以市场为导向的广西高校翻译硕士(MTI)人才培养探讨_第1页
以市场为导向的广西高校翻译硕士(MTI)人才培养探讨_第2页
以市场为导向的广西高校翻译硕士(MTI)人才培养探讨_第3页
以市场为导向的广西高校翻译硕士(MTI)人才培养探讨_第4页
以市场为导向的广西高校翻译硕士(MTI)人才培养探讨_第5页
免费预览已结束,剩余2页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、    以市场为导向的广西高校翻译硕士(mti)人才培养探讨    周巧玲+黄少华+杨紫薇【摘 要】本文针对广西高校翻译硕士(mti)人才培养存在的教学模式陈旧、技术条件缺乏、复合型教师缺乏等问题,认为政府、企业和学校应密切合作共同培养优秀的mti翻译人才,并提出政府财政支持、校企合作、校际交流等对策。【关键词】翻译硕士(mti) 广西高校 市场 技术 人才培养g a0450-9889(2017)04c-0060-022007年国务院学位委员会第二十三次会议审议通过的翻译硕士专业学位设置方案明确规定:“翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练

2、的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作”。从2007年至今全国已有209所高校设置翻译硕士(mti)专业,其中广西有5所。尽管如此,企业对mti人才的需求缺口仍较大,而大部分mti专业的毕业生能力仍无法达到企业的要求。苗菊(2010)对北京、上海等地的60多家正规的翻译公司进行调研,在应聘人员应具备的15项能力中,发现计算机操作能力所占的比重最高,占86.67%。由此可见,高校需革新理念,就mti人才的培养提出新的方案。本文以广西高校为例,基于市场导向探讨广西高校的mti人才培养模式。一、广西高校mti人才培养的主要问题近年来,广西高校mti专业的招生规模不断扩大,但

3、随着“一带一路”建设、广西北部湾经济区开放开发以及和东南亚国家的合作不断发展,广西高校培养出的mti专业人才并不能满足市场的实际需求。主要问题体现在:(一)教学模式陈旧。当今市场需要大批量懂双语知识、懂专业技术、懂项目管理的翻译人才,而广西许多高校的mti教学仍沿袭以前传统的模式,课堂仍以教师为主导,由教师主讲学生听讲的方式进行。其次,高校的翻译教学中学术型和专业型学生的培养界限不清晰。mti教学没有体现其应用型的特点,而采用学术型的教学模式。教师讲课注重理论知识的传播,而对学生实践方面的锻炼远远不够。课程设置方面也不够,虽设置有科技翻译、外事翻译、经贸翻译、法律翻译等翻译课程,但介绍得较多的

4、是设计理论和技巧方面,很少有和企业的项目结合起来分析,因此学生并不了解企业主要是做什么样的项目,企业做翻译项目的标准是什么,学校没有和企业实行实时对接,不利于翻译专业学生的就业。(二)技术条件缺乏。市场上已经出现许多翻译软件,据统计,以翻译记忆为核心的计算机辅助翻译(cat)系统可实现一秒钟完成3000字的翻译工作量,而单靠人力完成3000字须耗时一整天。2016年12月,广东外语外贸大学举办的全国翻译专业学位研究生(mti)教育与就业调研会议(华南区)上,传神语联信息技术有限公司高级副总裁蔺伟介绍了人机结合的模式,其中人机互动模式,即基于mait(machine-aided interact

5、ive translation),译员可以充分利用机器翻译文中准确的内容,机器根据人已经输入的内容,重新输出为翻译的内容。根据互动预测翻译,机器可预先学习企业或人的风格,输出越来越正确的内容。sdl international 的运营总监李飞雨提出sdl语言平台,从翻译管理、自动化翻译、翻译产品(包括trados studio,trados group share和passolo)、翻译服务和术语库等方面提出结构化内容管理的最佳实践。这些翻译技术对广西高校的mti学生来说几乎是全新的领域,因为翻译课堂上极少涉及翻译技术的培养,尽管开设有计算机辅助翻译(cat)课程,但教师课堂上也是简单介绍和演

6、练各个软件的用法,且用得较多的是试用版,学校没有购置相关软件的正式版权,因此学生也是大致了解,并没有将软件用到实处,这使学生无法真正掌握翻译技术、将技术应用于实践中,降低了翻译的效率。(三)复合型教师缺乏。作为新兴专业的mti从2007年成立到现在不足十年,信息技术的发展日新月异,翻译专业和计算机软件的结合日益密切,市场迫切需要既懂语言又懂技术的复合型翻译人才。而高校作为输送mti人才的主要场所,势必需要既懂语言又懂技术的复合型翻译教师。然而,目前教授mti专业的教师大多数都是文科出生,有些对计算机知识知之甚少,甚至对计算机产生抵触情绪。当今科技更新换代速度极快,懂计算机知识的教师尚且要不断学

