下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 试论跨文化意识与旅游英语翻译 摘要:本文对跨文化意识的内涵及其对旅游英语翻译在词意、语义、文化等方面差异的影响进行了分析,并阐述了跨文化意识下旅游英语翻译的策略,以期为旅游英语翻译中更好的理解跨文化意识达到更好的翻译效果提供参考。关键词:跨文化意识;旅游英语翻译;策略引言:随着全球一体化的发展,我国与世界各国的联系更加紧密,这也就推动了我国旅游行业的发展,使得旅游英语翻译与跨国文化意识结合的更加紧密。但,跨文化意识对旅游英语翻译存在多方面的影响,需要采取合理的策略将二者进行良好的融合。一、跨文化意识对旅游英语翻译的影响(一)词意差异在文化之
2、中,语言是重要的组成部分,而词意又会对语言的表达产生影响,因此词意差异会对旅游英语翻译造成巨大的影响。人在跨文化意识下往往对事物的理解,是在大脑中的下意识下进行的,会受到文化差异的影响产生自己的理解,这理解与真正的含义之间是存在理解上的误差和困难的。例如,英国游客去 河北的白象寺旅游,若翻译人员直接将“白象寺”直译为“white elephant temple”,则英国的游客在进行理解时会存在一定的误解,因在英国的部分地区内“white elephant”有“无用的东西、废物”的含义,因此应在翻译时对文化差异方面词意程度表达进行注重。(二)语意差异在英语表达之中也存在一定的引申义语句,如“a
3、tree is know by its fruit”直接理解为“看到果实便知道是什么树”,但其实际的引申义为“观其言而知其行”,这种引申义使得旅游英语翻译中经常会发生语义差异。因此,在实际的翻译过程中,若忽略了此方面的文化差异,则会使语意出现错误。(三)文化理解差异跨文化意识之中,给旅游英语翻译带来影响最大的便是对于文化内涵的理解,每个国家的文化不同,使得每个国家的游客在文化理解方面都存在一定的差异。在世界上各个国家本身所具有的宗教信仰、历史文化、风俗习惯都与其他国家存在差异,这就使得旅游英语翻译存在语言词汇方面的困难,使实际翻译时,很难在翻译后保持原有的文化特点。二、跨文化意识下旅游英语翻译
4、的策略(一)将音译与意译进行适当的结合在旅游英语的实际翻译过程中,在进行合理的直译及意译的同时,还应注意将音译与意译相结合,以此来对文化进行更好的诠释。在英语翻译之中,音译便是将原本的译入语的发音用英语类似的发音来替代,例如,少林寺可音译为“shao lin temple”;但并不是所有的地名都可用音译的方法,有的地名更适合用直译的方式,如故宫音译为“gu gong”无法表现出其中所蕴含的深意,而意译为“imperial palace”更加合适;也可采用直译加意义结合的方法,将两种英语翻译方式都展现给游客,如在翻译“拙政园”这一地点时,可表达为“zhuozheng garden”or“gard
5、en of humble administrator”,这种将音译与意译相结合的方法不仅仅可以向游客明确的表达出景点的名称,还能够使游客对景点所具有的历史背景加深了解,是目前较为实用的旅游英语翻译方法1。(二)在翻译的基础上进行含义的解释中国是一个具有悠久历史的文明古国,对于许多旅游景点的历史背景及文化底蕴外国游客无法从翻译后的语言中进行良好的理解,此时翻译人员就需在语言翻译的基础上进行文化及翻译内容的解释,使外国游客可以对旅游景区的民俗文化及风土人情加深了解。例如,在对少林寺这一景点进行介绍时,单纯的说“shao lin”游客可能无法很好的理解,此时可以在此基础上表达“chinese kon
6、g fu”这一内容,不仅会使游客对少林寺的理解更加清晰,还可以加深游客对相关内容的记忆,使游客可以对少林寺的历史更好的理解。(三)在旅游翻译的过程中应进行灵活的变通汉语本身含有较多的修辞方法,还有许多理解起来较为困难的四字成语及文言文,因此在进行实际的旅游英语翻译时存在较大的困难,若对字面对等方面过于关注,不仅在翻译方面存在较大的困难,还会对原有的意思造成破坏。此时,就需要在旅游翻译的过程中应进行灵活的变通,在保持原作品的基本含义的前提下,对所需表达内容的相关文化背景知识充分掌握,以此来实现更好的表达效果。例如,在对杨万里的晓出净慈寺这一我国的传统的古诗文进行表达时“毕竟西湖六月中,风光不与四
7、时同。接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。”若仅按照字面进行翻译,则无法对诗中的意境进行良好的表达,此时就需要翻译人员进行灵活的变通,将其表达为“the west lake in june,when all is said and done.for all the seasons never the same is the scene.the lotus leaves touching the sky in boundless green.the lotus flowers specially red in shining sun.”2。三、结论总而言之,中华文化博大精深,其中蕴含着丰富的文化内涵,在进行旅游英语翻译时会受到历史背景及文化特色等方面的影响,从而在翻译时出现偏差,致使翻译的准确性降低。因此,为将中华文化及旅游景点的意义向外国游客进行更好的传达,应在旅游英语翻译中融入跨文化意识,并站在跨文化意识的角度进行音译与意译进行适当的结合,在翻译的基础上进行含义的解释并进行灵活的变通,以此来达到更好的翻
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年大学《应急装备技术与工程-应急装备案例分析》考试模拟试题及答案解析
- 2025年大学《汉语言文学-民间文学概论》考试备考试题及答案解析
- 2025年大学《智慧建筑与建造-装配式建筑技术》考试备考试题及答案解析
- 2025年大学《茶学-茶叶审评与检验》考试模拟试题及答案解析
- 2025年大学《商务经济学-国际商务谈判》考试模拟试题及答案解析
- 2025年大学《铁道工程-铁路桥梁与隧道工程》考试备考题库及答案解析
- 2025年大学《艺术史论-艺术史论概论》考试备考题库及答案解析
- 2025年大学《水声工程-声学基础》考试参考题库及答案解析
- 2025年大学《草业科学-牧草学》考试参考题库及答案解析
- 2025年大学《交通管理工程-交通事故模拟处理与信号配时实训》考试参考题库及答案解析
- 2025年甘肃省金昌市市直事业单位选调22人笔试考试备考试题及答案解析
- 加油站安全生产信息管理制度
- 国家电网招聘平台国家电网2026校园招聘考试笔试模拟试题及答案解析
- 国家二级MSOffice高级应用机试(操作题)模拟试卷3(共156题)
- 华为ICT大赛中国区(实践赛)-昇腾AI赛道往年考试真题(附答案)
- 工商银行讨论面试题目及答案
- 2025中铁信息工程集团沈阳分公司招聘笔试历年常考点试题专练附带答案详解2套试卷
- 深圳市建设报建流程及资料准备指引
- 房颤合并冠心病的抗凝指南2025
- 2025年农商银行面试题目及答案
- 8.2 敬畏生命(课件) 2025-2026学年道德与法治 七年级上册
评论
0/150
提交评论