下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、笔译实习报告(2020学年第学期)实习名称:笔译实习专业:学号:姓名:实习地点:_实习时间:实习成绩:指导教师(签字):20年月日篇二:英语笔译实习报告实习报告外国语学院20_级英语笔译大学时光匆匆而过转眼之间我们已经迎来了研究生生涯的最后一个学年。而在这一学年的上半学期我开始了实习的日子。从2021年7月到2021年12月我在_有限公司完成了两个月的见习和四个月的实习工作。在此期间我担任翻译这一工作处理该公司所有的笔译工作和部分口译工作。总的来说此次实习是一次成功的实习经历公司员工给了我极大地鼓励同时通过自己的努力我已最大可能完成了实习大纲的要求既充分巩固了大学本科四年的专业知识又对研究生两
2、年的专业科目学习有了新的认识和理解。这次专业知识实习增强了自己的职业意识并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划以更好的适应社会在翻译领域尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下自己的实习经历与所想所感。一、工作任务公司每天接受顾客需要制作及排版、翻译的广告非常多涉及的范围也十分的广泛包括教育经济旅游贸易环保医疗等方面的内容。比如:(一)教育方面:教育法规法则、招生宣传单、教育讲座的相关演讲稿等等。根据顾客的需求虽然教育方面内容的翻译对于我这个在校生而言相对容易但是还是存在比较多的专业术语一些我一起从来没有看到过因此我需要到网上查阅大量的资料才
3、能确定如何翻译而且有些词语在不同的领域有多种意思。这种翻译工作必须认真仔细因为稍微的疏忽可能给公司和顾客带来一定的瞬时。所以工作的时候我尽量多多查阅了解准确的译法不懂的地方多多向他人请教以保证准确性。一开始会感觉不知所措。但是翻译完成之后又有很强的成就感。(二)旅游方面:旅游横幅、旅游宣传单、旅游景点介绍、旅游票据、旅游区内相关的服务区内容等等。为了顾客的需求能够达到吸引和服务旅客顾客提出一些苛刻的需求翻译必须达到尽善尽美以更周到地服务旅客以及获得更大的利润。旅游翻译相对而言比较容易在大学期间也选修过旅游英语相关的内容翻译起来还算得心应手。但是还是存在一些不足之处我尽量请教公司的员工或者顾客他
4、们耐心的讲解使我获益良多也使在旅游方面的翻译更进一步。(三)医疗方面:药品名称翻译、药品说明书翻译、医疗设备翻译、中医药材翻译、中医传统疗法翻译身体各部位翻译等等涉及的知识十分专业要求具备十分严谨的翻译态度和丰富的医疗专业知识在此过程中根据自己所具备的知识同时在翻译过程中不断摸索不断学习充实自己扩展知识。(四)其他方面:经济、贸易、环保、食品方面的翻译。二、困难和解决办法在该公司我遇到的主要问题是:专业术语比较多涉及的专业知识比较多一些知识比较偏、难导致有时看不懂。有时在网上查到的翻译和现实生活中运用的词语不符导致困惑。解决方法:查看专业字典查阅大量的书籍资料参照已有的翻译文本咨询公司员工补充
5、大量的专业知识。其次我觉得更优质、更搞笑地完成翻译工作必要的工具书是必不可少的。在实习期间我是用的专业词典包括:his药品字典、医疗服务项目字典、医用材料字典、汉英医疗卫生词典、中国旅游大辞典、中国旅游分类词典、新英汉旅游词典等等还查阅了血多在线翻译比如谷歌、有道、金山词霸、cnki等等。三、总结作为一名实习生我们首先要端正自己的心态心态决定我们的工作状态不要认为“我们还是在校的学生”就可以做好做坏无所谓上班可以迟到早退有事没事可以经常请假。相反我们应该把自己看成公司的正式员工这样有利于我们未来的就业达到实习目的。在工作当中我深深体会到学校和社会的不同学校生活较轻松然而工作中身负众多责任不能有
6、任何疏忽。我体会到了专业知识与工作阅历对工作技巧与工作效率的深刻影响充分明白了理论结合实际的现实意义以及在工作中不断提升自身素质的重要性。通过这次的工作我对翻译有了更全面的认识。目前社会上对翻译的需求量很大对翻译能力和专业知识的掌握都有要求这次的工作让我认识到自身的不足以前我总以为翻译是很容易的只要积累了足够的单词要翻译是件很容易的事情。可是当真正进行翻译实践的时候才发现自己想得太过肤浅了。一句简简单单的话语可是当我要表达的时候找不到对应的单词或者是错误百出、面目全非。现在终于明白翻译不像我们想象中的那么简单要做好翻译我们还得了解很多的东西并不是简简单单的只知道一点英语和汉语就足够了。在翻译的
7、旅程里我们还有更艰辛的路要走翻译能力的提高需要数年孜孜不倦的实践与积累。这份实习工作让我受益匪浅它对我的专业技能有了一个强化提升的作用也是一个很重要的跳板它让我对以后的职业生涯有了更清晰的规划。翻译工作实习实实在在地让我学到了很多东西很多是让我受益终身的东西。(20_2021学年第2学期)实习名称:笔译实习专业:学号:姓名:实习地点:峨眉校区实习时间:实习成绩:指导教师(签字):西南交通大学峨眉校区2021年9月6日篇四:翻译实习报告翻译实习报告为了把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来院里给我们安排了翻译实习使我们能相对忠实、准确、流畅地将各种文体进行英汉互译以此提高自身翻
8、译各种文本的实际能力。同时通过翻译实习,养我们成为一名翻译工作者所应具备的优秀品质:诚实笃信,认真负责,严格遵守翻译从业人员必备的各种职业规则以及严谨细致的作风,吃苦耐劳的精神,团结合作的风尚等。我们的指导老师给了我们12份英文材料每份约2000字。我们实习的任务是完成所有材料的翻译。根据学院及指导老师的要求我计划将所有材料在三周内翻译完成每周平均翻译四分材料。为了配合院里的工作更为了通过实践总结自己的不足以便在今后的语言实践中自己翻译水平和能力能够得到相应的提高和发展我在完成计划工作后我开始了我的翻译实习工作。在进行翻译实习的过程中我充分调动了我大脑中的知识及老师教给我们的基本翻译技巧例如:
