趣谈西方文化中的马_第1页
趣谈西方文化中的马_第2页
趣谈西方文化中的马_第3页
趣谈西方文化中的马_第4页
趣谈西方文化中的马_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1/7趣谈西方文化中的马趣谈西方文化中的马在西方,马是人们的宠物之一,养的马大多用来参加赛马。在英国,每年为参加赛马而准备的马匹有万余匹,赛马是仅次于足球的最吸引人的项目。在各种带赌注的运动中,赛马历史最为悠久。正因为这样,与HORSE有关的每个习语后面都有一段有趣的故事。一、STRAIGHTFROMAHORSESMOUTH这个习语与马的年龄有关。断定马的年龄最好的办法是看它的牙齿。马一次长出两颗牙齿,以后每年长两颗新齿,赛马时下赌注的人要了解马的状况,没有人愿意在一匹老马身上下赌注。而要断定马的年龄,只要看一看它的牙齿就知道了。所以,STRAIGHTFROMTHEHORSESMOUTH意思是“直接从有关人那里听来的”。如THEYAREGOINGTOBEMARRIED,IGOTTHENEWSSTRAIGHTFROMTHEHORSESMOUTH_THEIRMINISTER。他们快要结婚了,我是直接从牧师那里知道的。二、LOOKAGIFTHORSEINTHEMOUTH这则习语也与赛马有关。假如别人送你一匹赛马,你却要查看它的嘴,想知道它的年龄,别人会认为你不友2/7好,或者以为你对这个GIFTHORSE不满意。所以,它指对送给你的礼物吹毛求疵,评论礼物的好坏。如JOHNGAVEJOEABASKETBALLBUTJOECOMPLAINEDTHATTHEBALLWASOLDHISFATHERTOLDHIMNOTTOLOOKAGIFTHORSEINTHEMOUTH约翰送给乔一个篮球,但乔却抱怨球太旧,乔的爸爸警告他不要对别人送的礼物吹毛求疵。三、PLAYTHEHORSES意思是赌赛马NOWONDERHISWIFEISPENNILESS;HEISALWAYSPLAYINGTHEHORSESANDLOSINGHISMONEY难怪他妻子身无分文,他老是赌赛马,把钱都输光了。四、TALKHORSE1指谈马,特指谈论赛马的事2吹牛IHEARDTHELADIESTALKHORSE。我听到那些女士谈论赛的事。五、DARKHORSE十九世纪英国作家本杰明狄斯雷利出版了小说年轻的公爵。小说描写了一场惊心动魄的赛马,夺标呼声最高的良种马一路领先,眼看胜券在握,不料,一匹从未被注意的黑马以疾风扫落叶之势冲过看台,一举夺魁。3/7从此DARKHORSE一词不胫而走,成为国际体坛惯用语,形容异军突出,爆出冷门,令人刮目相看;泛指实力难测的竞争者。如ITSYETVERYUNCERTAINWHOWILLBECANDIDATESFORTHEPRESIDENTTHISYEAR,WHETHERSOMEDISTINGUISHEDSTATEMENALREADYTALKEDOFORSOMEDARKHORSE谁是今年美国总统候选人,现在还难说,也许是人们已经谈论到的某些知名的政治家,也许是个冷门人物。六、AHORSEOFANOTHERCOLOR这个习语的起源有两种说法。一种说法来自于WILLIAMSHAKESPEARE的戏剧查理三世,“一匹驮着死神的苍白的马”光顾了暴君查理三世;另一种说法与赛马有关,AHORSEOFADIFFERENTCOLOR指系不同绶带的马。马参加比赛或其它竞赛时各自系不同骑手的绶带。失败的骑手就把绶带输给系着另一种绶带的马。尽管两种说法不一,但这个词组的用法却用得很广泛,指“完全另一回事”。如WERENOTDISCUSSINGYOUREXTRAVAGANCETHATSAHORSEOFANENTIRELYDIFFERENTCOLOR我们不是在谈论你的挥霍浪费,那完全是另一回事。另外,AHORSEOFTHESAMECOLOR指同一回事。4/7七、BACKTHEWRONGHORSE在赛马时,如果对情况估计不好而赌错了马,后果将不堪设想。因此,它引申为支持错了人,对未来情况作了错误的估计。如TOCOUNTONTHESM本文由论文联盟HTTP/收集整理ALLFAMILYFARMASANIMPORTANTTHINGINTHEAMERICANFUTURENOWLOOKSLIKEBETTINGONTHEWRONGHORSE把依靠小型家庭农场做为美国前途的一个重要的部分,现在看来是估计错了。HORSE不仅与赛马有关,还与大人物有关。让我们来看看这个习语CHANGEHORSESINTHEMIDDLEOFASTREAM。该习语出自美国第十六届总统ABRAHAMLINCOLN之口。当年他竞选连任时,遇到重重困难。他曾对选民们说DONTCHANGEHORSESINTHEMIDDLEOFASTREAM。意思是说即使你们对我不满意,但目前美国不是换总统的时候。这句话常被竞选连任的官员引用,指不要中途更换领导人,否则的话,情况会更糟。如WHENANEWPRESIDENTISTOBEELECTEDDURINGAWAR,THEPEOPLEMAYDECIDENOTTOCHANGEHORSESINTHEMIDDLEOFASTREAM如果在战争期间选举新总统,人们或许不赞成临阵5/7换将。另外,形容一个人非常健壮时,中国人说“壮如牛”,而英语中却不用牛而用ASSTRONGASAHORSE。如SHEWORKSLONGHOURS,YETSEEMSTOFEELNOILLEFFECTSFROMITSHEMUSTBEASSTRONGASAHORSE她每天工作时间很长,可是对她身体没有什么影响,她身体想必非常健壮。形容一个人“饭量大”时,中国人常说“像猪一样的能吃”;在英语中,则说EATLIKEAHORSE如HECOULDNOWEATLIKEAHORSE他现在饭量大。形容一个人能“吃苦耐劳”时,中国人说“像老黄牛一样任劳任怨”,在英语中,则说WORKLIKEAHORSE。如ILLGIVEATHREEYEARSCONTRACT,ILLGIVEYOUEIGHTPOUNDSAWEEKANDYOULLHAVETOWORKLIKEAHORSE我跟你订三年合同,每星期给你八英镑,可是你得拼命干活。形容一个人“趾高气扬,耀武扬威”时,中国人说“像公鸡一样地高傲”;英语中除了用ASPROUDASAPEACOCK,还用GETONTHEHIGHHORSE如6/7HEISAAMUSINGFELLOW,BUTHEISABITTOOFONDOFRIDINGTHEHIGHHORSE他倒是个有趣的人,不过有点儿趾高气扬。如果一个人工作勤恳踏实,是一个骨干分子,英语中用AWHELLHORSE来表达;如果一个人干活主动,工作自愿,我们就称他AWILLINGHORSE;如果一个人从内部搞破坏,是内奸,或者一个诡计,我们说AWOODENHORSE或者ATROJANHORSE;已经解决的问题、琐事,我们称之为DEADHORSE。有关HORSE的谚语有许多,如GOODHORSEISNEVERANILLCOLOR。良马无劣色。GOODHORSESHOULDBESELDOMSPURRED。好马无需鞭策。SHORTHORSEISSOONCURRIED。矮马容易刷洗;。SAGOODHORSETHATNEVERSTUMBLES。马有溜蹄,人有失错。MANMAYSTEALAHORSE,WHILEANOTHERMA

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论