工艺技术许可合同模版(中英文)_第1页
工艺技术许可合同模版(中英文)_第2页
工艺技术许可合同模版(中英文)_第3页
已阅读5页,还剩25页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、content目录definitions定义 article 1 object of contract第1章 合同标的 article 2 price 第2章 价格article 3 payment terms and condition 第3章 付款及支付条件 article 4 delivery of technical documentation 第4章 技术文件交付article 5 services 第5章 技术服务article 6 commissioning, performance testand acceptance of contract unit 第6章 合同装置的试运行

2、、性能考核和验收 article 7 guarantee, liability and obligation第7章 保证、责任和义务 article 8 confidentialty第8章 保密article 9 arbitration 第9章 仲裁article 10 governing law第10章 适用法律article 11 taxes and duties第11章 税负article 12 force majeure 第12章 不可抗力article 13 assignability 第13章 转让article 14 miscellaneous 第14章 其他article 15

3、 notices 第15 章 通知article 16 termination 第16 章合同终止article 17 language 第17 章 语言article 18 effective date第18 章 合同生效appendices content 附件目录appendix 1 process description 附件1 工艺描述appendix 2 design basis 附件2 设计基础appendix 3 design principles, codes and standards 附件3设计原则和标准规范appendix 4 patent list附件4 专利名录ap

4、pendix 5 technical documentation to be supplied by licensor and the delivery schedule 附件5 许可方应提供的技术文件及交付时间表appendix 6 technical documentation to be supplied to licensor for review during the detailed engineering design附件6许可方应提供的需审核的工程详细设计技术文件appendix 7 design liaison附件7 设计合作appendix 8 performance gu

5、arantee indices 附件8 性能保证appendix 9 extent of training and conditions of treatment of licensees technical personnel 附件9 受让方技术人员接受相关培训的范围与条件appendix 10 extent of services and treatment conditions for licensors technical personnel 附件10 许可方技术人员提供技术服务的范围和条件 this contract, is made by and between (companys

6、 name), a (country) corporation registered under the laws of (country), having its registered office at , (hereinafter referred to as licensee);受让方: 公司,一家根据 法律合法成立并有效存续的公司,其注册地址位于 。and与 , a company registered under the laws of the peoples republic of china, with its main office at (hereinafter refer

7、red to as licensor).许可方: ,一家根据中华人民共和国法律合法成立并有效存续的公司,注册地在 ,邮编: 。whereas licensor has legal ownership or the right to license the proprietary technology, both patented and unpatented, and the knowledge, experience and data necessary for the planning, designing, construction and operation of industrial

8、 plants using licensors (processs name, capacity, location) for the production of (product) and other products;鉴于:许可方对不论是已被授予专利权的或未被授予专利权的技术,以及使用该项技术生产 和其他产品的过程中的计划、设计、建设、运营环节所需的必要的知识、经验、数据拥有所有权或有权进行许可。whereas licensee wishes to obtain a license for the right to use the licensors (processs name) at

9、licensees new (projects name) for the construction and operation of a licensed plant for the production of (products), and licensor desires to grant such license;鉴于,受让方希望获得许可使用许可方的 技术,用于在受让方新的建设并运营 装置以生产 ,同时,许可方愿意给予上述许可。therefore both parties agree to authorize their representatives to enter into th

10、e present contract through amicable negotiation under the following terms and conditions;综上,经过双方授权代表友好磋商和谈判,双方就如下条款达成一致意见: definitions定义unless the context of this contract otherwise requires, the following terms as used herein shall have the following meaning for all purposes of this contract:除非本合同另

11、有约定 ,否则下列术语在本合同中的含义如下:contract means the present agreement and its appendices hereto between licensee and licensor.合同 指受让方与许可方间达成的本合同及其附件。licensee (companys name), a (country) corporation registered under the laws of (country), having its registered office at (address), including its legal successor

