(英语)翻译练习_英语考试_外语学习_第1页
(英语)翻译练习_英语考试_外语学习_第2页
(英语)翻译练习_英语考试_外语学习_第3页
(英语)翻译练习_英语考试_外语学习_第4页
(英语)翻译练习_英语考试_外语学习_第5页
免费预览已结束,剩余6页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、(英语)翻译练习_英语考试_外语学习一、高中英语翻译1 高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using thewords given in the brackets.1 究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)2网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of)3让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。 (so)4博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose)【答案】1 What on eart

2、h has motivated Xiao Wang s enthusiasm/ initiative to major in electronicengineering?2 Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3 To my parents satisfactioen,dtihning room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sittin

3、g room.或者 What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4 This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improve

4、ment.或 The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1. motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth 究竟,major in 以 为专业, enthusiasm/initiative 热情 /积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang s enthusiasm/initiat

5、ive to major in electronic engineering?2. online payment 网上支付, brings convenience to 给带来方便, at the cost of 以 为代 价, privacy 隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost oftheir privacy.3. To my parents satisfaction父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句 What makes my parents really sa

6、tisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from thedining room of this apartment 。 overlooks 俯视,opposite the street 街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents satisfaction, the dining room of this apartment overlooks theCentury Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者 What makes m

7、y parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4. not well managed/ management is reckless 疏于管理,be covered with dust/ be piled withdust 被灰尘覆盖,few visitors 游客稀少,be badly in need of improvement/ requiresimmediate

8、improvement 亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibitsare covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或 The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improveme

9、nt.2 高中英语翻译题:翻译句子1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only +状语从句)2这就是我们未来的生活。(what 引导的名词性从句)【答案】1 Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them.2 This is what our life will be like in the future.【解析】【分析】本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目。如倒装句式

10、等。1 .考查倒装句式。本大题要求用only+状语从句来翻译。Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装。因此本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成“ bodylanguages , ” 与某人交流可译为“ communicate with 。因此本句可译为 ”Only when we havemastered the different body languages can we communicate well with them 。2考查由what 引导的名词从句。分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词 like 缺少宾语,可用what 引导。因此本句可译为

11、:This is what our life will be like in thefuture.3 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.1 新来的员工经验不足,在解决顾客投诉时遇到了麻烦。(have trouble)2医生向病人保证,只要他按时服药就没有大碍。(assure)3尽管日程安排很紧,他还是报名参加了他同事推荐的那个课程。(despite) 4直到妻子与他离了婚,他才意识到他应该多抽一些时间陪伴家人,而不是一心只有工作。 (until

12、)2 The new employee was inexperienced, so (that) he had trouble (in) dealing with the customer s complaint(s).The new employee lacked experience, and he had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) dealing with the customer

13、s complaint(s).3 The doctor assured the patient that he would be fine as long as he took medicine on time.4 Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course recommended by his colleague.5 Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keepthe

14、family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work. He didn t realize that he shouldavhe set aside more time to accompany the family instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife.【解析】1 考查 have trouble 的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,所以用had tr

15、ouble(in) doing sth , 句子可以翻译成so /and 连接的并列句或者so that 连接的结果状语从句。也可翻译为一个简单句。“缺少经验”可以翻译为:was inexperienced, lacked experience, lackof experience 。再根据其他汉语提示,故翻译为:1. The new employee was inexperienced, sos complaint(s).(that) he had trouble (in) dealing with the customerThe new employee lacked experience

16、, and he had trouble (in) dea ling with the customers complaint(s).Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).2 .考查assure的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语为 assure后接 sb+that 宾语从句。再根据其它汉语提示,故翻译为:The doctor assured the patient that hewould be fine as

17、 long as he took medicine on time.3考查despite 的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语动词为signed up for,过去分词短语recommended by his colleague 作 course 的后置定语,despite 为介词后接名词his busy/full/tight schedule 作宾语。故翻译为:Despite his busy/full/tight schedule, he signedup for the course recommended by his colleague.4.考查until相关的用法。分析

18、句子可知,本句为一般过去时,主句为 notuntil的用法, realize 后接 that 引导的宾语从句,从句的谓语为should have done 本应该做某事,而实际 “上没有做”。 until 从句的谓语为be divorced from/with sb 与某人离婚 “ ”。忙于做某事beobsessed with/absorbed in his work/ be busy with his work 置于 instead of 之后,所以形式为 being obsessed with/absorbed in his work/ being busy with his work 。

