一首著名英文诗的若干种译法_第1页
一首著名英文诗的若干种译法_第2页
一首著名英文诗的若干种译法_第3页
一首著名英文诗的若干种译法_第4页
一首著名英文诗的若干种译法_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、一首著名英文诗的假设干种译法原诗:The Road Not TakenRobert FrostTwo roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel both.And be one traveler, long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent in the undergrowth;Then took the other, as just as fair,And having perhaps the better claim,Beca

2、use it was grassy and wanted wear;Though as for that the passing there Had worn them really about the same.And both that morning equally layIn leaves no step had trodden black, Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.I shall be te

3、lling this with a sighSomewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood, and I-I took the one less traveled by,And that has made all the difference.没有走过的路两条路在金黄色的树林里分歧,我这个行人怎能两条同时涉足?为此我心中遗憾,长久伫立,尽目力所及俯视其中的一支,蜿蜒而行,没入灌木丛的深处.然后我踏上另一条相同的溪径,或许更为幽美,更合我的心意,由于这条路绿草如茵,杳无足印; 不过这僻静的小路一经穿行, 同样也会留下行人践踏的

4、痕迹.那个活晨树林里铺满了落叶, 两条路上都没有污迹斑斑, 啊,我留下第一条等待来日! 但是我深知路和路是怎样连接, 我疑心这一生是否还能重返.许多许多年后不管在什么地方, 我谈起这件事免不了一声长叹: 林中有两条路通向不同的方向, 我呀我走的那条路行人稀朗, 由此造成的差异真是宛如天渊.黄宏熙陆永庭 译未选择的路黄色的树林里分出两条路 可惜我不能同时去涉足, 我在那路口久久伫立, 我向着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处.但我却选择了另外一条路,它荒草萋萋,十分幽寂,显得更诱人、更美丽;虽然在这两条小路上,却很少留下旅人的足迹;虽然那天活晨落叶满地,两条路都未经脚印污染.呵,留下一条路等

5、改日再见!但我知道路径延绵无尽头,恐怕我难以再回返.也许多少年后在某个地方,我将轻声叹息把往事回忆:一片树林里分出两条路,而我选了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路.顾子欣 译没人走过的路披晨星穿树林路分两岔,可惜我难分身双道同踏.且留步细观察方可决断,人字路刻人生一撇一捺.看这条行人多平平坦坦,瞧那条路人少坷坷坎坎.望左路极目处转过丛林,观右道在眼前杂草遮掩.晨曦中并非我优柔寡断,岔道口需要人左顾右盼.老路上落叶黄马踏车轧,新道上草丛绿冷活一片.我喜欢这一条林中曲径,只因它无人走杂草茂盛.谁都会遇到这岔口抉择,蹈旧辙踏新路举足轻重.张延明译叹未循之径密密秋叶林,一路分二径;孑然之路旁,岂

6、可循双津;伫立已良久,嗟叹一阵阵;极目望一径,蜿蜒通丛林.立意循另径,以为遂吾心;蹊径单独劈,何悲志不成;此径草如茵,乔芬无樵痕;涉步犹未远,足迹方可寻.时值大活早,两径铺落英;再看两径上,不见有足印;但愿来日长,尚可循二径;只恐路连路,无处知归程.来日达迷津,有苦诉不尽;密密秋叶林,两径本清楚;怨吾自做主,偏偏入蹊径;失之步路,差以千里程.萧立明译别人不走的路黄树林中,道路一分为二,真遗憾,我不能两条路同时走去.身为旅行者,我伫立了许久,极目远望其中的一条,直到转弯,隐没在丛林里.对了,我要踏上另一条路,或许这是个更好的主意.由于那儿绿草如茵,人迹罕至.然而一经从那走过,脚印也同样会留在大地.活晨同时降临两条小径, 落叶上也不见踏过的痕迹噢,第一条留作以后走吧!我知道,路与路如何相互沟通,但不晓,此生中我还能否回去.从今以后无论我走到哪里,何时提起它都不免发出叹息:树林中两条路分别岔开,我却沿着行人少的走去.所有差异也都由此引起.郝新奇译无名氏译文:黄色的树林里分出两条路 可惜我不能同时去涉足 我在那路口久久伫立 我向着一条路极目望去 直到它消失在丛林深处但我却选择了另外一条路 它荒草萎萎,十分幽寂 显得更诱人,更美丽 虽然在这两条小路上 都很少留下旅人的足迹虽然那天活晨落

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论