




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、二级笔译备考:无心插柳柳成荫作者:吴庆雯本人非英语专业, 今年第一次参加 CATTI 考试(点 击查看考试经验) ,二笔综合 73,实务 62,成绩不算高,但 也不强求了。成绩公布期间在外出差,还是热心人帮忙查分 之后告知我的。说起这个,我得感激一位同事的刺激。原本 一直没在意 catti 笔译考试, 认为工作水平可以就够了。 但她 的一句:“你没有国内的翻译证书,说自己英语水平再高, 也证明不了啊。 ”让我一气之下报名参加了考试。今天看到 网上公布的成绩,回想自己是如何踏上翻译之路的,小小的 感慨了一番,写这篇文章既是与人分享,也算是对自己的一 点记录。小学五年级开始学英语,从来没有参加过校
2、外的辅 导班。我们初中英文使用的是沿海版(也是试用版)教材, 特点是十分偏重对话,语法方面几乎完全忽略,从小学到高 中结束,甚至从来没有在课堂上正式学过音标;高中开始使 用人教版的教材, 风格跟沿海版完全相反, 内容以语法为主。 我中学英语成绩一直很好,主要归功于初二课外英语兴趣小 组的老师,在课余时间教了我们很多课堂上没接触到的语法 知识,而这些知识几乎就是我们后来高中时需要学的,这也 为高中时的英语学习打下坚实的基础。而且由于是兴趣小 组,没有考试的压力,学起来抱着一种玩的心态,自然比较 得心应手。高考时第一志愿报的是英语专业,却误打误撞的被 安排到了更热门的国际经贸专业,心中小小的失落,
3、但塞翁 失马焉知非福。大学头两年就跟大部分非英语专业的一样, 仅仅学习一般的大学英语。由于英语公共课老师的水平实在 太差(虽然我就读的是重点名牌大学,但公共英语老师的水 平实在不敢恭维) ,居然能让一直热爱英语的我对上英语课 产生了厌恶之情,英语学习基本上停滞了两年。直到大三开 始学习商务英语,换了老师,我才重拾兴趣,成绩也很好。 但由于环境的局限,一直以来都没有练习口语的机会,学习 的基本都是哑巴英语。因此大四时考雅思各科都考了7、8分以上,唯独口语仅得 6分,总分差一点点没到 7.5 分。本科一毕业就到英国学习管理学硕士专业。一出去 就明显感觉到口语上的差距。按理说,我的英语基础还是很 扎
4、实的, 但一张嘴就感觉到沟通上的障碍。 毕竟日常生活中, 英国人经常使用很多俚语俗语,这些完完全全是我们在课本 上学不到的,加上以前网络资源还不像现在这么丰富,美剧 还没现在这么普及,运用网络资源学习英语的程度还不够 高,除了逼自己用心多去学, 多看外文原著, 没有别的办法。 但对口语的提高最关键的,还是第一个假期时,到街上找招 聘广告,在英语口语还不够纯熟的情况下,硬着头皮厚着脸 皮冲进本国人开的餐厅,跟他们说“我要跟你们经理谈谈” 很幸运的,跟经理面谈了十分钟之后,他让我第二天来上班 当餐厅的收银员,着实让我好生意外。刚开始上班的几天, 由于语言原因,遇到不少困难,毕竟每天接待很多不同背景
5、 口音夹杂的顾客,加上餐厅流水线式作业,压力很大。连续 经过几天之后,情况就开始好转了。从最初的收银员到后来 的办公室工作,我在国外换了不下 6,7 份工作。很多人都觉 得,在国外生活过,肯定外语水平都高。但其实还是要看个 人。我不赞成“崇洋媚外” ,但如果整天泡在华人堆里,不 适合安排与不同国籍的人相处的时间,自己平时不注意提 高,很多在国外生活多年的华人,完全可以一句英文不说, 照样国外生活得好好的。在国外期间,自己有注意提高英语 水平,但也一直没想过要把翻译当做一个职业来发展。在国外待了 2.5 年,回到国内,机缘巧合找到了一 份在对外部门当翻译的工作。这时候,我才真正开始研究学 习翻译
6、。不了解的人,都以为只要英语说得好,就能当好翻 译。事实并非如此。口语说得很流利的,当当日常的非会议 翻译还凑合,毕竟日常对话都是语言加上大部分身体语言的 辅助,对语法要求很低,能把意思说出个大概并不难。但中 文基础不好,对语言、文化、专业知识理解得不到位等等, 都会影响翻译的水平和专业度,最明显的就是,经常老外说 的笑话,我们根本听不懂,只能一旁陪着傻笑。此外,口译 和笔译是两回事。我曾帮一个朋友介绍的,号称可以在上海 当同传的同行校对笔译稿,简直没把我逼疯。译稿极度口语 化,格式乱七八糟,中英文夹杂,用词不专业,语法错误, 帮他校对的功夫,我完全可以自己重新翻译一遍了。 。扯 远了。正所谓