19、再根据其它汉语提示,故翻译为:He didn t realize that he should have set aside more time to accompany the familyinstead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife也可斗各 Not unti放在句首,引导部分倒装句,故翻译为:Not until his wife divorced him did he realize that heshould have spared more time to keep the fa

20、mily company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work.not until 的倒装句归纳总结1 .当 Not until 位于句首时,句子要倒装.其结构为:Not until+ 从句/表时间的词+助动词+(主句)主语+谓语+.如 :Not until the teacher came in did the students stop talking. 直到老师进来学生们才2 .not until 的强调结构为:It is / was not until+ 从句 /表时间的词+th

21、at+ 其它成分根据 not until 倒装句的用法,小题4 还可翻译为:Not until his wife divorced him did herealize that he should have spared more time to keep the family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work. 符合第一点用法。4 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the wo

22、rds given inthe brackets.1 他刚要关闭电脑,就在这时手机响了。(when)2他将代表全班同学在新年晚会上向老师们表示真诚的感谢。(on behalf of)3我们付出的每一次努力未必都能成功,但是但凡值得我们做的事情都值得做好。(worth) 4不只是一个人的日常言谈举止,就连他目前正在读的那本书都清楚地向我们表明了他是一个怎样的人。(as well as)【答案】1 He was about to turn off / shut down the computer when the / his cell / mobile phone rang.2 On behalf

23、 of the whole class / all his classmates, he will express / show / extend sinceregratitud e / thanks to the teachers at the New Year / Year s Party.3 Every effort that we make can / may not be successful, but whatever is worth our / us doingis worth our / us doing well. / Every effort that we make i

24、s not necessarily successful.eryeffort that we put in is not always going to / does not always work,4 The book (that / which) a person is reading at present as well as his daily words and deeds / actions clearly indicates / shows / suggests what kind of person he is.【解析】1 本题考查固定句式,be about to do sth

25、.-when- “正要做某事,这时候”,结合所给汉语可知用一般过去时,故答案为He was about to turn off / shut down the computer when the /his cell / mobile phone rang.2固定词组:on behalf of 代表 “ -”,结合所给汉语可知主句用将来时,答案为On behalf ofthe whole class / all his classmates, he will express / show / extend sincere gratitude / thanks tothe teachers at

26、the New Year / Year s Party.3句中使用whatever 引导的主语从句和be worth doing sth. 结构,结合所给汉语可知effort后要用 that 引导的定语从句,故答案为Every effort that we make can / may not be successful,but whatever is worth our / us doing is worth our / us doing well. / Every effort that we make isnot necessarily successful./ Every effort

27、 that we put in is not always going to / does not alwayswork,4句中使用定语从句和as well as 和 -“-一样”结构,句子主语是as well as 之前的内容,谓语与主语一致。再结合所给汉语可知book 后加定语从句,答案为The book (that / which) aperson is reading at present as well as his daily words and deeds / actions clearly indicates / shows / suggests what kind of pe

28、rson he is.5 高中英语翻译题:Translations1 嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方( concern)2众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我( necessarily)3我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了,随即给他发了一个消息( It)4学生表达自我的能力越强,他们就越可能在入学面试中脱颖而出,这促使了他们将练习演讲作为每日常规(rule)【答案】1 The suspect has been arrested,and all the concerning evidence has been transferred tothe police 2 As we

29、all know,learning method varies from person to person , so what is suitable foryou may not necessarily suit me 3 It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering ,so I left him a short message 4 The stronger the students ability to express themselves , the mor

30、e likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day 【解析】1 .相关的,有关的:concerning ;嫌疑人:suspect,根据汉语提示,使用现在完成时,并且注意使用被动。故译为The suspect has been arrested, and all the concerning evidence hasbeen transferred to the police 2 .这是对学习方法的一种主观评

31、价,所以使用一般现在时。首先,翻译时使用as引导一个非限制性定语从句,vary from person to person 因人而异;so 引导一个结果状语从句,not necessarily 未必。故译为As we all know, learning method varies from person to person ,so what is suitable for you may not necessarily suit me 3这是对过去事实的陈述,所以使用一般过去时。结合句子的意思和括号中的代词it 可知,翻译时需要使用句型it occurred to me that我突然想起;

