美式烹饪双语美文_第1页
美式烹饪双语美文_第2页
美式烹饪双语美文_第3页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、资料来源:来自本人网络整理!祝您工作顺利!美式烹饪双语美文 每一个文化及国家都有它特有的、令人垂涎三尺的佳肴。接下来,我给大家预备了美式烹饪双语美文,欢送大家参考与借鉴。 美式烹饪双语美文 at a local supermarket, two women push half-filled grocery carts. the ladies are good friends, but they couldnt be more different. one is a stay-at-home housewife who loves to create culinary masterpieces

2、from scratch. the other is a training supervisor at a prestigious advertising agency. household chores, particularly those in the kitchen, are not her idea of fun. the two ladies stop for a moment in the frozen foods section. im so tired, sighs the professional woman. i dont know what to do about su

3、pper. her friend suggests, what about a microwave dinner? the weary professional sighs, no, i dont feel like cooking tonight. 在一间本地的超市里,两位女士推着半满的购物车。这两位女士是好伴侣,但两人之间的差异是大得不能再大了。一位是持家的主妇,她喜爱大展厨艺,从全生的作料,一步一步制造佳肴杰作。另一位是在一家颇具声望的广告公司任职人事训练主管。家务琐事,特殊是厨房事,并非她乐趣所在。二位女士在冷冻食物区前停了一会儿。职业妇女叹道:我好累,我不知晚餐要作什么好。她的伴侣建

4、议说:何不来一顿微波炉晚餐。这位疲乏的职业妇女又叹道:不,我今晚不想作饭。 if you think american cooking means opening a package and tossing the contents into the microwave, think again. on the one hand, its true that americans thrive on cold cereal for breakfast, sandwiches for lunch and instant dinners. from busy homemakers to profes

5、sional people, many americans enjoy the convenience of prepackaged meals that can be ready to serve in 10 minutes or less. on the other hand, many americans recognize the value of cooking skills. parents-especially mothers-see the importance of training their children-especially daughters-in the cul

6、inary arts. most americans will admit that theres nothing better than a good home-cooked meal. but with cooking, as with any other skill, good results dont happen by accident. 假设您以为美式烹饪就是翻开一个料理盒而将里头的东西拋进微波炉加热,那你得转变想法了。从某一方面来说,美国人以早餐的冷麦片,午餐的三明治及快餐晚餐而发育强健,这倒是真的。从劳碌的家庭主妇到上班族,很多美国人喜爱享受事先包装好的便餐所带来的便利,这些速

7、餐在不到10分钟内就可上桌。从另一个角度来看,很多美国人都认同厨艺的价值。父母亲-特殊是妈妈看到训练孩子,尤其是女儿,烹饪艺术的重要性。大多数的美国人都成认没有什么比得上一顿自家做的餐点。而谈到烹饪,一如其它的技巧,好的成果并非偶尔天成的。 probably every cook has his or her own cooking style. but there are some basic techniques and principles that most people follow. for example, baking is a primary method of prepar

8、ing food in america. the dinner menu often has casseroles, roast meats and other baked goods. for that reason, americans would find it next to impossible to live without an oven. american cooks give special attention to the balance of foods, too. in planning a big meal they try to include a meat, a

9、few vegetables, some bread or pasta and often a dessert. they also like to make sure the meal is colorful. having several different colors of food on the plate usually makes for a healthy meal. 也许每一位厨师都有他自己的烹饪方式。但仍有一些根本方法和原那么是大多数的人遵行的。例如,烘培在美国是烹饪的一种主要方法,晚餐菜单上通常有焗烤菜,烤肉及其它的烘培食物。因此,美国人会觉得没有烤箱几乎是无法过活。美国

10、厨师们也特殊留意食物的平衡。在方案一顿大餐时,他们会试着参加肉,几样蔬菜,一些面包或面食,而且通常有甜点。他们也喜爱使餐点颜色亮丽。假设盘中有不同颜色的食物,通常令人觉得是安康的一餐。 for those who need guidance in their cooking, or for those who have just run out of ideas, recipes are lifesavers. recipes list all the ingredients for a dish (generally in the order used), the amount of eac

11、h to use, and a description of how to put them together. finding recipes in america is as easy as pie. most good cooks have a shelf full of cookbooks ranging from locally published recipe collections to national bestsellers like the betty crocker cookbook. magazines devoted to home management, such

12、as good housekeeping and family circle, are chock-full of scrumptious selections. friends often augment their recipe collection by passing around their favorites written on cards. 对于那些在烹饪方面需要指导、或已江郎才尽的人,食谱就是救星。食谱列出做每一道菜所需要的全部材料(通常是按照用法的挨次列出),每一种的用量以及如何将它们搭配的说明。在美国查找食谱可谓易如反掌。大多数的好厨师们都有一架子的食谱,从本地出版的各式

13、食谱到像蓓蒂?克劳克的全国畅销食谱。一般理家杂志,如好管家及家庭圈都满满地刊载许多美味的精选食谱。伴侣们常常把自己最爱的食谱写在卡片上,互相传阅,来增加自己的食谱保藏。 for experienced cooks, true artists that they are, recipes are merely reference points. they often make adjustments as they go along, depending on the quantity of people they need to serve, the ingredients they have

14、 available and their personal taste. some cooks use recipes very little, preferring instead to depend on their intuition as they add a pinch of this and a dash of that to create just the right flavors. 对于阅历丰富的厨师,他们是真正的艺术家,食谱仅仅是作为参考,他们经常一边做菜,一边按照他们宴请的人数,现有的作料以及个人的口味,来调整食谱。有些厨师们很少参照食谱,反而比拟喜爱凭自己的直觉加一点这

15、个,加一点那个,来作出刚好的味道。 of course, americans dont have a corner on the market when it comes to good cooking. wherever you go in the world, people love to eat. as a result, every culture and nationality has its own share of mouth-watering delicacies. and america, as a land of immigrants, has imported practically all varieties of cooking. most good cooks in america are fluent in several cooking dialects: mexican, italian, chinese and good old american style, just to name a fe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论