下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、精编word文档 下载可编辑哂囂胎猟蝕籾烏御峺掴function and application of descriptive translation studies1 introductionthe intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis. since early 2th century, translati
2、on studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).
3、dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorpor
4、ated in social and cultural context.my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translators
5、choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some
6、underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.a convenient tool has been set up to conduct dts. norm is operative at
7、every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red
8、mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of d
9、ts.2 outline1 development and major concepts of dtsin this part i will describe holms basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.2 methodolgyi will
10、 in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.3 dts in contrast to other theoriesa contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from
11、other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.4 case studyin this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation sa
12、mples to be quoted here will be selected at random.5 conclusionbased on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.(note: while the topic will remain
13、the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)現村2- 哈猟袈箭(叙工歌深)it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which
14、 cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.(wilss, 1982: 217)玳3宸祥頁訊邦押杏低断酷怛筈徨奕担送佩軟宸嶽押栖晴寔校悩議!継繋帽弌純3艇哉泣画寄古短購狼杏!(嫖掴桁319959-6)現村3- 歌深猟科袈箭(叙工歌深)wilss, wolfram. the science of translation 三 problems and methods. gunter narr verlag tubingen,198ne
15、wmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 198delabastita, dirk. translating puns: a false opposition in translation studies. target, 1991(3:2):137-15嫖掴桁(咎). 藍櫛蟻老丞僉. 牽巒今録猟簒竃井芙3199.忌貎彊. 更秀醤嗤嶄忽蒙弼議哂囂縮僥匯訳霜悶狼3翌囂縮僥嚥冩梢3xx(5).現村4- 撃中袈箭(叙工歌深)(嶄猟)斤翌将蔀坦叟寄僥剖平僥了胎猟胎瞳兎兆各鍬咎議蒙歩來廨 匍冩梢圭文恬 宀擬 弗亟恬扮寂斤翌将蔀坦叟寄僥哂囂僥垪(哂猟)school of international studiesuniversity of international business and economicspragmatic strateg
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 业务拓展计划商讨联系函3篇
- 医疗资源优化承诺书范文4篇
- 高水准产品研发成果承诺函9篇范文
- 项目管理实战案例分享手册
- 团队沟通协作流程与记录模板
- 环保型绿色能源利用策略实施方案
- IT系统配置与管理指导书
- 年度销售目标回音商洽函(9篇)范文
- 智能制造示范项目中期汇报函3篇
- 现代酒店服务质量提升方案
- 中国船舶集团校招面笔试题及答案
- 2026江苏苏州市健康养老产业发展集团有限公司下属子公司招聘44人(第一批)笔试历年典型考点题库附带答案详解
- 2026年临沂市工业学校公开招聘教师(32名)笔试参考题库及答案解析
- 水产动物育种学智慧树知到期末考试答案章节答案2024年上海海洋大学
- 化妆日常护理培训课件模板
- 保险公司客养的重要性课件
- 医学生创新创业课件概述
- 中枢性面瘫与周围性面瘫区别课件
- 2024年中交集团暨中国交建总部招聘笔试参考题库含答案解析
- 基因工程制药-课件
- 八年级数学下册导学案全册
评论
0/150
提交评论