12、s and assigns approved in accordance with this contract.受让方 指依照 法律注册的,办公地点位于 的公司,包括其合法继承人与经过许可方根据本合同认可的受让人。licensor means registered under the laws of the peoples republic of china, located at , including its legal successors and assigns approved in accordance with this contract. 许可方 指依照中华人民共和国法律注册的

13、,位于 。包括具有法定资格的继承人与受让人。licenced techonology means the technical knowledge, technical information that the licensor owns, or has the right to license, with regard to (technologys name) for the licensee to be able to process , which is disclosed to the licensee by the licensor under or in connection wi

14、th this contract.许可技术 指许可方按本合同向受让方披露的、属于许可方的、或许可方有权进行许可的供受让方生产合同产品的相关的技术知识和技术信息。pdp means the process design package as referred in appendix 5, which shall be detailed enough to meet the requirement of basic engineering design.工艺包 指本合同附件5中所述的工艺包。工艺包的详细程度应满足基础工程设计的需求。contract products means the produ

15、cts produced in the contract unit, including , and as specified in appendix 2.合同产品 指按附件2所列的,由合同装置生产的 产品。design capacity means the capacity of the contract unit to process the (product) of bpsd.设计能力 指本合同装置的生产能力,即 万吨/年。effective date means the date when this contract enters into full force and effect

16、as set forth in article 18 hereof.生效日 指本合同第18条规定的合同发生法律效力的日期。performance test means the testing of the contract unit in accordance with article 6 hereof and appendix 8 hereto.性能考核 指按照本合同第6章和附件8对合同装置进行的考核及测试。acceptance means the acceptance of contract unit by licensee after signing the certificate of

17、 acceptance by both parties in accordance with article 6 of contract.验收 指受让方在双方依据合同第6章签署验收证书后接受合同装置。commissioning means the initial trial production of products in contract unit with raw materials, chemicals, utilities, etc. being introduced to the contract unit, which is to be performed after the c

18、ompletion of the erection of equipment, installation of required materials and mechanical test of contract unit.试运行 指在合同装置建成安装机械测试后,初次投放原料、辅助材料和公用工程到合同装置进行合同产品生产的过程。performance guarantees means those performance guarantees related to the contract unit as specified in article 6, article 7 and appendi

19、x 8 to this contract.性能保证 指本合同第6章、第7章和附件8中规定的有关合同装置的性能保证。technical service means technical services provided by the technical personnel of the licensor to be dispatched to licensees office and/or the contract unit as stipulated in detail in article 5 hereof.技术服务 指许可方按本合同第5章的详细规定,派出技术人员到受让方所在地和/或合同装置

20、所在地提供的技术服务。improvements means all technical improvements made or acquired by either licensor or licensee to the (process name) and suitable for commercial use, which can be adopted in the contract unit;改进 指合同任何一方针对 工艺作出或者获得的,可适用于合同装置并且商业化运用的技术改进。technical documentation means the technical documents

21、listed in appendix x and x of this contract, which are furnished by licensor to licensee for contract unit, licensed techonology and production of products in the contract unit.技术文件:指合同附件列出的由许可方向受让方提供的与合同装置、许可技术和产品生产相关的技术文件。 article 1 object of contract第1章 合同标的1.1 licensee agrees to accept from lice

22、nsor and licensor agrees to supply to licensee the license to use licensed technology including the provision of pdp and technical service for the installation of contract unit by using design feedstocks as stipulated in appendices x and x as raw material. the process of contract unit is described i

23、n appendix 1 to contract.受让方同意从许可方接受,许可方同意向受让方提供使用许可技术之许可,包括根据附件 和 所确定的生产原料进行生产的合同装置的建设所需之工艺包和技术服务。合同装置工艺的描述见合同附件1。1.2 subject to the terms and conditions contained herein, licensor shall grant to licensee a non-exclusive, non-transferable and non-sublicensable right and license to use the licensed

