版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 语言服务业的发展对翻译专业硕士教学的影响 梁戈先蕾任朝迎摘 要:语言服务业是一种新型产业,该产业促进了国内外之间的信息交流,也方便了不同国家人民之间的语言交流。现阶段的翻译专业硕士(mti)教学还在探索的道路中,虽取得了一定的成绩,但在教学内容和教学方法等方面仍存在着一些不足,教学效果不够理想,mti毕业生无法满足语言服务行业的需求。通过将语言服务业的相关领域内容诸如:翻译项目管理、网络本地化建设以及字幕的翻译等与mti教学进行紧密的结合,可以提高mti教学的质量并促进mti教学的良好发展。关键词:语言服务 发展 mti教学一、引言语言服务
2、业主要包括:翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、多语信息咨询等业务(王传英,2014:78)。1随着语言服务业的不断发展,现在已经基本形成了五个语言服务系统,它们分别是:语言业态服务系统、语言领域服务系统、语言资源服务系统、语言层次服务系统以及语言效能服务系统(屈哨兵,2012:45)。2随着中国强劲的经济发展趋势和积极的对外交流,语言服务也在中国扎根落户,并处于探索和发展的过程中。综观当前有关语言服务业的研究论文,我们发现已经有许多学者进行了深入的研究。韦忠和(2012:71)3对2012年以及未来的语言服务业的发展趋势做了推测,他认为语言服务仍将会快速发展,还会发生并购整合
3、的现象,语言服务业的市场也会在结构上发生些许变化。亚洲的语言服务公司在今后会逐渐登上世界舞台,所以在未来语言服务公司之间的竞争也会愈来愈明显。张莺凡(2012:151)4通过对2008年北京奥运会的语言服务业的观察,得出结论:奥运会语言服务项目的语言种类繁多,语言服务的项目也很多,层次化十分明显。同时北京奥运会首次将机器翻译技术和语音合成技术等运用其中,将先进的科学技术运用到了语言服务业中。郭龙生(2012:12)5从国家这个大层次上对语言服务进行了深入分析,讨论了语言服务对于国家的意义,语言服务今后的主要任务、性质、发展的程度、空间以及方式等,为构建整个国家的语言服务体系的规划,设计了大致的
4、蓝图。陈颖(2014:17)6从语言服务的视角对城市国际语言环境的建设进行了研究,她认为:现阶段的城市国际语言环境的建设还不够成熟,在城市国际语言环境的建设过程中还存在不少问题,需要通过构建多语言服务的体系,培养语言服务专业人才以及志愿者等措施来解决当前出现的问题。赵启正(2014:6)7认为构建国家语言服务体系可以跨越因文化不同而形成的阻碍,可以帮助越来越多的国家企业顺利地走出国门,国人也可以更方便、更快捷地同外国人进行交流,而不会因跨文化的阻碍而终止交流。北京语言大学刘和平(2014:40)8对培养国家语言服务专业人才的模式以及用人单位与学生所在学校之间的合作办学模式进行了研究,指出用人单
5、位应当积极地与学校进行合作来大力培养国家语言服务专业人才,学校要在翻译教学制度、方法等方面进行一定程度的改革。通过以上相关研究的列举,我们发现就目前而言,关于语言服务的研究仍然存在一些不足:有些研究讨论的问题比较笼统,关于翻译等与语言服务发展领域相关的教学研究依然比较缺乏。不过,对中国而言,语言服务还是一种比较新鲜的事物,需要对语言服务发展之路所产生的具体而细节的问题逐步进行研究,逐个进行解决。因此,语言服务的发展仍然需要依赖大量与语言、翻译专业相关的人才。本文通过对mti教学现状的分析来探讨语言服务的发展对mti教学的影响。二、mti教学现状分析为了促进中外对交流,培养出高层次、应用型的高级
