中医名词术语国际命名标准化对比探究_第1页
中医名词术语国际命名标准化对比探究_第2页
中医名词术语国际命名标准化对比探究_第3页
中医名词术语国际命名标准化对比探究_第4页
中医名词术语国际命名标准化对比探究_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、中医名词术语国际命名标准化对比探究【摘要】中医名词术语国际命名标准化在国内外开展了数 十年,两套国际标准的出台在带来暂时统一局面的同时又引 发了新的讨论,本文尝试对比两套标准,旨在发现差异,分 析原因,从而促进标准化进程,推动中医更好地对外传播。【关键词】标准化,国际命名,中医名词术语绪言中医是中华民族宝贵的财富,它承载着几千年来人们同 疾病作斗争的理论知识和经验总结,是一套有着完整理论体 系和独特疗效的医疗体系。自古以来,中医就是各个民族国 家借鉴和学习的对象,日本的汉方医学,韩国的韩医学以及 越南的越医学都是在中医的基础上逐渐形成的。17世纪起, 中医开始了西方之旅。上个世纪70年代的针灸

2、热更是加速 了西方世界对于中医的认可。随着中国政治经济实力的不断 增强和西方世界中医热的再次兴起,越来越多的专家学者开 始加入到传播中医文化的队伍中来。1标准化及其问题中医有着独特的完全不同于西医的理论体系,它以中国 传统的哲学思想为基础,包含了许多文化及宗教因素,在漫 长的发展过程中经由历代医家不断补充和修改,是一门非常 复杂的学科。而且,中医基本理论知识的载体都是诘屈聲牙 的古汉语和文言文,因而,中医翻译从来都是一项非常复杂 的工作。尽管在众多组织机构和专家学者的努力下,中医名 词术语国际命名已经得到了很大的发展,也取得了非常瞩目 的成绩,但一个术语多种译名,译名错误或不准确,译名使 用混

3、乱,专家学者口诛笔伐的情况还是普遍存在的,因而, 要改变这种混乱局面就得对中医名词术语的国际命名进行 标准化。标准化过程是艰辛而漫长的,一般认为可以分为三 个阶段,分别以不同刊物和标准的颁布为标志。至2007年 两套国际标准的出台,这个过程算是暂时画上了一个休止 符。世界卫生组织联合国家中医药管理局于2007年十月颁 布传统医学国际标准名词术语(简称1st),该标准被称 为中医名词术语国际命名标准化进程中的一个里程碑。同 年,世界中医药联合会(世中联)汇集55个国家的200多 名专家联合定制了中医基本名词术语中英对照标准(简 称isn)。这两套标准的出台在一定程度上解决了一些纷争, 毕竟它们都

4、是由国际性权威组织颁布的。而同时,两套国际 性标准的出台又产生了众多问题,两套标准的存在本身就是 一个问题,因而,大家不免产生疑问,到底哪套标准才是最 规范最有说服力的呢?我们在使用的过程中到底应该遵从 哪套标准呢?2问题探讨和原因分析1st收录了八大类3543个词条,翻译标准为反映传统医 学实质、避免采用拼音、不造新词、与who标准一致。isn 收录了 21类6526个词条,力求英译''信、达、雅”。且不 论在词条收录和编排分类等方面的差异,作为两大国际性组 织,为什么会在最基本的翻译原则和翻译方法等方面产生分 歧呢?基于这样的问题,笔者尝试以抽样的方法来比较分析两 套标准具

5、体词条译名的差异。两个版本收录的词条数目庞 大,因而比较所有词条显然不太可能,因此笔者随机抽取了 两个版本共同收录的319个词条,结果发现两个版本给出的 译名完全相同的有165个,不同的有142个,还有12个词 条出现了译名部分重复的现象。对比分析译名相同的术语发现:1.基础理论类术语的 译名基本一致。这类术语是中医理论体系的支撑和基础,所 以其译名在漫长的争论和不断的修正下最终得到统一。2. 另外,大部分中医特有概念术语和内涵抽象的术语因其特殊 性也获得了关注从而促进了译名的统一。3.四字格这种特 色术语也因其组成方式的特别之处获得了相对统一的译名。 分析译名不同的术语发现:1.两套标准本身

6、存在翻译原则 和方法的差异。2.部分术语理解方面存在分歧。3.具体词 汇、结构、动词处理的差异也是非常明显的。3解决方法既然这两套标准都是在国际性机构的组织协调下由众 多专家学者反复讨论研究才完成的,而且所收录术语的英译 也有很大一部分是一致的,那为什么不能以此为基础,分析 差异产生的原因从而减少分歧以促进译名的规范统一呢?笔者尝试给出一些建议,以供参考。1.首先确定翻译 原则和方法,这是标准化道路上最基础也是最关键的一步。 两大组织在这方面已经达成一些共识,分析总结译名相同的 术语可以为进一步达成共识提供参考。可以参考采纳本领域 不同时期国内外权威专家学者的观点,旨在消除分歧。2.在 统一原

7、则和方法的基础上,两大机构可以通过合作交流的方 式来解决具体的差异,如:消除术语理解上的差异,避免结 构性差异、动词形态差异和四字格术语译名结构性和具体用 词差异,修饰性词语的规定性统一,西医对应词的合理规范 性使用,采取问卷及数据库的方式以约定俗成为原则来选取 更普及更被认可的译名等。3.除此之外,政府及相关部门 也应采取措施来推动标准化进程,如协调两大机构的合作, 组织专家学者沟通交流,规定出版物中术语译名的使用等。4.另外,读者也可以根据自己的经验和体会提供参考性意 见。4结论随着中医逐渐以一门独立医学而并非替代医学的身份 立足于世界医学领域以及中医对外传播的迫切性要求,中医 名词术语国际命名的标准化使用显得更加重要。笔者通过对 比分析isn和1st中具体术语国际命名的差异从而帮助减少 分歧,促进统一,最终推动中医的对外传播。参考文献1 李振吉.中医基

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论