24、technology in the design, engineering, construction, operation, and maintenance of the contract unit with a capacity of processing (material) to produce contract products at (project) but not elsewhere, and to use and sell the contract products manufactured by the contract unit in countrys name.根据合同

25、条款及其条件,许可方授予受让方非排他的、不可转让、不得再许可的技术许可,仅允许受让方将该许可技术用于位于 的年生产能力为 的合同装置的工程设计、施工、维护、运营及维护方面,同时允许受让方仅在 范围内销售该合同装置生产的产品 。1.3 unless expressly granted under this contract, no other license is granted and no act shall be construed as or result in granting any other license to licensee or to any third party by

26、 implication or otherwise.除非本合同明确授权,不产生任何其他许可,任何行为都不得被认为以默示和其他方式对受让方或者其他第三方的任何其他许可。1.4 in the event licensee wishes to obtain additional technology and services other than that set forth in this contract relating to the maintenance and operation of the contract unit or the production of the contract

27、 products or other products, the parties shall negotiate separately based on the market situation and conditions to be mutually agreed between both parties.如果受让方希望获取本合同规定的许可技术之外的、有关合同装置运行或合同产品的生产或其它产品的更多的技术,双方将根据市场情况及条件另行谈判。1.5 during the term of this contract, licensor may inform licensee (without

28、disclosing any technical details) of the improvement made by licensor. if licensee intends to adopt any improvement on the contract unit, the parties shall negotiate separately based on the market situation and conditions to be mutually agreed between both parties.在合同有效期内,许可方可以告知受让方(无需披露具体技术细节)许可方所作

29、的有关技术改进,如果受让方有意愿接受许可方就此项改进的技术,双方将就此结合市场情况和条件另行谈判。1.6 during the term of this contract, licensee shall inform licensor (without disclosing any technical details) of all improvement made by licensee. if licensor intends to adopt any such improvement on its own units or licensed units, the parties shal

30、l negotiate separately based on the market situation and conditions to be mutually agreed between both parties.在合同有效期内,受让方将告知许可方(无需披露具体技术细节)受让方所作的有关技术改进,如果许可方有意愿接受受让方就此项改进的技术,双方将就此结合市场情况和条件另行谈判。article 2 price第2章 价格2.1 in consideration of licensors grant of right and license to use the licensed tech

31、nology, process design package (pdp), technical service and technical documentation, licensee shall pay licensor the total contract price as listed in article 2.2.许可方授权受让方使用本许可技术、工艺包以及技术文件,受让方应按照本2.2条 向许可方支付合同款。all prices and fees listed in article 2.2 are gross of all taxes (except for the taxes in

32、 _).合同总价为 ,由以下部分组成:2.3 the total sum specified in article 2.2.1 shall be a fixed lump-sum price, the technical service fee specified in article 2.2.2 hereof shall be calculated based on the per diem rate of per calendar day in accordance with appendix 9 and appendix 10 to this contract.2.2.1条所列总价为固定

33、价格,2.2.2条所列技术服务费应根据附件9和10的规定按照日息率每日历日计算。2.4 with the exception of licensors technical service, and other provisions expressly specified in this contract, all expenses for either party to dispatch personnel to fulfill their respective obligations, including maintaining personnel at the facilities of

34、the other party, shall be borne by the party that dispatches such personnel.除了许可方提供的技术服务及本合同明示列出的费用外,任何一方为了履行合同项下各自义务而派出人员产生的费用,包括在另一方的装置现场的维护人员等,均应由派出方承担。2.5 in the event that the contract units production capacity is increased above the design capacity by replacement or addition of major equipment

35、, licensor shall be entitled to an additional fee to be agreed between licensor and licensee.如果通过替换或增加重大设备使得合同装置的产能超过设计产能,双方应就相应增加的费用达成一致意见。article 3 payment terms and conditions第3章 付款及支付条件3.1 the price as stipulated in article 2.2.1 a) and 2.2.1 b) shall be paid by licensee to licensor by telegraph

