



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1/4试析英语翻译中的词义引申现象试析英语翻译中的词义引申现象对于翻译,是传递信息的一种重要形式,也就是将原来用语的意思,用另一种语言表述出来,在新环境,随着全球经济化发展的加剧,英语的应用范围越来越广,为保证我国能立足于国际市场,注重英语翻译具有十分重要的意义。而在英汉翻译过程中,经常会遇到这些词语,就是词典上没有合适的表达词义,如果生硬的解释,就会造成译文生硬难懂,无法准确的表达原文的意思,在就需要通过词义引申,对上下文进行相应的联系,选择合适的词语来将原文翻译出来。一、引申的概述对于引申,就是在翻译过程中,根据原文上下文的意思,选用和翻译语表达形式相符合的词语,将原来句子的意思准确的翻译过来。例如在英语翻译中,一些英语单词不能完全按照词典上的意思进行翻译,这样翻译出来的句子一方面不符合汉语的用语习惯,另一方面无法将原来英语的意思准确的表达出来,在这种情况下,就需要利用一个新的词语,来对翻译出来的汉语进行调整,从而保证翻译出来的汉语既能将英语原文的意思体现出来,还能符合汉语用语习惯。例如在句子“BLOODROOTMAYBERAM2/4PANTINMRDARKESNECKOFTHEWOODSBUTHEREITISGOLDDUST”中,可以将其翻译成“在达克先生居住的深林中,血根草长的是密密麻麻,十分常见,但是在我住的地方却是很少见。”在原文中“GOLDDUST”的意思是“金粉”,如果直接翻译,难免会让人感觉别扭,这就需要通过词义引申,将其翻译成“很少见”,这样就能人了解其含义。二、英语翻译中的词义引申分析1抽象化引申。在英语中,经常会用具体的、形象的词语来表达一种事物、属性、概念,特别是在现代英语中,在对这些词语进行翻译时,可以通过笼统、抽象的词语来将这些事物、属性、概念体现出来,这样译文会更加流畅、自然。例如在句子“THEREISAMIXTUREOFTIGERANDFOXINTHECHARACTEROFIMPERIALISTS”中,可以将其翻译成“对于帝国主义,他们是既残暴又狡猾”,在原文中“TIGER”“FOX”的意思分别是“老虎”“狐狸”,如果直接翻译过来,就成了“对于帝国主义,他们既是老虎又是狐狸”,这显然不通顺,如果将“TIGER”“FOX”这两个词语的形象引申成其代表的含义,就能得出准确、通顺的译文。又如在句子“THEMACHINEHASGIVENACONSTANTLYGOODPERFORMANCE”中,可以将其翻译成“这台机器的性能良好”,在原文中词语“PERFORMANCE”3/4的意思是“表演、表现”如果将其翻译成“这台机器的表演很好”,会感觉很别扭,不符合汉语的表达习惯。2具体化引申。在进行英语翻译时,还经常会采用具体化引申方法,也就是将英语中比较抽象的词义,在汉语中用一些意思明确的词语表达出来,这样就能保证翻译内容的准确性和明确性,使得翻译句子更加符合汉语的习惯。例如在句子“THEADMINISTRATIONWASFREEFROMCORRUPTION”中,可以将其翻译成“这届政府没有出现贪污现象”,在原文中词语“CORRUPTION”的意思是“贪污、腐败”,如果将其直接翻译成“这届政府没有出现贪污”,会感觉不太流畅,因此,可以将“CORRUPTION”翻译成“贪污现象”。3典故习语引申。在汉语中,有很多经典成语,汉语中的成语虽然只有几个字,但是其代表的意义、内涵十分深刻,每个成语都代表着一个故事。而在英语中,也有一部分词语同汉语的成语一样,蕴含着英语文化内涵,在这对这类词进行翻译时,就需要注重典故习语的引申。例如在句子“ALICECANBERELIEDTOEATNOFISHANDPLAYSTHEGAME”中,可以将其翻译成“爱丽丝为本文由论文联盟HTTP/收集整理人可靠,忠诚而正直”,在原文中词语“TOEATNOFISH”代表一个英国的典故,是描述耶稣教徒为了表示对政府的中忠诚,没有遵守反对政府的4/4罗马天主教徒的在周五吃鱼的习俗。因此,在翻译过程中,不能将其翻译成“不吃鱼”,而需要注重英语典故的引申。
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 内混色喷射技术发展趋势内混色喷射稳定性研究考核试卷
- 农业机械化项目风险管理法律框架分析考核试卷
- 信托资本补充中的股权激励计划设计研究考核试卷
- 培训项目可持续性评估标准考核试卷
- 2024年新疆泽普县急诊医学(副高)考试题含答案
- 新疆新冠管理办法
- 政府采供管理办法
- 2024年天津市宁河区急诊医学(副高)考试题含答案
- 拉萨苗木管理办法
- 2024年四川省宜宾县普通外科学(副高)考试题含答案
- 2025年中小学教师招聘考试教育理论综合知识模拟试卷及答案
- 2025-2026学年三年级数学上册 第6单元 多位数乘一位数 单元测试卷(提升练)人教版
- 脊柱骨折的治疗与护理
- 陕西婚姻服务管理办法
- 酒吧员工劳动合同协议书
- 《弟子规》全文拼音版(完美注音-A4打印版)
- 心肌梗塞的治疗及护理
- 2023-2028年中国通风隔声窗行业市场调查研究及发展战略规划报告
- 2025至2030中国沉淀硫酸钡行业产业运行态势及投资规划深度研究报告
- 2025年北京市社区工作者招聘笔试考试题库及答案解析
- 火灾事故桌面演练记录
评论
0/150
提交评论