9、“英译汉时有时某些词并不能完全按照词典的基本含义翻译如生搬硬套或逐词死译会使译文生硬令人费解甚至可能造成误解。这时应当根据上下文和逻辑关系从该词的基本含义出发进一步加以适当的引申选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词法、省略法(减词法)、重复法、正反,反正表达法、分句法,合句法、词义的引伸、词类的转译等英译汉常用的方法和技巧。尽管如此我在实际翻译时候还是碰到了很多问题。首先词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍我不得不借助电脑词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。其次是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。再次就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏
10、也使得我的翻译工作进展的不太顺利。这时我会借助网络的帮助在网上查询在词典中查不到的专有名词、新词以及相关背景知。最后语文功底的薄弱和常识性知识的缺乏也是阻碍我翻译工作的一大难题。例如在第一份翻译材料中有个句子是“theunitedstateseconomy”在这个句子中我不知道是把“theunitedstateseconomy”翻译为“美国经济”还是“美国经济体”好并且我总觉得两种翻译都很怪。如果把“theunitedstateseconomy”翻译为“美国经济”那么整句话的翻译就是:“美国经济拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”。但是“国内生产总值”只能是一个国家的啊不能说经济拥有多少国
11、内生产总值吧。但是如果把“theunitedstateseconomy”翻译为“美国经济”体那么整句话的翻译就是:“美国经济体拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”。这样又成为经济体有多少国内上产总值的。于是我又想:可不可以把“economy”直接省略不翻呢?就翻译为“美国拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”但是我又不敢妄下结论。总之我真的是在经过艰苦的“奋战”后才最终完成了本次的翻译实习任务。通过这次的翻译实习我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足也让我更加清醒的认识到丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性更让我懂得“理论联系实际”的真理没有理论知识肯定不行但是光有理论知识
12、而不通过实践来巩固旧知识和获得新知识更不行。任何事情和工作都不是夸夸其谈就能完成的和做好的。此外我也变得更能忍耐和坚持。在实习的过程中由于翻译工作过于枯燥以及在翻译中遇到各种困难而使翻译过程的缓慢我曾多次想放弃想随便敷衍了事。但是我从小养成的强烈责任感和拥有的良好道德观敦促我忍受枯燥乏味和冲破各种阻碍把我的任务完成。最后我也深刻的体会到时间的紧迫性。我的大学生活即将结束这意味着我已经没有多少在学校学习的时间了(因为我不考研将)。我真的意识到我在过去的三年中浪费了多少本可以用来学习充电的大好时光。我知道不管是否来得及我都要充分这最后的半年(我觉得最多只有半年学习时间了)好好学习。不论我能否弥补我在这次实习中所反映出得不足或是能不能获得更多的知识和技能我都要抓紧时间
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 上海复旦附中2026年高三下学期期末考试英语试题(文A卷)含解析
- 2026年山东省惠民县第二中学高三5月校质检物理试题含解析
- 上海市长宁、嘉定区2026届高三下期末考试(一模)化学试题试卷含解析
- 江苏省盐城市滨海县2026届高三5月高考模拟考试语文试题含解析
- 甘肃省白银市第九中学2026年全国卷Ⅱ语文试题高考模拟题含解析
- 2026年江苏省扬州市江都区大桥高中高三3月网络自测语文试题含解析
- 2025福建漳州闽投华阳发电有限公司招聘52人笔试历年难易错考点试卷带答案解析
- 2025福建泉州工程职业技术学院及南安市翼融信资产运营有限公司招聘35笔试历年典型考点题库附带答案详解2套试卷
- 医疗护理操作流程与服务规范(标准版)
- 2025福建三明市清流县金星园建设发展有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解
- 2026年1月浙江省高考(首考)地理试题(含答案)
- 2025年医院检验科主任年终述职报告
- 2026元旦主题班会:马年猜猜乐猜成语 (共130题)【课件】
- 2026年中级消防设施操作员新版试题及答案
- 临床成人留置导尿护理及并发症处理-2025团体标准
- 全屋微水泥施工方案
- 西红柿栽培管理技术要点
- 《中国金融学》课件 第4章 信用形式与信用体系-课件
- 医用Mg-Zn-Mn合金:制备、强化工艺与性能的深度剖析
- 院长发现再审申请书范文
- 2024年湖南中烟考试真题及答案
评论
0/150
提交评论