泰戈尔世界上最遥远的距离_第1页
泰戈尔世界上最遥远的距离_第2页
泰戈尔世界上最遥远的距离_第3页
泰戈尔世界上最遥远的距离_第4页
泰戈尔世界上最遥远的距离_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、世界上最遥远的距离 不是生与死,而是我就站在你面前你 却不知道我爱你。世界上最遥远的距离不是我就站在你面前你却不知道我爱你而是明明知道彼此相爱 却不能在一起。世界上最遥远的距离不是明明知道彼此相爱却不能在一起,而是明明无法抵挡这种思念,却还得故意装做丝毫没有把你放在心里世界上最遥远的距离不是明明无法抵挡这种思念却还得故意装做丝毫没有把你放在心里而是用自己冷漠的心对爱你的人 ,掘了一条无法跨越的沟渠 。word资料可编辑世界上最远的距离不是生与死的距离 而是我站在你面前 你不知道我爱你世界上最远的距离不是我站在你面前 你不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说我爱你世界上最远的距离不是我不能说我爱你而是

2、想你痛彻心脾却只能深埋心底世界上最远的距离不是我不能说我想你而是彼此相爱却不能够在一起世界上最远的距离不是彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇 便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天,一个却深潜海底原文:The furthest distanee in the worldThe furthest dista nee in

3、 the worldIs not betwee n life and deathBut whe n I sta nd in front of youYet you don t know thatI love youThe furthest dista nee in the worldIs not whe n i sta nd in font of youYet you can rhyeeveBut whe n un doubtedly knowing the love from bothYet cannotBe togehterThe furthest dista nee in the wor

4、ldIs not being apart while being in loveBut whe n pla inly can not resist the year ningYet prete ndingYou have n ever bee n in my heartThe furthest dista nee in the worldIs notBut using one s in differe nt heartTo dig an un crossable riverFor the one who loves you标准译文:世界上最遥远的距离泰戈尔世界上最遥远的距离,不是生与死而是我就

5、站在你的面前,你却不知道我爱你世界上最遥远的距离,不是我站在你面前,你却不知道我爱你 而是明明知道彼此相爱,却不能在一起世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此相爱,却不能在一起而是明明无法抵挡这股想念 ,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里,而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠意境翻译:世界上最远的距离泰戈尔世界上最远的距离不是生与死的距离而是我站在你面前你不知道我爱你世界上最远的距离不是我站在你面前你不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说出我爱你世界上最远的距离不是我不能说我爱你而是想你痛彻心脾 却只能深埋心

6、底世界上最远的距离不是我不能说我想你而是彼此相爱却不能够在一起世界上最远的距离不是彼此相爱却不能在一起而是明知道真爱无敌却装做毫不在意世界上最远的距离不是明明无法抵挡这一股气息却还装做毫不在意而是用一颗冷漠的心在你和爱你的人之间掘了一条无法跨越的沟渠世界上最远的距离不是树与树的距离 而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天一个却深潜海底(注意:原诗只有四节,至于是中文版世界上最远的距离 是谁写的我找了好久实在找不 出来,可能是泰戈尔光环太大了,翻译这首诗的人相比暗淡了好多,所以很难找出来。我认为诗最主要的是意境 ,有些感觉只能意会。而且英语的语言意境和汉语有很大差别,很简单的一句英语诗,在体会其意境的基础上用汉语翻译过来就感觉很长,如果直译又失去了原由诗歌的感觉。至于泰戈尔

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论