源语概念对英语专业学生隐喻词汇习得的影响研究_第1页
源语概念对英语专业学生隐喻词汇习得的影响研究_第2页
源语概念对英语专业学生隐喻词汇习得的影响研究_第3页
源语概念对英语专业学生隐喻词汇习得的影响研究_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、    源语概念对英语专业学生隐喻词汇习得的影响研究    卢洁琼+刘玉梅【摘要】英语专业学生基于源语概念开展隐喻词汇习得是第二语言学习者的必然要求,有助于区别同译不同义隐喻词汇,避免误用,同时了解同译同义隐喻词汇,实现快速互译,利用语言迁移能力,快速习得词汇。基于源语概念进行隐喻词汇习得关键在于准确的理解隐喻词汇,需要了解同义产生的原因,同义产生往往与客观事物、结果、事物发展规律有关,反映人类思维、语言文化的共性特征。【关键词】英语 专业教学 隐喻词汇 源语英语是使用国家最多的语种,是使用人数第二多的语种,仅次于汉语。英语能力对于个人的发展具有重要意义

2、。对于第二语言学习者而言,隐喻是提高自身第二语种能力的关键,构成了第二语言概念体系的基石。隐喻词汇的学习也是第二语言学习的重点,既往大学英语专业的隐喻习得往往更重视“意”的对照,而忽略了隐喻的来源学习,实际上任何语言都是文化历史的产物,如我国的成语,便是经典的隐喻词汇,有丰富的文化内涵。源语是旨在不同语种翻译过程中,被翻译的语言,如汉译英源语即汉语,英译汉源语即英语,源语对隐喻词汇的习得有利有弊,掌握源语概念对隐喻词汇影响,规避负面影响,利用正面影响有助于提高学习的效率。本次研究试分析英语专业学基于源语概念进行隐喻词汇习得的必要性、可行性,并提出教学策略。一、源语概念对隐喻词汇习得的影响1.负

3、面影响。源语集中反映了文化、源语地区居民的思维方式之间关系,源语与地区文化不可分割。不同源语之间必然存在文化差异,反映在隐喻词上,体现出词与意的诧异。如中英语言中孔雀都是指动物,但英语“peacock”往往带有贬义含义,形容人的自付、高傲,而中国文化中孔雀多带有包衣,形容姿态优美,peacock贬义的来源不可不深究,这与孔雀主要来源于热带非洲等人种有关,潜藏着歧视的心理,而中国对于孔雀褒义主要来源于神话故事,其有似于凤凰,孔雀东南飞等故事更是为孔雀平添了许多美好的品格。又如英语国家与中国对狗的看法天差地别,在英语国家普遍将狗视为家人,而中国狗的地位非常的卑贱,多作为贬义词。英语中a lucky

4、 dog被译为“幸运儿”,dog-eat-dog被译为“竞争”,和中国的狗咬狗意义完全不同。在进行汉译英、音译汉过程中,实际上不同源语之间的转化,无论是汉译英、音译汉,以汉语为母语的习得者,都可能因语言迁移带来负面影响。2.正面影响。不同文化之间存在共同之处,人类对世界的认识方式、历史进程存在客观的规律,不同源语之间都有共通之处,这也是语言学者能够通过破解失传语言文字信息的根本原因。如英语中的more is better与汉语中的翻译“更多即更好”非常的类似,再如the future will be better,从字面理解即未来会更好,也是正确的译意,凡此种种,不同语种、文化之间存在类似的价

5、值观,这些体现出源语的内涵。许多隐喻概念是不同文化所共有的,理解这些隐喻有助于帮助英语词汇的习得。需注意的是,部分英汉语形式等同,字面意思不一样,如bungalow是指平房,而汉语中也有平房,尽管翻译对等,但是字面意义并不一致,这些词汇不是研究考虑的对象。了解源语与目的语之间的隐喻的互通性,有助于实现快速的互译,快速习得同义隐喻词汇。二、基于源语概念进行隐喻词汇习得的基本原则与策略1.基本原则。(1)规避负面影响。学习英语的最终目的是为了与他人进行沟通、交流,因此必须了解语言文化,没有文化,语言就没有生命力。基于源语概念进行隐喻词汇习得,是英语学习者学习的基本立场。在进行隐喻词汇习得时,在进行

6、英汉互译时,需要了解这些两种语言文化之间的差异,了解源语隐喻词汇中的源语文化,使翻译更加正确、原汁原味。(2)利用正面影响。掌握英语的词汇,不仅仅需要掌握语言技能,还需要掌握文化内涵涵义,追根溯源,丰富的关联想象,有助于习得者加深词汇的记忆,同时更加深入了解的语言文化内涵,提升学习的兴趣,增强交流能力,避免母语文化产生的迁移影响。了解源语与目的语之间的差异有助于我们避免这种用于错误。2.学习策略。(1)准确分类。基于源语概念进行隐喻词汇习得关键在于准确的理解隐喻词汇,确认核实的隐喻词汇,进行有效的分类。隐喻词汇尚无明确的概念,隐喻是以一个事物理解或体验另一个事物,在形式上包括a is b之类的

7、基隐喻,也包括出诸如a is c之类的隐性始源域为基础的隐喻。(2)了解英语源语隐喻词产生的原因。on the rocks(触礁),往往与沉没、毁灭有关,如婚姻触礁,意为婚姻结束了、出现危机了等,英汉意基本一致。需要了解同义隐喻词汇,了解同义产生的原因,同义反应了共通性的语言文化、意义,如前文提到的触礁、更多即更好,同意的产生往往与客观事物、结果、事物发展规律有关,触礁即代表沉没,这是客观的事物发展规律,人类发展过程中更多往往代表更好,这是生产力发展的必然结果。了解英语源语中的与汉语词汇同词同意、同词不同意隐喻词产生的深层次源语文化,可有效的提高隐喻词学习的效率。3.利用工具书。目前,国内隐喻词料的来源参考书主要包括: collins cobuild metaphor, alice deignan,北京:外文出版社;香港:商務印书馆,2001年、英汉概念隐喻用法比较词典,苏立昌,天津:南开大学出版社,2009 年,等。三、小结理论指导实践,英语专业学生基于源语概念开展隐喻词汇习得

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论