下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 基于新闻翻译试析翻译中的超文本成分 章婷+谢志超摘要:超文本的概念是法国的文学理论家提出来的,就是在进行两种语言翻译的时候通过对多余文字的添加可以让整个文章的内容更加的丰满,在对新闻进行翻译的时候因为新闻就是真实的对信息进行叙述,我们通过超文本翻译来对翻译进行补充,这样可以可以让读者对整个的翻译作品感觉非常完美,如果一个作品没有超文本翻译是不能够进行生存的,因为跨语言和跨文化的东西在理解上是要翻译者进行整体的陈述。关键词:新闻;翻译;超文本;中国分类号:h315.9翻译其实是个极其美妙的过程,一些人在对翻译进行理解的时候都是想翻译是一种文字
2、的转换,这只是翻译中的一个很简单部分,其实翻译是在进行转换时候的语言的重新组织,在翻译学上我们一直讲解的是信、达、雅这三个重要的方面,就要要真实的表达意思、语句通顺还有就是文字要漂亮,在进行新闻翻译的时候也可以遵循这样的翻译原则,可以在进行翻译的時候进行自己的语言润色,让整个翻译看起来有内容,有文字感。一、评论内容的加入我们在进行文题分析的时候都是要加入自己的想法和态度,比如在2009年8月的一天新闻,在一次论坛当中,学生的提问引起的一个小段的插曲,这也是全世界传媒的热点话题。不同媒体对此都有自己的态度加入其中。(1)my husband is not secretary of state,i
3、 am (bbc news2009811)(2)hillary clinton:i am secretary of state,not bill(cnn 2009811)(4)希拉里大学生问打动肝火(5)希拉里动怒不甘克林顿抢风头,对于这件事情cnn在新闻中解释是在进行传译的时候出现错误,不过东西方各地的传媒谁也都不管在进行传译的过程是对的还是错的,都是按照自己的理解来对读者进行期待,西方还是喜欢第一个翻译这样可以表现出来她的自信。我们在进行翻译的时候有时候会加入一些相关的评论相关的内容,很多大的新闻媒体都是把故事说的头头是道,有时候还会加入一些评论。例如在香港头条新闻中这样说过,在正文中是说
4、传译员翻译一名男生的相关问题,对世界银行分析中国想刚果提供贷款的问题,这时候问克林顿有什么看法,但是这时候希拉莉顿的脸上沉下来,提高声音说我想告诉你搜丈夫的看法,但是我丈夫不是国务卿我才是,我不会当我丈夫的传话筒,这时候其实是在进行翻译时候出现了错误,但是通过分析可以看出来,希拉里是不高兴别人提到丈夫的名字,所以借题发挥一下,但是因为文化的不一样出现了一些小的差异,其实这也能够看出来不同文化的规范决定着一个故事是如果的被展示。二、超文本因素对新闻翻译的影响(一)对于读者有一定的价值观和期待的视野在整个新闻翻译的过程中,不同的新闻类型都要伴随着超文本的翻译,不同的超文本都会导致不同的的文本的产生
5、。有时候对于翻译我们看着感觉是不一样,在进行翻译的时候可以选择贴近生活的本地化语言来进行翻译,比如在进行翻译时候运用大动肝火和抢风头来吸引读者的眼球,西方媒体在进行标注的时候还有习惯用直接引语来作为标题。这样可以呈现一个比较客观的报道,但是中国在进行转译的时候就感觉国务卿发火在重要才场合里面是不应该的,所以就会运用大量的评价词在新闻标题中来表明他们的态度。其实我们能够看到读者的期待观和价值事业也是超越文本的,这一天就会对编译者的策略去向有过影响。因为读者的群体是不一样的,所以对新闻会有不一样的兴趣,他们在价值观和期待值方面也有很大的不同,在进行翻译的时候要对不同的读者群有不同的了解,这样才能够
6、制作出来适合目标群体的新闻标题。(二)国家关系我们在进行新闻翻译的时候可以发展在不关系到国家安全和地方利益时候,新闻的编译者还是比较喜欢进行自由发挥的,他们比较善于用自己的语言天赋来对整个新闻报道做出评论,在进行语言运用的时候有时候是一种调侃,有时候是一种谴责,有时候也超出了新闻的评价范围,但是读者不是很重视,有些东西就是某个人的故事,只要符合了价值观,读者也不会去进行吹毛求疵的。很多事件都是涉及大搜国际的政治,国际的法律还有就是双边关系等相关因素,还有就是读者对另一国家的声明也是很在意的,那么在进行关于国际纷争意见的时候,编译员就不要对事件进行自由的解释,比如在进行美军船只在南中国海的事件当
7、中,美国军方说他们进入到了公海的区域,但是我国的外交部则是指出说他们闯入了中国的经济专属区域。但是当整个翻译涉及到国家利益的时候,就来不得办点马虎,在进行翻译的时候就要和自己国家权威机关口径保持一致。结语:新闻的报道是包罗万象的,跟着公众的生活国家的政策都是有着很大的影响,大部分的公众都是想要通过新闻来了解到相关的消息和国内外的动向,这样可以紧跟时代的步伐。超文本的翻译以及后续翻译都是有着很重要的作用,我们在进行进行翻译研究的时候要通过分析来了解公众的需求,这样可以给公众呈现一个不一样的视野。新闻中的原文翻译要符合什么样的标准是我们长期要进行研究的一个重要课堂,我那么通过对几个方面的新闻翻译进行了解来探究最为合适的翻译方法。参考文献1中国翻译.翻译中的超文本成分:以新闻翻译为例j.张美芳. 2011(0
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 水性增稠剂项目可行性研究报告
- 单晶炉炉内气氛控制工艺优化项目可行性研究报告
- 房车营地可行性研究报告
- 2026年岳阳职业技术学院单招职业适应性考试题库附答案详解(培优b卷)
- 2026年山西省太原市单招职业适应性测试题库含答案详解(达标题)
- 2026年广西工业职业技术学院单招职业适应性考试题库含答案详解(能力提升)
- 2026年广西制造工程职业技术学院单招职业倾向性考试题库含答案详解
- 2026年广东理工职业学院单招职业适应性考试题库带答案详解ab卷
- 2026年山西省长治市单招职业倾向性考试题库附参考答案详解(培优)
- 2026年广州铁路职业技术学院单招职业技能考试题库含答案详解(模拟题)
- 个人修养与素质提升(课堂)课件
- 2022年初中历史课程标准电子版
- 云南省地图矢量动态PPT模板(图文)
- GB/T 29285-2012纸浆实验室湿解离机械浆解离
- GB/T 25052-2010连续热浸镀层钢板和钢带尺寸、外形、重量及允许偏差
- GB/T 24743-2009技术产品文件钢铁零件热处理表示法
- 自然辩证法概论(新)
- 第二章-园艺设施结构设计
- 10.1五年级下册道德与法治(课件)第10课《夺取抗日战争和人民解放战争的胜利》第一课时
- 工作危害分析表(光伏施工工程)
- 联通主义:从学习理论到“互联网+教育”的本体论
评论
0/150
提交评论