



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
UNIT FOUR一、句子翻译1) 研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。(laughter)Research shows that laughter can bring a lot of health benefits. 2)互联网连接速度慢真让人心烦。(connection,annoy)A slow Internet connection speed is really annoying. 3) 法律规定,帮助他人自杀是犯罪。(suicide,crime)As the law stands, helping someone commit suicide is a crime. 4) 玛丽在她的报告中试图从一个完全不同的角度来解释这些数据。(interpret,angle,data)In her report, Mary tries to interpret the data from a completely different angle. 5) 苏是一个很有天分的女孩。她那惊人的记忆力使她在同班同学中显得格外突出。(of great talent,set apart)Sue is a girl of great talent. Her amazing memory sets her apart from her classmates.二、短文翻译也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。我也这么想,互联网使我的工作方便多了。我可以通过电子邮件撰写、编辑并交出我的文章。在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的信息。可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的词有时候似乎很难理解。Perhaps you envy me for being able to work from home on the computer. I agree that the Internet has made my job a lot easier. I can write, submit and edit articles via email, chat with my colleagues on line and discuss work with my boss. With a click of the mouse, I can get all the data I need and keep up with the latest news. But then, communicating through the Net can be frustrating at times. The system may crash. Worse still, without the emotional cues of face-to-face communication, the typed words sometimes seem difficult to interpret.UNIT FIVE一、句子翻译1)是工人和主管人员的创造力和敬业精神将这个公司变成了一个盈利的企业。(it isthat,dedication) It is the creativity and dedication of the workers and executives that turned the company into a profitable business.2) 食品和医药的价格在过去三个月里急剧增长。(soar)The price of food and medicine have soared in the past three months.3) 我们打算重新粉刷这幢办公大楼的上面几层楼。(upper)We plan to repaint the upper floors of the office building.4) 他的成功表面流行与艺术价值有时候是一致的。(coincide)His success shows that popularity and artistic merit sometimes coincide.5)我不想看见我热爱的祖母躺在医院的床上,痛苦的呻吟。(groan)I dont want to see my beloved grandmother lying in a hospital bed and groaning painfully.二、短文翻译众多事实证实这一说法:要想让自己很快从低落的(negative)情绪中解脱出来,你得让自己哭。你不必为“哭”而感到羞愧。忧虑和悲伤能随同眼泪一起流出身体。看一看唐娜(Donna)的例子吧。她的儿子在一次车祸中不幸丧生。这次打击之大使她欲哭无泪。她说:“直到两个星期后的一天,我才开始放声痛哭。然后,我便觉得好像一块大石头从我的肩上抬走了。是眼泪将我带回到了现实之中,帮助我度过危机。”Numerous facts bear out the argument/statement/claim that in order to recover speedily from negative emotion, you should allow yourself to cry. You neednt/don t have to be ashamed of crying. Anxiety and sorrow can flow out of the body along with tears.Consider the case of/Take Donna, her son unfortunately died in a car accident. The intensity of the blow made her unable to cry. She said,” It was not until two weeks later that I began to cry. And then I felt as if a big stone had been lifted from my shoulders. It was the tears that brought me back to earth and helped me survive the crisis. ”UNIT SIX一、句子翻译1)他这人话不多,但是说玩电脑那他就太机灵了,同学们都不是他的对手。(when it comes to)Heisamanoffewwords,butitcomestoplayingcomputergames,heistooclever for hisclassmates. 2)无知的孩子们可能认为这些动物很可爱并开始跟他们玩起来。(not know any better)Childrenwhodontknowanybettermaythinktheseanimalsareprettycuteandstartplayingwiththem. 