32、it为形式主语,that弓|导一个主语从句,remind sb of sth 意为 提醒某人某物,最后使用so 引导一个结果状语从句。故译为 It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time forgathering , so I left him a short message 4这是对学生个人能力的一种客观评价,所以使用一般现在时。翻译时需要使用句式结构the+比较级,the+比较级,用来表达越越;be likely to do sth可能会做某事.而make it a rule for s

33、b. to do 某人做某事成功常规。故译为The stronger the students ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day 【点睛】汉译英基本步骤:1 理解,通读并透彻理解原文含义2翻译,确定译文句子的时态、句型、结构和用词3审校,首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上

34、的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等发现错误,及时改正。6 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.1 即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay)2一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate)3直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)4他们从没想到年底大桥就要建成通车了,这将使他们的出行更为便利。(occur, make)【答案】2 Don t stay in the

35、 ai-rconditioned room all day even if it s extremely hot.3 Once a person has learned how to think in other people s position, it indicates that he isgetting mature.4 It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.5 It never occurred to them that the brid

36、ge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.【解析】1 考查祈使句和让步状语从句。根据句意可知本句为祈使句,同时用even if/even though引导让步状语从句,表示“即使 ”,故翻译为:Don t stay in theair-conditioned room all dayeven if it s extremely ho

37、t.2考查条件状语从句和宾语从句。根据句意可知本句使用once 引导条件状语从句,表示“一旦 ”,而且 learn how to think in other people发生在 s posintiodincate 之前,要用现在完成时, indicate 用一般现在时,其后为宾语从句,从句成分完整,用that 引导,故翻译为: Once a person has learned how to think i n other people s position, it indicates that he is getting mature.3考查 not until 的强调句型。根据句意可知本

38、句使用not until 的强调句型,其基本结构为:It is not until+被强调部分+that+其余部分,事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为: It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.4.考查固定句式和非限定性定语从句。It occurs to sb. that表示 某人突然想到 :同时可以使用非限定性定语从句,用which 指代整个主句内容并在从句中做主语,故翻译为:Itnever occurred to them that th

39、e bridge would be open to traffic/the public by the end of the year,which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.7 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.1 老师们认为学生的卓越在于勤奋和持之以恒。(lie)2无论遇到什么苦难,我们希望这些鼓励案

40、例能给你力量和决心。(confront )3毫无疑问,做暑假作业有助于我们巩固知识,发现问题,并进一步提高我们的自主学习能力。 (doubt)4和别的假期活动相比,这次考试旨在敦促学生努力学习,让其意识到“学习如逆水行舟 ”。 (mean)【答案】1 Teachers consider that students excellence lies in diligence and perseverance.2 No matter what difficulties you confront/ are confronted with, we hope these encouraging cases

41、 can give you power and determination.3 Without doubt, doing summer vacation homework is helpful for us to strengthen our knowledge, find out problems and improve our self-study ability further .4 Compared with other holiday activities, this assignment is meant to urge students to study hard so as t

42、o let them realize that learning is like sailing against the current.【解析】【分析】 考查句子翻译。1 .考查固定短语。固定短语lie.in在于短语diligence and perseverance勤奋和持之以恒 ”。且根据句意应用一般现在时,故译为Teachers consider that students excellence liesin diligence and perseverance. 。2考查固定短语。固定短语be confronted with 面对 “”;本句为no matter what 引导的让步

43、状语从句,根据句意用一般现在时,故译为No matter what difficulties you confront/ areconfronted with, we hope these encouraging cases can give you power and determination. 。3考查固定短语。固定短语witho ut doubt 毫无疑问 “ ”,本句为动名词短语doing summervacation homework 做主语,为一般现在时,故译为Without doubt, doing summer vacationhomework is helpful for

44、us to strengthen our knowledge, find out problems and improve our selfstudy ability further . 。4考查固定短语。固定短语be meant to 有意要;旨在 “”;固定短语urge sb. to do sth. 敦促 “某人做某事”。且 Compared with 做伴随状语。故译为Compared with other holiday activities,this assignment is meant to urge students to study hard so as to let the