7、习以使自己了解学科技术的前沿知识并应用到实践及教学中来。其次,教授mti专业的教师大多数是学术型教师,因此他们在教授mti学生的过程中,更多的是引用学术教学的方式,忽略了mti专业应用型的特点。广西设有mti专业的高校的mti教师大多都是名校毕业的,自身的双语能力和科研能力还是得到在校学生的肯定,但教师的翻译技术能力还需要紧跟时代步伐,以培养更多的复合型人才。二、广西高校mti人才培养的对策广西有独特的地理优势,例如毗邻东盟国家,可与东盟国家开展广泛的经济交流。同时,广西北部湾经济区的发展以及第三产业的发展等外部环境都给mti专业学生创造了良好的就业环境。因此,针对以上出现的问题,政府、企业和

8、学校应密切合作,共同为培养优秀的mti翻译人才出力。(一)政府财政支持。当今mti专业的培养亟须引进翻译技术,而购买翻译技术的价格不菲。周兴华(2013)提到:“目前最新版的雅信机辅翻译教学系统v5.0的市场价格为39万,不限座位数;传神的外语实训平台根据不同的模块组合市场价格在10-30万元之间;sdl trados 2011服務器版的tm、tb分别为10万元,另外针对高校用户一个客户端授权为1.5万元,20个客户端授权就是30万元”。很多软件都有提供免费试用期,例如sdl trados就可以免费使用30天。广西高校的教师上cat课程大多数就是使用试用版软件给mti专业学生授课的,但这并不是

9、长久之计。首先,使用试用版的软件有时间限制,其次,试用版软件有些功能不能用,导致学生没办法全方位地了解并运用这些软件。高校自身用于研究的经费有限,很多高校受资金的限制,心有余而力不足,没法给mti学生开展实训演练。因此,政府应意识到mti专业的重要性,给高校提供一定的资金支持。只有资金链通了,高校mti人才的全方位培养才能有保障。 (二)校企合作。从广西高校mti人才培养出现的主要问题可以看出学校和企业之间缺少交流。课程设置不足、复合型教师缺乏等问题也可通过学校和企业之间的交流来改进。mti专业教师应了解市场的需求,了解企业需要的人才标准才可更好地培养学生。因此,广西的高校可与区内知名的翻译公

10、司或者翻译部门实行长期合作,创建实习基地,例如广西达译商务、译畅、元盛翻译、尚才翻译等。mti专业教师应该有一年以上在企业实践的经历,教师有了一定的经历后可根据该校mti学生的特点自编教材,把在企业学习到的知识和技能更好地传达给学生。学校也可聘请翻译公司的高层主管等人员担任mti专业的校外指导教师,这些高层人员熟悉翻译公司的管理和翻译人才的需求,可给mti专业学生提供有针对性的指导。mti专业学生有了更专业化的指导后可派往翻译公司学习,进行实训,通过接触真实的企业环境来提高自身的专业能力。此外,可利用导师负责制的优势。mti专业的导师熟悉企业的运营模式后可开展自己的工作室,模拟企业的运营模式,

11、可承接企业的翻译项目,将项目分配给学生做并设置项目经费,学生有了一定的经费之后也能更有动力去学习和工作。(三)校际交流。彭蓉(2009)在全国首届翻译硕士(mti)教育与翻译产业研讨会上介绍了北京大学mti的核心课程,提到北京大学 mti 教育中心是第一所也是目前唯一一所开设翻译行业与翻译管理课程的院校。北京大学计算机辅助翻译(cat)专业率先开设了翻译行业研究与实务课程。课程定位和教学目标紧扣翻译硕士专业学位设置方案和翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案,以提高学生职业素质为本。广西高校可申请实现网站共联,学生可通过校园网登录进入各大高校的网站,学习北京大学等mti专业较成熟的高校的精品课程

12、。此外,北京语言大学与中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会和教育部高等学校翻译专业教学协作组联合主办的全国高等院校翻译专业师资培训在暑期进行,培训内容包括mti教学和各种软件实操训练。上海交通大学也举办了语料库翻译学暑期讲习班,采用讲座、小组讨论和上机操作等形式展开。广西高校应鼓励mti专业教师多参加此类活动,教师可通过网站报名,借用暑期时间加强自身综合能力的建设。除了针对教师的培训,广东外语外贸大学也开展了针对翻译专业研究生的活动,首次举办了广东省翻译技术与本地化研究生暑期学校,提供各种翻译技术能力培训,广西高校可推荐或鼓励有相关从业意愿的mti专业研究生参加培训。总之,信息技术的进步推动社会不断前进,翻译行业也不断更新发展模式,广西高校mti的人才培养应顺应市场的发展,不仅从知识方面,也从技术方面武装自己。培养人才需要政府、企业和高校之间协调合作,相信经过政府、企业和高校等方面的协调合作,广西高校的mti专业人才能更符合市场的需求。【参考文献】1苗菊.王少爽.翻译行业的职业取向对翻译硕士专业(mti)教育的启示j.外语与外语教学,2010(3)2吴赟.计算机辅助翻译系统在翻译教学中的应用j.外语电化教学, 2006(6)3周兴华.计算机辅

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论