7A文投资顾问协议-中英文对照_第1页
7A文投资顾问协议-中英文对照_第2页
7A文投资顾问协议-中英文对照_第3页
7A文投资顾问协议-中英文对照_第4页
7A文投资顾问协议-中英文对照_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、7A 版优质实用文档 投资顾问协议 InvestmentconsultingAgreement (_以下简称“甲方”)愿意聘请(以下简称 “乙方”)作为甲方的投资顾问。 )herebyagreeth ) (hereinafterreferredtoas “ PartyA atwillusetheconsultingserviceprovidedbyBusinessConnectChinaCompany Limited,aHongKongcorporation(herein afterreferredtoas “ PartaysBitsi nvestmentconsultant. 双方就合作事宜

2、达成以下一致意见: Bothpartiesherebymutuallyagreeuponthecooperationissuesassetfort hbelow: 、 定义 Definition: 除非上下文另有所指,下列词语或表述在本协议中应具有以下含义 : UnlesstheconteGtotherwiserequires,thebelowwordsoreGpressionher einshallbedefinedasfollowing: 1)“资金需求方”系指经乙方推荐的有资金需求 ,并通过全部或部分股权 或债权的出售、交换或其他方式的处置,包括但不限于资产出售、股 权出售、合并、合资、

3、股权投资、资本结构的重组或任何其他会改变 其财务结构、控制权或所有权的一方。 7A 版优质实用文档 7A 版优质实用文档 “Investee ” meansthepartywhich desirestofinanceandrecomme ndedbyPartyB,willchangeitsfinancialstructure,controlrightorown ership,oftheentireorpartofits equity,creditor sreigithtesr,bysell ing,eGchangeorothermanners,includingbutnotlimitedto,

4、assetsa les,shareflotation,acquisition,jointventure,equityinvestment,Rec apitalization. 2) “交易”系指甲方和 / 或其母公司、关联方与乙方推荐的资金需求方 通过资金需求方全部或部分股权或债权的任何出售、交换或其他方式 的处置,包括但不限于资产出售、股权出售、合并、合资、股权投资、 资本结构的重组或任何其他会改变资金需求方财务结构、控制权或所 有权而发生的交易。 “ Transaction ” metahnesdisposalofinvestee sequityorcreditor srights,eit

5、herinwholeorinpart,includingbutnotlimitedto,assets ales,shareflotation,acquisition,jointventure,equityinvestment,Re capitalizationwhichmightoccursthec hangeofPartyB sfinancialst ructure,controlrightorownership,betweenPartyAand/oritsparent ,affiliateandtheinvesteerecommendedbyPartyB. 3) “总对价”系指已付给、应付

6、给、已分配给或应分配给与交易有关的, 或预期将参与交易的公司、股东或其他证券持有人的总对价。 “ Totalconsideration mean”s,anyprepaid,payable,assignedorall ocablewhichconcernedwiththedeal,orthetotalconsiderationofan 7A 版优质实用文档 7A 版优质实用文档 ycompany,shareholderorstockholder,whowillparticipateintothe dealineGpectation. 、 乙方的责任义务 Responsibility and Ob

7、ligation of Party B: 1) 根据甲方提供的信息了解甲方的业务、运营、资产、财务状况和前景。 GettoknowthestatusofPar tyA sbusiness,operation,property,fin ancialanditsprospectonthebasisofinformationprovidedbyPartyA. 2) 安排甲方与资金需求方的接触与交流。 ArrangenegotiationandcommunicationmeetingforPartyAandth edemandside. 3) 经甲方合理要求和指示,与甲方的法律顾问、会计师、审计师、资

8、产 评估师和其他顾问一同开展上述工作;但甲方了解乙方不负责且不会 向甲方提供任何税务、审计、保险精算、法律意见。 Cooperatewithlegalconsultant,accountant,auditor,assetsestimat orandotherconsultantsrecommendedbyPartyA,tocarryoutthefor egoingworks,uponthereasonablerequirementandinstructionofP artyA;Nevertheless,PartyAherebyunderstandthatPartyBwillnotb eliab

