已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Yibin University2015年本科论文文献综述主题_翻译目的论指导下的英语介词汉译策略研究二级大学外国语学院专业英语学生名字简汝梦学号年级2011级指导教师徐文英职称讲师年月日文献综述目的论指导下的英语介词汉译策略研究study on the translation strategies of English preprocess based on skop OS theory名称:Jane rumeng学号:地图老师:Xu wenying摘要:英语介词属于翻译中比较难处理的一种词类,因为使用频率高,组合能力强,意义灵活。Skopostheorie理论家们的翻译有明确的目的和意图,在译者的作用下,是以原文文本为基础的跨文化人类交往活动。Skopostheorie将文本目的作为翻译过程的第一个指南,决定译者应采用什么翻译策略和方法。Skopostheorie的建议为英语介词的汉译提供了明确的指导。本文将Skopostheorie引入介词翻译中,认为在Skopostheorie原则的指导下,英语介词的汉语翻译可以通过加法、减法、分译、翻译等策略达到更好的翻译效果和更好的翻译目的。关键词:英语介词;翻译目的论引言:随着时代的发展和中国加入WTO的出现,中国和英语在世界上似乎同样重要,因此,相互切换这两种语言是我们越来越重要的课题。英语中英语介词的数量较少,但构成的介词短语在英语中的发生频率高,功能多,位置灵活,在构成句子中起着重要作用,因此,英语介词的翻译策略问题总是受到很多译者的关注。Skopostheorie认为文本目的是翻译过程的第一个指南,Skopostheorie认为是确定译者应采用什么翻译策略和方法,即“目的决定论”的有目的的活动。目的论的建议为英语介词的汉译提供了有效的指导。因此,译者如果能熟练地处理翻译目的和翻译方法,就能翻译高质量的译本。鉴于此,本文首先论述了主要专家对英语介词翻译和翻译目的论的现有研究和探索,并结合笔者自身的观点进行了评论。然后,总结一下,按照目的论的指导研究英语介词的汉译策略是实用的;最后预测这个观点的发展前景,显然是受到了光明的欢迎。历史发展:关于翻译目的论的发展过程,我综合了各前辈的资料说:20世纪70年代功能主义翻译理论始于德国。其四大代表性人物和理论是:凯瑟琳赖斯的功能主义翻译批评理论(Katharina Reiss,即赖斯1971年出版的翻译批评的可能性与限度年开始的文本类型论),通过将能力类别引入翻译,并开发基于原文和翻译功能关系的翻译批评模型,提出了功能主义理论的原型。汉斯贝梅尔的功能主义翻译目的论;Holz-M anttri的翻译行为理论;克里斯托弗诺德对功能派的学说进行了梳理,提出了翻译功能和忠实理论,从而完善了这个理论。现状分析:翻译目的论现已发展成比较成熟的理论,广泛应用于各种翻译实践。贝梅尔的功能主义翻译目的论是最重要的理论之一,费尔米将翻译定义为跨文化交际的一类,其预期目的是决定整个翻译活动的出发点,以及翻译方法和策略,在翻译活动中文本功能和文本接受者优先,译者应发挥重要作用。丹毒在翻译目的论介评中主张,根据目的论,所有翻译都遵循三个法则:目的法、一致性法则和忠实性。目的法是Skopostheorie的最高法则,决定翻译过程的最大因素是整体翻译行动的目的,即“目的决定手段”。Duan 82)李志英在comparative study of Chinese bible translations from the perspective of skopos theory(英语)中表示:“一致性规则要求译者能够理解译文,并在使用译文的沟通环境中有意义。”利115)另一方面,王小曼和赵惠君在skopos theory in translation studies中指出,忠信的法则意味着译文要忠于原文。(。王,赵360)由此,把目的法看作所有翻译规律的首要原则,是我们在翻译过程中必须非常重视和使用的原则,引导英语介词的翻译也是如此。目前对英语介词翻译的研究主要包括英语介词的定义、特点、几种简单的翻译策略、一些介词的翻译聊天、空白、理论支持的不足,从而误导了一些读者对文本正确含义的理解,让读者在阅读译文时感到困惑。正如顾玉莲在轮机英语中介词的语义动化中指出的,英语和汉语是两种不同的语言体系,在语音、词汇、语法、甚至修辞方面有很大的差异。但是两种语言系统都有介词。蓬莱在谈英语介词的翻译中将介词翻译为介词,结合名词、代词、特定名词短语前面使用的词,构成表示动作或行为方向、事物、地点、时间等的介词结构(丰28),从英语和汉语的介词内容到形式,从特性到理解这种差异有助于进一步理解英语和汉语的组织结构,挖掘句子表面组织背后隐藏的深刻语言哲学问题,并利用这些规律对打开实际中的汉英翻译思想具有非常重要的研究价值和现实意义。许庆庆在英语介词的分类及翻译法浅析中,对于英语未发展的形态形态变化,介词起着广泛的联系词作用。介词独立的时候几乎没有意义,只有在某些关系中才有意义,所以介词经常被称为虚词。名词或代词用来表示与其他句子成分的关系,不能单独构成句子成分。(Xu 78)大部分介词的意思都很灵活,一个介词可以在多种语言环境中多元使用,因此在构成英语句子中起着非常重要的作用。因此,英语介词的正确适当翻译尤为重要,对提高整篇文章的翻译效果具有重要意义。广泛地查看前辈们的文献,艳红、杨熙礼等分别在英语介词及其翻译和关于英语介词翻译的几个问题中,对英语介词的翻译,主要提出了以下翻译策略: 1,加译。改版是指翻译介词时添加某个词,添加的词不是无益的,而是按照原来介词的意思补充的。第二,地方翻译。翻译在忠实于原文内容的前提下,节约了不必要的词,使译文更简洁,符合翻译语言规范,并不是任意省略或删除任何介词或介词短语。犹118)第三,反向翻译。把介词(介词短语)翻译成否定式定语是翻译时灵活运用语言的重要手段。英语中,除了像without、despite、except、等反语意思明确的介词外,很多介词(介词短语)都可以像after a while一样有反语式。