下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、翻译服务合同英文模板 合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。以下是为大家整理的翻译服务合同英文模板,供大家参考学习。#翻译服务合同1#party a:party b:since party a entrusts party b to translate the relevant written document, two parties agree to sign the following translation agreement under each others friendly consultation:1. party a entru
2、sts party b to translate the relevant written document with a total characters of_(blanks not included), and party b shall translate the document into_ language in accordance with party as demand.2. when party b confirms to receive the relevant document, party b shall complete and deliver thecorresp
3、onding translated document to party a on_(month)_(day).3. the translation fee shall be calculated in accordance with chinesecharacters (blanks not included); before party b begins to carry out the relevant translation, party a shall pay an advance payment rmb_ to party b. when party b delivers the e
4、ntire translated document to party a, party a must pay off the entire remaining translation fee rmb_(deducting the advance payment from the total translation fee). if any deferred payment occurs by party a, party a shall compensate the corresponding losses, and pay party b with a late payment charge
5、 of 5% of the total translation fee per day.4. party b shall complete the translation work in time, and guarantee that the quality of thetranslation. if party a has any objection to the quality of translated document, party a shall notice party b in written form. party b shall be responsible for cor
6、recting mistakes for free in the document translated within seven days after party as receiving the translated document.5. party b shall keep confidentiality of any content of the documents provided by party a and cannot disclose to any third party. party b shall not dispose the original document an
7、d thecorresponding translated document in any form without authority of party a.6. party b has right not to translate the document with unclear original test and blurred writing. ifit is necessary, party a and party b shall jointly consult the relevant special nouns.7. since the date of signing this
8、 agreement, both parties shall not terminate this agreement freely.if a party causes the other party suffer losses, the party violating the agreement shall compensate the agreement value in double as a default penalty, and party a and party b shall reserve their respective litigious rights.8. if the
9、re is any item not being referred in this agreement, party a and party b shall jointlyresolve the corresponding through consultation.9. this agreement shall be valid after both parties signing or sealing in this agreement.10. any fax copy of this agreement shall be valid and effective.this agreement
10、 is written in duplicates, one for each party.party a: party b:manager: manager:date: / / 20_ date: / / 20_#翻译服务合同2#a new york corporationtranslation services agreementdate: 30 june, 20_name of client (“client”): yyyyaddress of client:client wishes to engage company to perform certain translation se
11、rvices upon the terms and conditions of this agreement. in consideration of this and the following mutual promises and covenants, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows:1. client wishes company to perform and company agrees to perform the translation services des
12、cribed in exhibit a. all work performed by the company shall be in accordance with industry standards.2. client shall pay company for the translation services provided to client in accordance with the pricing and the terms set forth in exhibit a. in addition to these fees, client shall reimburse com
13、pany for necessary out-of-pocket expenses incurred by company that are not a normal part of routine translation procedures, such as overnight delivery requested by client, long distance telephone and facsimile expenses to clarify document ambiguity, non-text document formatting, indexing of document
14、s, bates and/or control numbering, largescale photocopying, etc.3. the parties acknowledge that due to inherent differences in language, words, terms and phrases specific to a culture, region, and/or country, it is not always possible to translate exactly from one language to another. accordingly, w
15、hile company will make every effort to ensure an accurate translation, it makes no warranties, express or implied, with respect to the translation services.4. in no event shall company be liable to client for any indirect, special or consequential damages or lost profits arising out of or related to
16、 this translation services agreement or performance or breach hereof, even if company has been advised of the possibility thereof. companys liability to client under this agreement, if any, shall not exceed the total of the fees paid to company hereunder. nothing in this agreement will limit or excl
17、ude any liability for fraudulent misrepresentation.5. this agreement shall continue in full force and effect until terminated by either party. this agreement may not be assigned by either party without the consent of the other. any waiver by either party of a breach of any provision of this agreemen
18、t shall not operate, or be construed, as a waiver of any subsequent breach. no change, modification or waiver of any termof this agreement shall be valid unless it is in writing signed by both _ and client. this agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subje
19、ct matter contained herein and supersedes all prior agreements of understanding between the parties. this agreement shall be governed by the laws of the state of new york and client agrees to submit to the exclusive jurisdiction of the courts of the state of new york.for _ translations, inc. for yyy
20、y:a new york corporation:_ _ _x smith signaturevice president_ dated: 30 june, 20_ printed name签约日期:title:dated:#翻译服务合同3#technical cooperation agreement甲方:_油脂化学有限公司party a: _ grease chemical co. , ltd._高新技术工业园address: _high-tech industrial park法定代表人:_xlegal representative: _x乙方:party b:address:本协议合作
21、双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据中华人民共和国合同法的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。this agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the contract law of prc regulations and entered into through equal negotiation by both parties as the free and ful
22、l expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both parties shall abide by this agreement as following.第一条、 甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术顾问服务。article 1: party a hereby agrees to employ party b as the technical consultant for the new product research and development. party b he
23、reby agrees to offer technical consultation service to part a.第二条、 甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、差旅费以及其他相关费用。article 2: party a hereby agrees to pay party b for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.第三条、 乙方有
24、责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方技术上所遇到的问题。article 3:party b is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by party a.第四条、 乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。article 4: party b shall has the ob
25、ligation to provide party a with any relevant personal resume and reference documents as necessary. party a shall respect the personal privacy of party b and has the obligation to properly keep those materials.第五条、 乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。article 5: party b hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by party a. party b shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.第六条、 甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;每年申请一到三个发明
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026届浙江省湖州二中高三第一次(4月)诊断语文试题含解析
- 福建省闽侯第六中学2026届高考压轴考试数学试题含解析
- 2025湖北交投智能检测股份有限公司高层次产业人才社会招聘3人笔试参考题库附带答案详解
- 2025浙江舟山市定海区同舟赢海企业管理有限公司招聘业务部人员等笔试参考题库附带答案详解
- 2025浙江温州市公用事业发展集团有限公司面向高校招聘工作人员12人(第二批)笔试参考题库附带答案详解
- 2025济宁市“校企双聘”重点产业博士专引(20名)笔试参考题库附带答案详解
- 2025新疆塔里木文旅集团有限公司招聘(2人)笔试历年典型考点题库附带答案详解
- 2025天津开元捷能科技有限公司招聘3人笔试参考题库附带答案详解
- 2025四川自贡市智慧城市网络科技有限责任公司人员招聘1人笔试历年常考点试题专练附带答案详解2套试卷
- 2025吴忠市保安服务总公司招聘23人笔试参考题库附带答案详解
- 2025-2030中国钐钴永磁市场深度调研及发展前景趋势预测研究报告
- 三年(2023-2025)山东中考语文真题分类汇编:专题05 名著阅读(解析版)
- 医学人文关怀培训课件
- 《传感器与检测技术》课件-热电阻测温传感器
- 2025年小学三年级语文单元测试模拟卷(含答案)
- 2026年汉中职业技术学院单招职业技能测试必刷测试卷必考题
- 中国的气候第三课时课件-八年级地理上学期湘教版
- 2025年国考航空运输岗结构化面试情景模拟题经典案例30例
- M9000会议管理系统 操作指导
- 安全方针及目标培训课件
- 突发性耳聋病例分析与诊疗
评论
0/150
提交评论