45、m realize that learning is like sailing against the current. 。8 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.1 你为实现年度小目标所作的努力实现了吗?(achieve)2我们的行动出于爱,不期望任何回报。(return)3并不是每个人都清楚地知道大学毕业生所承担的就业压力。(Not)4据说温泉有疗效,所以它们成了人们蜂拥而至的旅游洗浴的地方。(where)【答案】1 Have you ach

46、ieved the efforts you made to realize your little annual goal?2 We act from love and expect nothing in return.3 Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates.4 It is said that hot springs have curative effects, so they have become a tourist bathing place where people flock.【解

47、析】1 考查时态。根据提示,本句为现在完成时;“努力 ” effor, t “年度小目标” little annualgoal, 实现“ realize再结合其它汉语提示,故本句译为:Have you achieved the efforts youmade to realize your little annual goal?2考查短语。根据提示,本句为一般现在时;“行动出于爱” act from love, 回报 ”“in return,期待expeqt再结合其它汉语提示,故本句译为:We act from love and expect nothing inreturn.3.考查短语。根

48、据提示,本句为一般现在时;并非人人 not everyone(是三单),知道 be aware of ,就业压力 pressure of employment:,再结合其它汉语提示,故本句译为: Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates.4考查固定句型和定语从句。根据提示,本句为一般现在时;“据说 ” it is said that, “温泉”hot spring,有效”have effects蜂拥而至flock旅游洗浴的地方”做先行词,从句中缺 少地点状语用where 引导定语从句,再结合其它汉

49、语提示,故本句译为:It is said that hotsprings have curative effects, so they have become a tourist bathing place where people flock.9 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.1 值得一提的是,这座刚落成的教学楼配备了先进的视听设备。(worth)2在新品发布前,老板要求广告公司展开调查来收集潜在客户的信息。(demand)3面对着诸多不

50、确定因零,家长对孩子的学业成绩感到焦虑是一件正常的事情。(face)4要牢记:只要按部就班实现每个短期目标,我们就可以在科研上取得一个又一个的突破。(Bear)【答案】1 It is worth mentioning that the newly-built teaching building has been equipped with advanced audio-visual equipment.2 Before the new product is launched, the boss has demanded that the advertising agency (should)

51、carry out a survey to collect/gather information about potential clients.3 When they are facing/ (faced with) many uncertainties, it is natural/normal parents to feelanxious about their childrens academic performance.4 Bear in mind that as long as we reach every short-term goal step by step, we can

52、make one breakthrough after another in scientific research【解析】【分析】本本大题考查用所给的词翻译英语句子。此种题首先要分析所给的汉语句意及所给词的用法,明确考核的要点,选择恰当的词语搭配。这不仅要用所给的语法项目进行恰当的翻译,同时还要注意翻译句子时要根据具体的语境。此外一定要避免汉语式的英语翻译。1 考查固定用法。“ Sth. be worth doing worth 为固定用法,意为 ”“某事值得做”。 “ beequipped with. 为固定搭配,意为 ”“配备有 。此句中的根据语境可知,因此可用”it 作形式主语,真正的

53、主语是“这座刚落成的教学楼配备了先进的视听设备”。故本句可译为:It isworth mentioning that the newly-built teaching building has been equipped with advanced audio-visual equipment.2考查demand 引导的宾语从句要用虚拟语气。Demand 在表示 “要求 ”时,所引导的宾语从句要用虚拟语气 should+动词原形,should也可省略。故本句可译为:Before the newproduct is launched, the boss has demanded that the

54、 advertising agency (should) carry out a survey to collect/gather information about potential clients.3 .考查face的用法。某人面对某事时可用sb. face sth或用sb. be faced with。根据语境可知,此句是由when 引导的状语从句。故本句可译为:When they are facing/ (facedwith) many uncertainties, it is natural/normal parents to feel anxious about their childrens academic performance.4 .考查固定用法。 Bear .in mind为固定用法,意为 把记住“。根据语境可知,bear的宾语中含有一个状语从句,“只要按部就班实现每个短期目标”可译为 “ as long as we reachevery short- term goal step by step ,第二句中 ” “取得突破”要运用 “ make one breakthrough。”故本句可译为:Bear in mind tha

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论