36、ic transfer (t/t)/letter of guarantee (l/g) pursuant to the following schedule:2.2.1a和2.2.1b项下的合同款将由受让方按照下述时间表以电汇或信用证方式向许可方支付;3.1.1 for license fee and pdp documentation fee in accordance with article 2.2.1 a) and article 2.2.1 b) to be paid to licensor by t/t/(l/g):a) 和2.2.1 b)项下的许可费和工艺包费由受让方通过t/t(

37、l/g)的形式支付:3.1.1.1 _percent (%) of the license fee and _percent (%) of pdp documentation fee viz. usd_ (usd only), shall be paid by licensee to licensor immediately after kom/effective date, within thirty (30) days after the licensee receives the following documents from licensor and finds them in co

38、nformity with the stipulations of this contract.a) one (1) copy stamped commercial invoice in original.工艺包费的 %,及工艺包费的 %,即 美元,应在开工会/生效日之后,在受让方收到许可方提交的下列单证的三十(30)天内并且根据合同审核无误后,由受让方及时支付给许可方。a) 经盖章的商业发票原件一份。3.1.1.2 _percent (%) of the license fee and _percent (%) of pdp documentation fee viz. usd_ (usds

39、 only), shall be paid by licensee to licensor after review meeting of rev 0 p&ids, within thirty (30) days after the licensee receives the following documents from licensor and finds them in conformity with the stipulations of this contract.a) one (1) copy of stamped commercial invoice in original.许

40、可费的 和工艺包费的 ,即 美元, 应在审核会之后,在受让方收到许可方提交的下列单证的三十(30)天内并且根据合同审核无误后,由受让方及时支付给许可方。a) 经盖章的商业发票原件一份。3.1.1.3 _percent (%) of the license fee and _percent (%) of pdp documentation fee viz. usd (usds only ) shall be paid by licensee to licensor after shipment of manual book, within thirty (30) days after the l

41、icensee receives the following documents from licensor and finds them in conformity with the stipulations of this contract.许可费的 和工艺包费的 ,即 美元,应在操作手册寄出之后,在受让方收到许可方提交的下列单证的三十(30)天内并且根据合同审核无误后,由受让方及时支付给许可方。(a) one (1) photostat copy of receipt issued by licensee in case of personal delivery showing the

42、manual book has been delivered to licensee, or one (1) photostat copy of licensees facsimile to licensor confirming the receipt by licensee of manual book delivered by express company. licensees confirmation facsimile shall be sent to licensor within six (6) days (starting from the date as shown in

43、expressage bill) after licensee receives the manual book. in case of loss or missing pages are found in the delivered document, licensee shall notify licensor the concrete document which is lost or missing. licensor shall deliver any missing document in time specified in article 4.6 through express

44、company. licensee shall confirm the receipt of missing document by facsimile within three (3) days after it receives the delivered missing document.(a) 受让方签发的收据的影印件一(1)份,表明操作手册已经亲自送达给受让方。或者受让方发给许可方的传真影印件一(1)份,确认收到快递服务公司递送操作手册。受让方确认收到资料的传真必须在其收到操作手册(以快递服务公司签单收据为证)后的六(6)天内发给许可方。如果受让方发现收到的资料有短缺,受让方必须在收

45、到资料后的十(10)天内将未收到的具体资料通知许可方。许可方应及时通过快递服务公司向受让方补充提交所缺的任何资料。受让方必须在收到补缺资料后的三(3)天内,向许可方发出传真确认收到这样的补缺资料。(b) one (1) copy stamped commercial invoice in original (b) 经盖章的商业发票原件一份。3.1.1.4 _percent (%) of the license fee as specified in articles 2.2.1 a), viz. usd_ (usds only), shall be paid by licensee to li

