2020年翻译硕士:笔译词汇分类盘点文化(三)_第1页
2020年翻译硕士:笔译词汇分类盘点文化(三)_第2页
2020年翻译硕士:笔译词汇分类盘点文化(三)_第3页
2020年翻译硕士:笔译词汇分类盘点文化(三)_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、文档从互联网中收集,已重新修正排版,word格式支持编辑,如有帮助欢迎下载支持。2016年翻译硕士 :笔译词汇分类盘点文化(3 )下面就是文化方面的词汇,备考翻译硕士的考生们不妨多看看,记一记,充 实自己的知识库,为考试做好更充分的准备。希望大家都能够顺利通过考试,加 油!文化产业 cultural industry农耕文化 farming culture善养浩气 skillful in nourishing virtual force慎言敏行 diligent in duties and careful in speech十二生肖 Chinese Zodiac思维方式 the way of

2、thinking文化创新 cultural innovation文化事业 cultural undertakings文化视点 cultural perspective文化需求 cultural needs文化摇篮 cradle of culture文化遗迹 cultural relics文化重建 cultural reconstruction文化自觉 cultural awareness无为而治 letting nature take its own course/govern by noninterference乡土文化 native culture炎黄子孙 a Chinese descen

3、dant/the Chinese nation以德行仁 practice humanity with virtue源远流长 have a long history中国意识Chineseness中国元素 China' s elements中庸之道 doctrine of the mean二十四节气 24 solar terms民间工艺品 fold arts and crafts文化多样性 cultural diversification文化软实力 cultural soft power传统文化知识 traditional cultural know-how对外文化贸易 internati

4、onal cultural trade思想道德建设 raise ideological and ethical standards四库全书Complete Works of Chinese Classics文化产业基地 cultural industrial base文化传播渠道 channels of cultural transmission文化创意产业 cultural creative industry文化体制改革 reform of cultural administrative system; cultural restructuring骨干文化企业 leading/key cul

5、tural enterprises文化资源整合 integration of cultural resources新兴文化业态 emerging cultural formats改造落后的文化 transform the backward culture世界文化遗产地 world cultural heritage site弘扬民族优秀文化 advance and enrich the fine cultural heritage of the nation文化下乡长效机制 long-term mechanism for developing culture in rural areas重大文

6、化产业项目 major cultural industrial projects国家一类文物保护单位 cultural relics (units) under first-grade state protection吸收外国文化有益成果 absorb the achievements of foreign cultures 修身、齐家、治国、平天下 self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation中华民族的传统文化、

7、博大精深,源远流长。The traditional Chinese culture, both extensive and profound, dates back to ancient times.早在2000多年前,中国就产生了以孔孟为代表的儒家学说,和以老庄为代 表的道家学说,以及其他许多在中国思想史上有地位的学说和学派。More than 2, 000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and

8、Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought.中国有文字可考的历史可以追溯到4000多年前,中国被认为是同古埃及、 古巴比伦、古印度齐名的世界四大古代文明之一。With written records dating back over 4, 000 years, China is recognized as one of the four great ancient civilizations of the world, to

9、gether with ancient Egypt, ancient Babylon and ancient Indai.中国文化如同围棋,游戏规则简单明了,儿下子就可以解释清楚,但真正玩 起来后才逐渐领略到其中的奥秘。Chinese culture is like the game of go, the rules of which are clear, simple and easy to follow, but until you begin to play it, you do not see the mystery and complexity involved in it.文化来自

10、民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每一 个公民。Culture stems from the people and belongs to the people. All citizens, therefore, should be involved in the protection of their cultural heritage and the development of their national culture.中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。China is a multiethnic country with a long history an

11、d a splendid culture.文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文 化。Cultural exchange is by no means a process of losing our own culture2 word格式支持编辑,如有帮助欢迎下载支持。文档从互联网中收集,已重新修正排版,word格式支持编辑,如有帮助欢迎下 载支持。 to a foreign culture, but one of enriching our nation' s own culture.长期以来,中西方文化在香港相互辉映,相互交融。For a long ti

12、me, Hong Kong has embraced the Eastern and Western cultures.我国历史悠久,地域辽阔,人口众多,不同民族、不同职业、不同年龄、 不同经历和不同教育程度的人们,有多样的生活习俗、文化传统和艺术爱好。China has a long history, a vast territory, and a huge population. Our people are of many ethnic groups, different professions, ages, experiences and educational levels, and

13、 they have varied customs, cultural traditions and preferences for art.中国华文明博大精深,源远流长。The Chinese civilization is extensive and profound, and it has a long history.造纸术、印刷术、指南针、火药是中国古代科技的“四大发明”,至宋无时 期相继传入世界各地,对世界文明做出了巨大贡献。During the Song and Yuan period, the ufour great inventionsn in science and tec

14、hnology by ancient Chinese 一 papermaking, printing, the compass and gunpowder - were introduced to other countries, making great contributions to the world civilization.在文化方面,积极开展文化体制改革试点工作,公共文化基础设施建设进一 步加强,文化信息资源共享工程顺利实施。In culture, we reformed the cultural system on a trial basis, upgraded cultura

15、l facilities for public use, and implemented the project to share cultural information.思想文化是中国古代文化的灵魂,它以凝练、严谨的理论形式反映了中国古 代文化的本质。As the soul of ancient Chinese culture, thinking reflects its essence in the form of concise and coherent theories.汉语是世界最为古老的四种语言之一,其他三种分别是古埃及文字、古代苏 美尔文字和古巴比伦文字。Chinese is

16、one of the four earliest written languages in the world, the others being ancient Egyptian, ancient Sumerian, and ancient Babylonian.除夕夜有守岁的习俗,聆听新年钟声,燃放烟花爆竹,有除旧迎新的意味, 除夕最深刻地体现春节的最大主题“团圆”。The ceremony of staying overnight to greet the New Year is observed during the eve when people listen to the toll

17、 of the New Year bell, setting off fireworks and firecrackers, events that are imbued with the implications of uringing out the old and ringing in the new” , when the theme of reunion is highlighted to the full.中国需要大量吸收外国的进步文化,但决不能我批判地歉收并蓄。China needs to assimilate a good deal of foreign progressive

18、 culture, but it must not swallow anything and everything uncritically.3word格式支持编辑,如有帮助欢迎下载支持。文档从互联网中收集,已重新修正排版,word格式支持编辑,如有帮助欢迎下载支持。中国文明博大精深、源远流长,为人类文明进步做出了巨大贡献。The Chinese civilization is extensive and profound and has a long history, and it has contributed tremendously to the progress of human civilization.中文是接触中华文化的钥匙。中华文化包括书法艺术、绘画艺术、陶器艺术、 古典文学、历史等。The Chinese language is the key to the Chinese culture, whic

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论