3)没有办法获得贷款,所以,要购买新设备,我只得咬紧牙关,卖掉我的混合型动力汽车。(grit ones teeth,hybrid)Thereisnowaytoobtainaloan,soastobuythenewequipment,Illjusthavetogritmyteethandsellmyhybridcar. 4)如果猎人没有看到一群象朝他的营地(campsite)走来,他就不会开枪(a herd of)Thehunterwouldnothavefiredtheshotsifhehadnotseenaherdofelephants coming towardshiscampsite. 5)我觉得具有讽刺意味的是汤姆的记忆是有选择性的,他好像不记得过去痛苦的经历,特别是那些由他自己造成的痛苦经历。IfinditironicthatTomhasaselectivememory-hedoesnotseemtoremember painful experiencesinthepast,particularthoseofhisowndoing.二、短文翻译南希霍普金斯(NancyHopkins)是麻省理工学院(MIT)的生物学教授。她渴望知识,努力工作。然而,作为一名科学家,她不能不注意到校园里男女不平等(gender inequality)的各种表现。男女教授做同样的工作,但是到提升的时候,行政领导却很有选择性。具有讽刺意味的是在取得这么多的文化进步以后,妇女在高等学府里仍然处于不利的地位。当她增加实验室面积的请求被拒之后,她做对她必须起来抗争。因此她咬紧牙关向校长申诉。这次抗争以胜利告终,南希也因此变成了男女平等的倡导者。NancyHopkinsisabiologyprofessoratMIT.Shecravesknowledgeandworkshard.However,asascientist,shecouldnothelpnoticingallkindsofindicationsofgenderinequalityoncampus.Menandwomenprofessorsdidthesamework,butwhenitcametopromotiontheadministratorswereratherselective.Itisironicthataftersomuchculturalprogress,womenwerestillatadisadvanta-geininstitutionsofhighereducation.Whenherrequestformorelabspacewasrefused,sheknewshehadtofight.SoshegrittedherteethandcomplainedtothePresident.ThefightendedinvictoryandNancywasconvertedintoagender-equityadvocate.UNIT SEVEN一、句子翻译1)自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出来。(spring up)Manysmallbusinesseshavesprungupinthecitysincethenewpolicywentinto effect.2)听到这一消息后,她略微一笑,然后便又习惯性地皱起眉头。(frown)Onhearingthenews,shesmiledbriefly,andthenreturnedtoherhabitualfrown. 3)他稍微停顿了一下以加强讲话的效果,然后说,“我们可以通过新的渠道进入这些市场。”(for effect, channel)Hepausedforeffect,thensaid:”Wecanreach/enterthesemarketsthroughnew channels.4)学校新添的音乐厅可以帮助它培养年轻的音乐人才。(addition, nourish)Theadditionofaconcerthalltotheschoolwillhelpitnourishyoungmusicaltalents 5)我们必须首先建立一个主权国家,否则就无法保护我们的人身自由。(liberty, establish)Wehavenowaytoprotectourpersonallibertiesuntilwehaveestablishedasovereignstate./Wecantprotectourpersonallibertiesunlesswe,firstofall,establisha sovereignstate.二、短文翻译虽然英语是如何产生的对很多人来说还是个谜,语言学家认为它和很多欧洲语言来自同一个源头,即印欧母语。英语最初是在公元五世纪入侵英格兰的盎格鲁撒克逊人使用的。他们将英语的基本词汇传给了我们。在十五个多世纪的发展中,英语通过大量借用丰富了自己。随着英国移民登陆美洲并建立了独立的美利坚合众国,英语又增添了一个新的变种:美语。虽然有人担忧英语的发展失控了,但大多数以英语为母语的人对他们语言的宽容性感到自豪。ThoughhowtheEnglishlanguagecameintoexistenceremainsamysterytomanypeople,linguistsbelievethatEnglishandmostotherEuropeanlanguageshavedescendedfromacommonsource:theIndo-Europeanparentlanguage.EnglishwasfirstspokenbytheAnglo-SaxonswhoinvadedEnglandinthefifthcentury.TheypassedontousthebasicvocabularyofEnglish.Inoverfifteenc-enturiesofitsdevelopment,Englishhasenriched
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 医疗设备操作简便采购合同附加协议
- 车辆运输燃油供应与运输时效合同
- 车辆租赁合同解除及终止条件
- 休闲农业场地租赁合同样本
- 建筑材料采购与施工供应合同书
- 生态农业科技园区厂房租赁安全生产合同
- 外籍员工就业服务劳动合同
- 车辆抵押贷款欠款催收及责任划分合同
- 旧ジャニーズ代理合同2篇
- 道路工程施工承建合同3篇
- 三支一扶试题及答案
- 2025-2030中国保鲜盒行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 2025年江苏省无锡市宜兴市中考二模英语试题(含答案)
- 2025年福建省中考地理冲刺卷模拟检测卷(含答案)
- 2025年中国鲅鱼市场研究分析与投资建议策略报告
- 有责任有担当的核心素养培养
- 法制移植与本土化交融研究
- 综合呈现2025年入团考试试题及答案
- 2025届广西壮族自治区部分学校高三下学期三模英语试题(原卷版+解析版)
- 《建筑电气工程施工》课件
- 2025-2030中国多发性骨髓瘤的治疗行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告
评论
0/150
提交评论