第四,翻译。翻译是指将英语介词转换成其他词类。1、介词被翻译成动词。甚至淑伊教授在英汉对比研究一书中指出,汉语介词的大部分是从动词中“借用”,严格地说,现代汉语完全没有真正的介词。这确保了直接翻译为英语的动词动态介词(横向)、against(相反)、along(路径)、into(通过)、off(出发)等)完全不丢失原来的意思。介词被翻译为连接词。介词与那个宾语一起构成介词短语,在句子中起作用。介词短语是表示原因、条件、伴随情况等用法的静态动词,根据其匹配关系和用法,有时在汉语中是连词“和,和,因,如果,时.可以翻译为“诗”等。3、介词被翻译成形容词或副词。在英语中,置于名词后面,对名词起限定作用的静态介词短语经常被翻译为形容词。(绵羊6)倾向预测:这一系列关于Skopostheorie和英语介词翻译的研究有科学依据和指导意义,对每个人掌握翻译Skopostheorie的理解和介词的翻译技巧有一定的指导和参考。另外,我相信在下一个发展过程中,对翻译目的论的理解和对英语介词汉译的研究一定会更深入,理论联系实际,将翻译目的论与英语介词的汉译策略结合起来,形成更完善的体系。摘要:对上述英语介词的汉语翻译方法研究很有指导意义,但没有很多文章指导Skopostheorie翻译英语介词,同时由于英语介词本身的特点及其强烈的专业性,很多译者的译文对满足读者的要求不太满意。因此,这个角度的研究有一定的意义。本文想从目的论的角度探讨英语介词的汉译。文章在前人研究的基础上总结了英语介词的特点和功能,并结合实例进行分析和论证。翻译过程可能涉及增译、地方翻译、转译等方法。可以达到文本的预定目的,因此是行之有效的,具有建设性的。这反映了目的论的核心原则“结果确定方法”。作者希望通过以上各种分析,了解译者在英语介词翻译中Skopostheorie的重要性,以便译者根据英语介词的特点决定英语介词翻译的策略。参考文献:Bian-Jianhua bianjianhua。翻译Skopostheorie相关问题的讨论和Christian nord教授的4次在线交叉(英语)J。中国翻译-2006-01:44-46。-Dang-Fengqin唐风琴。the translation strategies of English numerial idioms based on skop OS theoryj。海外英语-2011137。-Du-Wei du Wei。translate the cultural differences on the principle of skopostheoryj。技术信息-2009508-Nord,christiane。translating as a purpose ful activity-functional ist approaches exploded。j上海:上海foreign language education press . 1997李志勇李志勇。comparative study of Chinese bible translations from the perspective of skopos theoryj。海外英语-2013-143336115-116。-sun-hun;Wang-Xunjun sun hui-Wang xuejun。从Skopostheorie的角度看体育新闻英语翻译(英语)J。海外英语-2012-04:5153-156158。王-小曼;赵惠君王晓曼-赵惠君。skopos theory in translation studiesj。科学研究和研究-2007-12:60。Chen,Daliang Chen daliang。翻译Skopostheorie的批判性反映和文学翻译主管的困境J。西安外国语大学学报,2007,03:149-52。Duan,Zili Duan self。翻译Skopostheorie简介J。禹州大学学报(社会科学版),2000,02:11-84。冯、李冯李。英语介词翻译J。济南教育学院学报,2003,05333628-31。Gu,Yulian旧yulian。海洋英语中介词的语义动力学J。青岛海洋海员大学学报,2011,03333666-69。画廊,龙昌。功能主义翻译目的论的进化过程定名J。长春工业大学学报(社会科学版),2012,01:172-74。Li,Huikun Li huikun。从来源语句到翻译,Hans配对的“翻译Skopostheorie”J。北京工业大学学报(社会科学版),2003,s 1:13-114。毛,兵。翻译Skopostheorie摘要J。市场周(理论研究),2012,1033690119-120。腾,留唐玉智。翻译Skopostheorie分析J。和田师范大学学报,2008,013336159-16
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年嘉义辅警招聘考试题库及答案详解(网校专用)
- 北京市房山区房山实验中学2026届高二上物理期末预测试题含解析
- 2026届河北省五个一名校联盟高一生物第一学期期末学业水平测试试题含解析
- 2025年内蒙古重点中学高二数学第一学期期末综合测试模拟试题含解析
- 2026届天津市宝坻区普通高中高二化学第一学期期末质量检测试题含解析
- 2025年赣州市红旗实验中学化学高二上期末质量检测试题含解析
- 亚麻纺织制品行业深度研究报告
- 中国直脚抛光圆盘炉项目投资可行性研究报告
- 家用木架行业深度研究报告
- 事务用品行业深度研究报告
- 纪录片观念与历史知到智慧树章节测试课后答案2024年秋云南艺术学院
- 2024年种子轮天使投资协议范本版B版
- 上海浦东农业发展集团笔试题库
- 改善眼科患者沟通技巧的培训
- 文旅行业消防安全培训
- 红色复古风明十三陵介绍模板
- 安检大学生涯规划
- 中建制冷机房大型设备起重吊装方案
- 教育培训机构销售培训-家长分析课件
- 血液学检验技术 课件 13.项目十三:恶性淋巴瘤
- 2024年钢结构包工包料合同
评论
0/150
提交评论