9、leandprovideanysuggestionsrelatingtotaG,audit,actuaryorl egal. 4) 协助甲方与资金需求方之间的投资合作方案的条款设计(包括但不限 于融资方案、合资合作方案、成立合资公司方案、并购方案等),协 助甲方与资金需求方之间的谈判与签约。 7A 版优质实用文档 7A 版优质实用文档 Assisttoplantheclausesoftheinvestmentcooperationproject,inclu dingbutnotlimitedto,financingplan,jointventureplan,betweenPa rtyAandt

10、hedemandside. 5) 若甲方和乙方一致同意由乙方提供本协议未规定的额外服务,甲方和 乙方应签署补充协议规定服务的性质、范围、费用和其他相关事项。 ProvidedthatanyeGtraservicenotmentionedhereofisneededbyPa rtyA,bothpartieswillmutuallysignaamendmenttostipulatethenat ure,scope,paymentandotherrelatedissuestherein. 、 甲方的责任义务 Responsibility and Obligation of Party A: 1) 甲

11、方保证提供的信息资料真实全面,以便乙方掌握有效信息开展投资 顾问工作。 PartyAundertakestoprovidecomprehensiveandvalidinformationf orPartyBtocarryoutinvestmentconsultation. 2) 甲方保证按照本协议的约定,向乙方支付服务费用以及其他相关费用; 如因支付问题产生的仲裁或诉讼费用,将完全由甲方承担。 PartyAundertakestopayPartyBservicefeesandanyotherrelatedch argesinaccordancewiththetermsunderthisagre

12、ement.Intheevent ofanycostsandeGpensesarisingoutofarbitrationorlitigationforpa ymenthereunder,suchcostsandeGpensesshallbebornebyPartyA. 3) 甲方有权要求乙方定期汇报相关交易的进展情况。 7A 版优质实用文档 7A 版优质实用文档 PartyAisentitledtoberegularlyreportedbyPartyBontheprogressof thetransaction. 四、服务佣金及支付: Service Commission and its P

13、ayment 甲方同意支付乙方投资服务完成佣金,作为乙方提供投资顾问服务的报酬。 PartyAherebyagreestopayPartyBcommissionforcompletedinvestmentse rviceasremuneration. 1) 投资服务完成佣金:在甲方成功向资金需求方投资的情况下,甲方应 向乙方支付交易的总对价的一定比例的佣金作为投资顾问完成佣金: 甲方若以债权的形式投资,甲方向乙方支付交易总对价的百分之 作为投资顾问完成佣金;甲方若以股权的形式投资,甲方向乙方支付 交易总对价的百分之 作为投资顾问完成佣金;甲方若以股权加债 权的混合形式投资,债权部分的投资按百分

14、之 计算,股权部分 的投资按百分之 计算,两部分加和作为甲方应支付乙方的投资顾问 完成佣金。此项佣金不包括在投资过程中甲方需要另行聘请中介机构 (如境内外律师、会计师、审计师、保险精算师、资产评估机构等) 而产生的或需要向相关监管机构支付的费用。 Servicecommissionforcompletedinvestment:subjecttothecompl etionofinvestmentbyPartyAtoitsinvestee(s),PartyAshallpayParty Bacertainproportionofthetotalconsiderationascommissionfo

15、rth econsultingservicesprovided.IntheeventPartyAinvestedinthefor mofcreditor srights,then%ofthetotalconsiderationshallbe paidbyPartyAtoPartyB;IntheeventPartyAinvestedintheformofeq 7A 版优质实用文档 7A 版优质实用文档 uityshares,then%ofthetotalconsiderationshallbepaidbyPart yAtoPartyB;IntheeventPartyAinvestedinthef

