圣灵降临节为复活节后第七个星期日,该节法国放假两天。 元 旦(Jour de lAn) 1月1日元旦 耶稣升天节(Ascension) 又叫“耶稣升天瞻礼”或“主升天节”,是基督教纪念耶酥“升天”的节日。复活节后第40日(5月1日和6月4日之间)定为“耶稣升天节”。这个节日大多是在星期四,法国人放假一天。 国 庆 节(Fte Nationale) 7月14日为法国的国庆节。7月14日这天,全国放假一天。为庆祝国庆节,每年都要在香榭丽舍大街上举行大规模的阅兵仪式。 圣母领报节 亦称“圣母领报瞻礼”,基督教节日之一。教会在规定了圣诞节的日期后,又将此节定于圣诞节前9个月的3月25日举行。 五一国际劳动节(Fte du Travail) 5月1日这天,全国放假一天,所有大、中、小学以及银行、邮局、各大商店、商场等全部停业。全国各工会都要在这天举行大规模的游行。 5月8日第二次世界大战胜利 纪念日 (Victoire de la g 复活节的主要特征是复活节彩蛋。圣灵降临节(Pentec?te) 亦译“圣神降临瞻礼”,基督教重大节日之一。教会规定每年复活节后第50日为“圣灵降临节”(la Pentec?te) ,又称“五旬节”(犹太人的)。圣灵降临节为复活节后第七个星期日,该节法国放假两天。 元 旦(Jour de lAn) 1月1日元旦 耶稣升天节(Ascension) 又叫“耶稣升天瞻礼”或“主升天节”,是基督教纪念耶酥“升天”的节日。复活节后第40日(5月1日和6月4日之间)定为“耶稣升天节”。这个节日大多是在星期四,法国人放假一天。 国 庆 节(Fte Nationale) 7月14日为法国的国庆节。7月14日这天,全国放假一天。为庆祝国庆节,每年都要在香榭丽舍大街上举行大规模的阅兵仪式。 圣母领报节 亦称“圣母领报瞻礼”,基督教节日之一。教会在规定了圣诞节的日期后,又将此节定于圣诞节前9个月的3月25日举行。 五一国际劳动节(Fte du Travail) 5月1日这天,全国放假一天,所有大、中、小学以及银行、邮局、各大商店、商场等全部停业。全国各工会都要在这天举行大规模的游行。 5月8日第二次世界大战胜利 纪念日 (Victoire de la guerre 1939-45) 诸 圣 节(Toussaint) 就是万灵节,亦称“诸圣瞻礼”,基督教节日之一。日期为11月1日,全国放假一天。法国的民间习惯是在这一天到墓地去祭奠献花,凭吊已故的亲人,相当于中国的清明节。 停 战 节(Armistice de la guerre1914-18) 11月11日的停战节,是为纪念第一次世界大战停战的节日。停战节这天原来也属于全国性假日,吉斯卡尔德斯坦任总统时决定取消这一假日,但有不少单位,尤其是大、中、小学校,至今仍坚持在这一天放假。 圣母升天节(Assomption) 亦称“圣母升天瞻礼”或译“圣母安息日”。天主教、东正教节日之一,旨在纪念传说中的“圣母荣召归天”。天主教定于公历8月15日举行,东正教由于历法不同,相当于公历8月27日或28日举行。一般放假一天。 还有一些节日只限于教徒们在教堂内举行。如: 主显节,1月6日; 圣灰礼仪节,3月初的第一个星期三; 四旬节,3月初的第一个星期日; 圣技主日,复活节前7日; 圣三节,圣灵降临节后7天; 圣体瞻礼,圣灵降临节后第二个星期四。 还有一些是法国的传统节日,如: 三王来朝节(la Fte des rois),1月6日,习惯上在这一天吃一种烙饼; 圣蜡节,2月2日,该节有吃薄饼的习惯; 狂欢节(Mardi gras),3月份,按照传统风俗,节日时要穿上滑稽可笑的服装举行庆祝活动; 愚人节(Poisson davril),4月1日,习惯上这一天可以随意编造谎言Le 6 janvier, Cest la fte des rois. Chez le ptisser, on achte des galettes qui contiennent un petit objet appel fve. La plus jeune de la familie, les yeux bandes, donne les parts de galette : “Pour tante Jeane, pour papa, pour monsieur Despoyes.” Chacun mange en essayant de ne pas avaler la fve. Celui qui la trouve est couronn roi(ou reine),choisit sa reine(ou son roi) et la femille ou les amis lvent leur verre en disant : “Le roi boit, la reine boit.”1月6日:帝王节。在糕点铺内,人们纷纷购买甜饼,这种甜饼内含有一种叫蚕豆的小东西。家中最小的成员,把眼睛蒙上,将甜饼分给大家:“这是Jeane姑姑的,这是爸爸的,这是Despoyes先生的”每人吃甜饼时都避免咬到蚕豆。吃到蚕豆的人将封为国王(皇后),并挑选他的皇后(国王)。全家人或朋友们举杯高颂:“国王干杯,皇后干杯。”Le 2 fvrier, cest la Chandeleur, fte religieuse et aussi fte gourmande. Ce jour-l, dans toutes les familles on fait des crpes. Fines, fines et dore comme des soleils, elles volent, suivies par les regards administratifs des enfants. Si elles pouvaient leur tomber directement dans la bouch !2月2日:圣蜡节,这是一个宗教及美食的双重节日。这一天,家家都做鸡蛋薄饼,鸡蛋饼煎得又薄又黄,向太阳似的金黄色。它飘起来后,孩子们注视着它,如果它直接落在谁的口里该多好呀!Le 1er avril, cest le jour des farces. Tout est permis ou presque ! Les enfants et mme les adultes inventent des farces.4月1日:愚人节。可以说几乎任何事都是允许的!孩子甚至是大人都会参与愚人节。-Papa. Ton directeur a tlphon. Il voudrait que tu lappelles.-All, Monsieur le directeur.