6、翻译人才,国务院于2007年设置翻译硕士专业学位(周亚莉,2013:139)。9随着mti专业越来越来受到人们的青睐,越来越多的人报考mti专业,不仅有英语专业的学生报考mti,非英语专业的学生也开始转专业报考mti。至今为止,开设mti专业的院校已经达到260所,由此可见mti报考的火爆程度非同一般。mti专业的主要目的是培养口译和笔译方面的高级专业翻译人才。因此,众多院校在课程设置上面都突出了“翻译应用性和实用性”的特点。其中,应用性翻译、外宣翻译、科技翻译工作坊、工程翻译、计算机辅助翻译、基础口译和交替传译等专业课程的设置更是突出了专业型硕士的特点,与英语语言类学术型硕士中的文学理论、西
7、方文论、翻译理论研究和认知语言学等学科形成了较为鲜明的对比。mti专业的硕士研究生在平时的教学训练中也突出了与英语语言文学学术型硕士的不同之处。mti专业的硕士研究生需要进行大量的笔译翻译实践或者是口头录音翻译训练,分别达到mti院校的相关要求方可毕业。在毕业论文的撰写上也有多种形式,既可以撰写与英语语言文学学术型硕士同样要求的理论研究性论文,还可以写翻译实践类的论文,突出了mti人才培养的灵活性和广泛性。然而,与英语语言文学这样的学术型专业相比,mti开设的时间短,尚处在探索之中。因此,mti在发展过程中肯定会有一些不足。据相关调查汇总,mti教学过程中出现的主要问题如下:1.设置mti课程
8、时多偏向理论,使得mti教学偏向了英语学术型硕士的相关翻译理论课程,违背了mti教育和教学的初衷。因此,教学效果在培养学生翻译应用能力等方面将会大打折扣。2.相关的教学设备落后和不足之处:现在的翻译已经不再是靠纸笔和字典的生产了,而是大大依赖于翻译技术来提高翻译的速度和效率,这也是众多mti院校开设计算机辅助翻译(即cat)教学课程的原因。但是,一些院校由于教学经验或者是教学经费的不足,相关的计算机等多媒体设备以及辅助翻译软件出现“跟不上时代”的现象。这就导致mti学生走向工作岗位之后,不会使用比较先进的翻译软件,无法胜任量大、时间紧、要求高的翻译任务,不能满足用人单位的需求。解决这些问题是m
9、ti教学的当务之急。然而,仅仅依靠更新教学设备、加强师资、改变mti课程设置,可能难以解决上述问题。重要的是参照现代比较先进的方法来弥补目前mti教学中的不足,使改进后的mti教学能对语言服务产生有益的影响。三、语言服务在mti教学上的应用语言服务不仅包含笔译和口译服务,而且包含许多其他新鲜的内容,比如:语言服务项目管理、软件本地化,网络本地化,多媒体的应用,国际化的翻译服务,国际化的质量检测,配音,电话翻译,字幕翻译,机器翻译后编辑,业务流程外包等内容。1本文选取部分内容来阐述它们对mti教学的改进。(一)项目管理技术对mti教学的改进现代翻译服务是语言翻译技术、信息处理技术和全球市场营销技
10、术的知识密集型行业,一个译员仅仅具备扎实的语言翻译能力,是远远不能适用这个快速发展的时代的。因此,教师还需要对学生进行多方面的训练。其中,翻译项目管理可以促使学生在多个方面得到发展。翻译项目管理是国内外知名的翻译公司诸如“语言桥”“传神”等重要的工作项目,翻译项目管理是一个一环扣一环的过程,需要客户同语言服务公司的翻译团队在翻译之前对文本的类型、译员的选择、团队的明确分工、翻译的时限、翻译的价格等众多要素确定好之后,再进行团队之间的配合来与客户的沟通完成翻译工作并在客户要求的最后期限之前顺利地、高质量地完成翻译工作。因此,这项工作既靠个人能力又靠团队的分工合作来完成。教师可以首先让学生上网查找