7、初生牛犊不怕虎,刚刚从国外回来时,认为 自己口语好,胆子比牛还大,经常被人安排去当一些有点规 模的专业会议的现场翻译,或者一些重要场合的翻译,脸皮 也练出来了。慢慢地,接触到越来越多的专业知识,意识到 自己的差距,开始研究翻译,注重平时的积累和训练,充分 利用网络资源,多看外国的报纸和听 BBC 新闻简报。至今 我还从来没接受过翻译方面的专业训练,但一次讲座上一位 同传老师的一席话让我记忆犹新。笔译是口译的基础,口译 员也不能忽视笔头的锻炼,当笔译到一定的量就会产生质的 飞跃,口译自然信心满满,随手掂来。到了真正报了名考试之后,各类考试的书籍也借得 很齐全了,原本还真的打算借机系统的学习一下,
8、但由于工 作的关系,经常要出差加班,根本没时间看,到考试前只碰 过一本书,而且第一章都没看完。综合我就做了两套题熟悉 题型,没有复习,靠得完全是以前准备雅思时的海量阅读, 高中时的语法基础和准备大学四六级时背单词打下的基础。对于阅读题,无论雅思还是二笔,我的策略必然都是阅读全 文,这样才能整体把握文章,做起题来心里有底气,因此飞 快的阅读速度对于做综合题是非常关键的(当然这样的方法 并不一定是最好的,并非适合每个人) 。实务我就两星期之 前开始看历年真题, 练习写字的速度。 当然, 我平时的工作, 时不时也需要笔译和口译比较专业的资料,这也相当于是练 习。考试前一天,一位资深翻译家来短信提醒:
9、考试毕 竟不同于平时的翻译,别耍太多花招,考试求稳不过分追求 优美,有时宁愿直译也不要盲目追求高分。坦白说,有时候 你真的使用到非常地道的用法,改卷老师每天改那么多卷 子,精力有限,还不一定能充分理解你很“沾沾自喜”的译 法,自然很容易丢分,那还不如稳妥一点。另外,笔译过于 口语化,语法错误也是很多有过国外生活经历的朋友经常犯 的错误。网上很多朋友提到评分标准的问题。确实,既然有 人的参与,主观因素自然不可避免,我们无法改变改卷老师 的主观意识, 只能踏实的提高自己的水平。 准备考试的时候, 我们的目标就不仅仅是 60 分,而是 70 甚至 80 多分,预留 了由于不可预测因素而被扣掉的 10 多分的空间。至于词典, 似乎心理作用大过于实际作用,真正考试时用得很少。每个人都有自己的路,没有对错和好坏之分。自己 很小的时候总是觉得人靠小聪明可以考到高分,从小学、中 学到大学。后来渐渐明白,成功需要天份,但努力也是必不 可少的。与单纯英语专业毕业的同行相比,扎实的英语
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 人教版九年级数学上册《21.3 实际问题与一元二次方程》同步测试题及答案
- 2025届西藏拉萨市北京实验中学七年级数学第二学期期末综合测试试题含解析
- 2025届泰安市重点中学七下数学期末达标检测模拟试题含解析
- 客户关系维护与拓展计划
- 财务共享服务中心的建设与运作计划
- 大型演出的安保方案实施计划
- 浙江省杭州西湖区杭州市公益中学2025年八年级数学第二学期期末检测试题含解析
- 软件设计师考试复习资料试题及答案
- 企业战略目标与风险承受能力评估试题及答案
- 开拓新思维的工作计划
- 单位闲置房屋盘活方案范本
- 美妙的高等数学(上)智慧树知到课后章节答案2023年下江西师范大学
- 新员工入职报到通知书
- 2018年版电工-国家职业技能标准
- 浅谈如何做好财务安全工作
- 电动车分期付款的合同范本
- 高中英语-Live form the Louvre教学设计学情分析教材分析课后反思
- 2023北京高考英语答题卡ok
- 医务科运用PDCA循环提高门诊医生准时出诊率PDCA成果汇报
- 动脉采血操作考核标准
- 艾媒咨询 2023-2024年中国水产行业现状及消费趋势洞察报告
评论
0/150
提交评论