-Poisson davril ! poisson davril !爸爸。你们经理来电话了。他希望你给他回电话。喂!经理吗愚人节,愚人节!-Tu as vu, Durand, on va augmenter les impts de 20%.-De 20% ! ce nest pas possible.-Poisson d avril ! poisson davril !杜朗先生,你看到了吗,税收上调了20%。20%!不可能愚人节,愚人节!-Annie, tu as une grosse tache dans le dos de la robe.-Oh !mon Dieu, je ne peux pas aller danser comme a ; je rentre la maison.-Poisson davril ! poisson davril.安妮,你背上有个大污点。噢!天哪!我这么去跳舞可不行;我还是回家一趟。愚人节,愚人节!Le 1er mai, cest la fte du travail et du muguet. Les rues de Paris et mme le mtro sentent bon, tellement il y a de petits marchands de muguet. On en achte pour soi, on en offre, on en met un brin sur sa veste, sur sa blouse. Cest le printemps, if faut beau, on se promne, on va pique-niquer la compagne, pcher jouer aux boules. Demain, dj, if faudra reprendre le chemin de lusine, du bureau, du lyce.5月1日:劳动节和铃兰花节。巴黎的大街小巷,甚至是地铁站内都充满了花香。有卖铃兰花的小商贩。人们买花给自家用,也为了送朋友或在衣服上缀上一小朵。时值春季,天气晴朗,人们多往乡村散步,野餐,垂钓,打地球。明天又要重温工厂,办公室学校的老一套。Le 14 juillet, cest la fete nationale. La veille, dans toutes les villes de France, on tire de beaux feux dartifice et on danse dans les rues, meme a Paris. Le lendemain matin, on applaudit le defile militaire. Les grandes vacances commencent.7月14日,法国国庆节。国庆前夕,法国所有的城市燃放烟火,整个巴黎的所有街道,人们载歌载舞。次日清晨,人们观看阅兵式。法国的大假开始了。La grande fte des vacances dure du 1er au 31 aot. Malgr les fforts du gouvernement, presque tous les Franais prennent leurs vacances en mme temps. Beaucoup dusines ferment, une grande quantite de magasins en font autant.法国的大假于8月31日开始。尽管政府的多方努力,几乎所有的法国人都在同一时间休假。许多工厂歇业,大批商店关门。Madame et les enfants sont la mer. Monsieur est retenu en ville par son travail. Chez lui, tout seul, il dcouvre les plaisirs de la cuisine, du mnage, du lavage, du repassage. It fait des kilomtres pour trouver une boulangerie ou une blanchisserie ouverte. Mais, merveille, il peut garer sa voiture partout, et il apprend les langues trangres, car sauf les autres malheureux, ses frres, il n y plus en ville que des touristes trangres qui stonnent de trouver places et avenues dsertes.Pendant ce temps, sur les plages, on se dispute le moindre centimtre carr.太太和孩子们去了海边。而只有先生因工作留在了城里。他独自在家享受烹调,家务,洗涤和烫衣服的乐趣。他要跑数公里才能找到一家肉店,或洗衣店。可是令人欢喜的是,可以到处趴车,还能学外语,因为除了其他的倒霉蛋,如他兄弟,全城没有别人,只剩下外国游客了。他们惊奇地发现所有的地方和大街都空无一人。而与此同时,人们在海滩上却为方寸之地而争吵不休。Le 1er novembre, cest le jour des morts. Dans les cimetire. Les tombes sont fleuries de chrysanthmes, Malgrs la tristesse gnrale, les coliers sont heureux davoir les premiers jours de cong de lanne.11月1日。是冥节。在陵园,墓地被菊花点缀。尽管墓地的沉痛气氛,小学生为本年假期的头一日而欣喜若狂。Le 25 novembre, cest la Sainte-Cahterine, une fte bien parisienne. Les jeunes filles qui ont vingt-cinq ans et ne sont pas encore maries“coiffent la Sainte-Catherine”. Ces catherinettes mettent des fleurs devant la statue de leur sainte qui se trouve dans la rue du mme nom. Pour cette journe,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论