11、语言翻译服务公司的最新动态和工作招聘要求,让学生对公司有更深入的了解熟悉翻译工作的大致流程并做好相应的准备来提高自己的能力。之后,教师再根据某个语言翻译服务公司的项目管理实例进行模拟训练。可以让学生讨论如何进行明确的分工、如何制定一个详细的、有效率的时间计划表来完成这个项目。讨论后,教师以项目经理的身份并结合学生形成的讨论结果来分派任务,让学生在规定的时间内完成翻译任务。在翻译项目管理模拟训练中,让学生分别担任项目经理、译员、审校、质量检验、桌面排版等角色,锻炼其翻译能力、沟通协调能力、制定决策能力、抗高压能力等。在整个翻译项目管理的过程中,学生的笔译能力、口译能力、翻译工具的应用能力、团结合
12、作的能力、沟通协调管理能力以及学生的心理素质能力都会得到充分的锻炼,为学生将来的就业之路打下良好的基础。(二)网络本地化建设对mti教学的影响随着全球网络技术的发展,许多国家开始建设多语种网站,以方便国外人士浏览、了解该国某些领域的情况。比如,谷歌公司的网站就有多个语种。网络国际化的这种发展趋势促进了网络本地化的发展。多语种网站的建设成为跨国公司全球化经营、国际业务发展的内容和工具并且已经成为本地化服务行业的主体业务之一(苗菊,2013:85)。10“网络本地化,亦称网站本地化或网页本地化,指将互联网信息由原初形式转化为符合目标地区受众语言文化期待的信息形式。”(王少爽、王华树,2015:59
13、)。11翻译就是网络本地化的一个非常重要的环节。因此,教师可以通过网络本地化过程中的翻译来指导学生翻译时的技巧和方法,这样既可以让学生对网站翻译有深入的了解,也体现了教学内容的时代性。mti教材中的“计算机辅助翻译”教程可以在网站本地化建设中的翻译环节多增加一些最新的内容,以避免教材与生活时代脱节。教师在上课前可以先让学生了解网络本地化的基本建设过程,有条件的院校可以请专业人士进行相关内容的讲座,以提高学生的学习兴趣。教师在授课过程中,可以先将一个国际网站的原语言版和翻译过来的目标语言版进行比较,让学生观察原网站的哪些内容得以在目标语言版保留,哪些内容予以删减或增加。通过两种语言版本的对比分析
14、,可以让学生明白翻译时文化差异的重要性,帮助学生树立文化差异意识;可以对学生进行翻译策略和技巧的指导,提高学生对翻译策略和技巧的自主学习意识。网络本地化的翻译过程,还需要用到翻译记忆库和术语库,同时还涉及到翻译项目管理的内容。院校开设的计算机辅助翻译课程一般都会涉及到不同翻译辅助软件的实际应用。因此,教师可以指导mti专业学生将网站上的超文本文件翻译为其他的文件,对多个网页进行管理并保持原来的网站结构,形成后续可以重复利用的翻译记忆库。这样的教学方式,不但可以让学生通过理论与实践相结合的方法来了解网络本地化的翻译过程,还可以使翻译专业与该校其他专业紧密结合,拓宽学生的知识面,教师的教学也体现出
15、了灵活性,有助于实现mti的人才培养目标。(三)字幕翻译对mti教学的影响无论是中国的影视作品要对外传播成为外国的文化消费品,还是外国的影视作品如美国好莱坞影片、美国电视剧、英国影片和电视剧等要成为中国民众的文化消费品,都离不开翻译。互联网的发展使得配有字幕翻译的影视作品成为大众化的文化消费。这样的背景下,字幕翻译成为翻译的一个全新领域。字幕翻译看起来很简单,实际操作起来却不是那么容易。比如说在翻译电影的人物对话时,观众既要看画面,又要看字幕。电影屏幕的空间有限,如果太长则影响电影观看的效果,太短则会影响对角色的理解。因此,如何处理这一问题便是一个难题。许多英语爱好者在看美剧和英剧时,喜欢看双