46、censor after acceptance of contract unit, within thirty (30) days after the licensee receives the following documents from licensor and finds them in conformity with the stipulations of this contract:许可费的 ,即 美元,应在受让方接受合同装置之后,在受让方收到许可方提交的下列单证的三十(30)天内并且审核无误后,由受让方支付给许可方。(a) one (1) photostat copy of t

47、he certificate of acceptance duly signed by representatives from both parties.(a) 由受让方和许可方授权代表签署的验收证书影印件一(1)份。(b) one (1) copy of stamped commercial invoice in original.(b) 经盖章的商业发票原件一份。3.2 the fee for technical service supplied in accordance with article 2.2.2 and appendix 10 of this contract shall

48、 be paid based on the man-days as recorded in the time sheet. the invoicing of technical service payment shall take place quarterly for the man/days actually occurred in the past three months. the said payment shall be paid by licensee to licensor after the effective date of contract, within thirty

49、(30) days after the licensee receives the following documents from licensor and find them in conformity with the stipulations of this contract.根据第2.2.2款及附件10规定提供的技术服务的费用将按照考勤表中记载的实际 工作日支付。前3个月期间实际发生的工作日数每季度计算并支付一次。上述费用应在受让方收到许可方提交的下列单证的三十(30)天内并且审核无误后支付。(a) two (2) photostat copy of the time sheet s

50、igned by representatives from both parties.两(2)份经双方授权代表签署的考勤表(b) one (1) copy of stapled commercial invoice in original. 经盖章的商业发票原件一(1)份。3.3 all the banking charges and other transactional fees in connection with the payment shall be borne by payer. banking charges occurred during payment gathering

51、shall be borne by payee.付款过程中发生的所有银行费用或其它交易费用由付款人承担。收款过程中发生的所有银行费用由收款人承担。3.4 the payments shall be effected by telegraphic transfer in usd to the following bank account of licensor: bank of communication, beijing branch, china petrochemical technology co., ltd., account number_, no. 5, huixin east s

52、tr., chaoyang dist., beijing, p. r. china.合同款应电汇至许可人的下列银行账户中: 3.5 any payment under this contract which remains unpaid after the due date thereof shall bear an interest at a rate equal to one point two percent (1.2%) per month (for any period shorter than one month, interest shall be calculated on a

53、 prorate basis), and such interest shall accrue from the due date of the relevant payment to the date of actual payment of the principal amount together with all interest accrued. if licensee fails to make payment for more than three months at no material fault of licensor, licensor shall have the r

54、ight to terminate all and/or part of this contract.本合同项下的任何付款,如到期未能支付,将按百分之一点二(1.2)的月利率计息(不满一个月按实际天数计算)。计息自应付款项到期日起至本息实际支付日止。如果受让方的原因延期付款超过3个月,许可方将有权解除部分或全部合同。3.6 any invoice issued by licensor under this contract shall be addressed to:3.6 许可方按合同规定开具的发票应寄至: article 4 delivery of technical documentat

55、ion第4章 技术文件交付4.1 licensor shall deliver the technical documentation document directly to the destination specified by licensee based on the date specified in appendix 5 to this contract.许可方的技术文件应按照附件5所列时间直接寄到受让方指定的地址。4.2 before shipment of the technical documentation, licensor shall advice licensee

56、by facsimile or email of the expected dispatching date; and within 24 hours after dispatching the technical documentation, licensor shall advice licensee by facsimile or email of the expected date of arrival.技术文件发送前,许可方应该通过传真或电子邮件告知受让方预计发送时间;技术文件发送后24小时内许可方应该通过传真或电子邮件通知受让方预计到达时间。4.3 the package of the technical documentation supplied by licensor shall be able to endure multi-convey and long distance transportation, and shall be waterproof and moisture-proof.许可方提供的技术文件的包装应能耐多次搬运和长途运输并能够防潮防雨。4.4 technical

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论