16、ormofacombination ofcreditor srightsandequityshares,thenanaggregateofcommiss ion,being%and%ofthetotalconsiderationforcreditors rightsandequitysharesrespectively,shallbepaidbyPartyAtoPartyB .NocommissionhereundershallbeaccruablebyPartyBforadditiona lchargespaidbyPartyAfromappointmentofserviceagencies

17、(inclu dingbutwithoutlimitingdomesticandoverseaslawyers,accountan ts,auditors,actuaries,assetratinginstitutes)orfromrelevantregulat ors. 2) 双方确认“投资服务完成”以甲方与乙方推荐的资金需求方签署相关 的投融资协议文件为准。投资服务完成佣金应在甲方与乙方签署相关 的投融资协议文件之日起 10 个工作日内,甲方应以银行转账方式支 付至乙方指定账户。如甲方未能按照本协议规定时间支付“投资服务 完成佣金”,则每延迟一日,甲方按应付总额的千分之五计算向乙方 支付滞

18、纳金,至佣金支付完成。 Thecompletionofinvestmentserviceshallbedeemedineffectupon signingofinvestingandfinancingagreemententeredintobetween PartyAandtheinvesteerecommendedbyPartyB.PartyAshallpayth ecommissionforcompletedinvestmentservicetoPartyB sdesign atedbankaccountbybanktrasnferwithinten(10)daysuponendorse

19、mentoftheinvestingandfinancingagreement.ShouldPartyAfailto 7A 版优质实用文档 7A 版优质实用文档 makepaymentofthecommissioninaccordancewiththetermsherei n,PartyBshallbeentitledtocollectapenaltyof5 totalamountpayableonadailybasisforoverdueuntilcompletesettl ementofpayment. 3) 差旅费用:如乙方为本协议涉及项目的需要赴乙方以外地区所发生的 交通费、住宿费等费

20、用将由甲方承担。乙方应在此类差旅费用发生前 申请并获得甲方批准,否则此类差旅费用甲方可不予承担。 TravelEGpenses:IntheeventthatPartyBhastotraveloutsideitsoffice forpurposesoftheprojecthereof,allcostsandeGpenses(includingb utwithoutlimitingtravel,accommodationfees)thusgeneratedshall bebornebyPartyA.PartyBshouldapplywithPartyAforpriorconsent beforet

21、hetrip,orsuchcostsandeGpensesshallbebornebyPartyBits elf. 五、合作方式 Methods of Cooperation: 4) 投资顾问服务期:双方合作期为 个月,在投资顾问服务期间,甲 方应积极配合乙方的投资顾问工作。在服务期内,甲方与资金需求方 达成交易时,甲方均需按照本协议第四条款中的约定支付给乙方“投 资服务完成佣金”。 Serviceperiodforinvestmentconsultation:bothpartiesherebyagre etoenterintoinvestmentconsultationforaperiodo

22、fmonths,du ringwhichPartyAundertakestocooperatewithPartyBandmakepay 7A 版优质实用文档 7A 版优质实用文档 mentofservicecommissionforcompletedinvestmentinaccordanc ewitharticle4hereof. 5) “乙方介绍的资金需求方”锁定期:在本合同终止之后 个月内, 若“乙方介绍的资金需求方”与甲方达成投融资交易的,均视为乙方 投资顾问服务工作成功,甲方均要按照本协议第四条款中的约定支付 给乙方“投资服务完成佣金”。 Lock- upPeriodofinvest

23、eerecommendedbyPartyB:Intheeventthatthein vesteerecommendedbyPartyBenteredintoinvestingandfinancing agreementwithPartyAwithin24monthsuponterminationofthisag reement,PartyBshallbedeemedtohavecompletedconsultingservi ceforinvestmentandshallbeentitledtocollectcommissionfromPar tyAinaccordancewitharticl