16、语字幕,这样既可以锻炼英语,也可以在看不懂的时候参考汉语来学习新的英语词汇和短语及俚语等。教师除了根据计算机辅助翻译教程的内容介绍字幕翻译软件和基本的添加双语字幕的方法以外,还需要引导学生注意字幕翻译的美观问题。字幕的大小和位置都影响观众的观看效果,教师可以通过向学生展示字幕美观与不美观的例子来使得学生明白字幕翻译美观的重要性,还可以为学生选取几个影片的片段来让学生学习在翻译时注意字幕对影片的影响。除了对学生进行字幕软件使用和字幕美观处理的相关训练,字幕翻译还是训练学生听译的一种很好的方式。教师在训练学生听译能力之前,先把所有的字幕去掉或者准备好没有字幕翻译的影片。让学生打开字幕翻译软件,先放
17、一小段,然后暂停播放,让学生立即输入听到的句子并将其翻译成汉语。训练时,可以重复播放影片来让学生适应速度。教师可以根据学生的实际情况,延长影片的播放时间,减少重复的次数。最后让学生检查自己的英语句子拼写和汉语句子的翻译,再对字幕进行大小、位置调整。教师可以根据学生英语拼写情况、汉语句子的翻译情况、字幕的美观效果等对学生成绩进行评定。通过这样的方式,教师不但对学生进行了字幕翻译软件使用的训练,还加强了学生听译、视译等方面的训练,教师的教学内容体现出多样性,教学方法上体现了更大的灵活性。四、结语语言服务不只对国家之间的文化、科学技术、金融等多个领域的交流以及个人生活的便利性起到了推动作用,还可以对
18、我国的mti教学起到很大的帮助。语言服务业是一个新型产业,mti教学需要体现出与时俱进的灵活性。因此,在mti教学中,应该尽可能地将教学内容、教学方法以及教学大纲与语言服务业领域的相关内容紧密结合,除了对学生进行传统的翻译理论知识讲授,对学生进行翻译训练之外,还需要让学生对现在新的技术、知识和翻译等相关软件进行学习并能够熟练掌握,这样不但可以大大地提高学生的学习兴趣,还能使mti课程教学紧紧跟上社会的发展步伐,从而有效防止mti课程与社会现实需求脱节的现象发生,为学生今后的就业打下良好的基础,为今后的职业发展做好设计和规划。(本文为2015年度昆明理工大学教育技术研究项目项目编号:201615-22;昆明理工大学研究生百门核心课程建设项目项目编号:10998086。)参考文献:1王传英.语言服务业发展与启示j.中国翻译,2014,(2).2屈哨兵.语言服务的概念系统j.语言文学应用,2012,(1).3韦忠和.2012年以及未来几年语言服务行业的发展趋势j.中国翻译,2012,(3).4张莺凡.北京奥运会的语言服务j.湖南科技学院学报,2012,(10).5郭龙生.论国家语言服务j.北华大学学报(社会科学版),2012,(4).6陈颖
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 食用菌产业循环经济模式探索-洞察及研究
- 处方粮行业职业发展报告
- 教授课程教学总结与改进措施
- 餐饮劳动标准合同范本
- 铲车长期维修合同范本
- 蔬菜采购配送合同范本
- 钢筋工的劳务合同范本
- 会议记录书记员工作表现考核方案及反馈机制
- 面条加工团购合同范本
- 自考《教育心理学》综合复习资料
- 广西医科大学介绍
- 2026宁夏旅游投资集团有限公司招聘16人(第二批)考前自测高频考点模拟试题浓缩300题及答案1套
- 三级安全教育试卷(电工)测试题库含答案
- 景区门票收益权质押合同
- (正式版)DB54∕T 0417-2024 《公共建筑能耗监测系统技术规范》
- 2025四川宜宾市文化旅游会展集团有限公司下属子公司第一批员工招聘35人考试参考题库及答案解析
- 建筑装饰石材知识培训课件
- 《煤矿安全规程》2025版
- 企业破产法律知识培训课件
- 2025年行政处罚法知识竞赛题库及答案
- 江西文化演艺发展集团有限责任公司第一批岗位招聘笔试备考题库及答案解析
评论
0/150
提交评论