24、e4hereof. 6) 职责性质:甲方了解并同意乙方仅是受聘作为公司的投资顾问。在此 情况下,乙方是独立的承包人。乙方在本协议中所承担的任何责任仅 对甲方负责。甲方是本协议支付条款的第一付款责任人。甲方应将其 与投资者签署的投融资相关协议、资金安排计划以及融资相关资料披 露给乙方。 NatureofResponsibility:PartyAherebyacknowledgesandagreesth atPartyBisemployedforinvestmentconsultationpurposesonly.Th erefore,PartyBisindependentcontractoran

25、dshallbeheldliabletoP artyAsolelyforitsobligationshereof.PartyAisthefirstinlineresponsi 7A 版优质实用文档 7A 版优质实用文档 bletomakepaymenthereof.PartyAshalldisclosetoPartyBallrelevan tinformationregardingitsinvestingandfinancingagreementwithi nvestee(s),capitalarrangementsandfinancingdetails. 六、协议期限 Term : 本协议有

26、效期为 个月,自双方正式签署本协议之日起计算。本协议任一方 均可依据本协议第八条款的规定终止本协议。本协议项下的付款义务、保密 义务及“乙方介绍的资金需求方”锁定期的规定在本协议终止后继续有效。 ThisAgreementshalltakeeffectonthesignaturedateandshallremaininfullf orceformonth.AnypartycanterminatethisAgreementpursuanttoAr ticle8herein.Theobligationofpayment,confidentialandtherulesoflock- upperiod

27、,shallsurvivetheterminationofthisAgreement. 七、声明与保证 Representation and Warranty : 甲方和乙方保证各自拥有全部的权力签署本协议。本协议是一份合法、有效 力、对双方有约束力及能照其条款依法行使的协议。 Bothpartiesherebyrespectivelyguaranteethateitherisentitledtosignthis Agreement.ThisAgreementislegal,valid,mutuallybindingandwillbeperfo rmedlawfully. 八、协议终止 Ter

28、mination : 当下列情况之一发生时,本协议终止: Aseithersituationbelowoccurs,thisAgreementmightbeterminated: 7A 版优质实用文档 7A 版优质实用文档 1) 双方确认本协议约定的服务内容完成,且各方已履行规定的义务 ; Bothpartiesconfirmtheservicecontenthereofisfulfilledandthecon tractualliabilityhasbeenfullyperformedbybothparties; 2) 任何一方违约的情况下,另一方有权解除,且不承担相应责任; Provide

29、dthatonepartydefaults,theotherpartyshallhavetherightto terminateandnottoassumeliabilitiesaccordingly. 3) 协议到期,且任何一方未在到期前一个月向另一方提出书面延期要求; OneG piryofthisAgreement,eitherpartydoesn tgiveapriorwritte nnoticetotheotherpartytoapplyfordeferringonemonthinadvance. 4) 因地震、战争等不可抗拒力,或本协议涉及的合作、合资或并购的任 一方宣告破产等原因

30、导致继续执行本协议的条件已不存在时,经双方 协商同意可终止协议; Providedthatanyforcemajeurearising,includingbutnotlimitedto,e arthquakeandwar,oranyparty,ofcooperation,jointventure,oracqu isitionhereunder,declaresitsbankruptcy,whichmakesthisAgreem entunabletofulfill,theAgreementcanbecancelledwithmutualcons ent. 10 5) 当情况发生变化,继续执行本

31、协议的条件已不存在时,经双方书面同 意终止协议。 7A 版优质实用文档 7A 版优质实用文档 Intheeventthatanysituationchanges,whichleadstotheconditionsf orperformingthisAgreementdoesnoteGist,theAgreementcanbec ancelledwithmutualconsent. 九、保密责任 Confidentiality : 协议双方对本协议内容保密。乙方对于从甲方的财务报表、报告和甲方向乙 方提供的其他材料中所得到的信息保密,并不得使用、披露或泄露该等信息, 除非该等信息已被公众所知,或

32、甲方书面同意乙方披露该等信息(乙方在本 协议第二条款所定义的“工作范围”内合理使用该等信息的行为视为已获得 甲方的书面同意)。 BothpartiesshallkeepthetermsofthisAgreementconfidential.PartyBshall notuse,discloseordivulgeanyconfidentialinformationwhichacquiredord evelopedinconnectionwith PartyB sfinancialstatement,reportandothe r documentstoanythirdparty,eGceptth

33、atsuchinformationwasinthepublic domainatthetimeofdisclosure,orgetwrittenapprovalfromPartyA(PartyB sreasonableusageofsuchinformationbycomplyingwithArticle2hereins hallbedeemedastheacquirementofwrittenapprovalfromPartyA). 十、 语言 Language : ThisAgreementiseGecutedinbothEnglishandChinese.Shouldtherebeany

34、i nconsistencyorconflictsbetweenthetwolanguageversions,theChinesever sionshallprevail. 11 本协议以中、英文签署。如果两种语言文本存在任何差异或矛盾,应以中文版 本为准。 7A 版优质实用文档 7A 版优质实用文档 一 、适用法律 Applicable laws : 本协议受香港特别行政区法律管辖。任何因本协议或本协议的违约、终止、无 效所产生或与其有关的任何形式的争议应提交位于 香港 的香港国际仲裁中心 (“香港仲裁中心”)的独任仲裁员进行最终裁决,并由香港仲裁中心理事会 根据其仲裁员选择程序,在完全独立

35、判断的基础上选择并最终委任。仲裁员应 运用仲裁时届时有效的香港国际仲裁中心仲裁规则(“香港仲裁规则”)进行 仲裁。仲裁程序中使用中文作为工作语言,其他语言的书面证据在提交仲裁程 序时必须附带中文翻译本。仲裁裁决可由任何有司法管辖权的法庭执行。仲裁 过程中披露的所有证据及提交物在任何时候均应保密,但是一方在法律的要求 下有义务向其他人披露的情形除外,该等披露范围应局限于绝对必须披露的内 容。本节不限制各方从具有司法管辖权的法院申请临时救济措施以协助仲裁的 进行。仲裁员将决定胜诉方获赔合理的律师费用及相关仲裁费用。 ThisAgreementshallbegovernedbythelawsofHo

36、ngKong.Anydispute,clai morcontroversyarisingoutoforrelatingtothisAgreementorthebreach,term ination,enforcement,interpretationorvaliditythereof,includingthedetermi nationofthescopeorapplicabilityofthisAgreementtoarbitrate,shallberefer redtoandfinallydeterminedbyarbitrationininHongKong,undertheauspice

37、 sofHongKongInternationalArbitrationCenter(HKIAC ” “),beforeasolear 12 bitrator.ThearbitratorshallbeappointedbyHKIACCouncilinaccordancewit hitsproceduresfortheselectionofasolearbitrator,withthefinalappointment beingmadeintheabsolutediscretionofHKIACCouncil.Thearbitratorshallap plytheHongKongInternat

38、ionalArbitrationCentreAdministeredArbitration Rules(the H“KIACRules ” )ineffectatthetimeofthearbitration.Thelanguag 7A 版优质实用文档 7A 版优质实用文档 etobeusedinthearbitralproceedingsshallbeChinese,anddocumentaryevid enceinotherlanguagesmustbeaccompaniedbyatranslationintoChinesew hensubmittedinthearbitralprocee

39、dings.Judgmentontheawardmaybeent eredinanycourthavingjurisdictionthereof.Allevidencedisclosed,andsubmi ssionsmade,aspartofthearbitrationshallremainatalltimesconfidential,subj ecttoanydutiesthataPartyhastomakedisclosuretoothersasrequiredbylaw, whichdisclosureshallbelimitedtothatwhichisabsolutelyrequired.ThisSecti onshallnotprecludethepartiesfromseekingprovisionalremediesinaidofar bitrationfromacourtofappropriatejurisdiction.Thearbitrator(s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论