股权转让合同术语中英对照_第1页
股权转让合同术语中英对照_第2页
股权转让合同术语中英对照_第3页
股权转让合同术语中英对照_第4页
股权转让合同术语中英对照_第5页
免费预览已结束,剩余2页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、股权转让合同术语中英对照ENGLISHSINO-FOREIGN EQUIT Y JOINT VENTURE CONTRACTrelati ng toDEFINITIONS AND INTERPRETA TIONCONDITIONALITYESTABLISHMENT OF THE COMPA NYPURPOSE AND BUSINESS OF THE COMPA NYTOTAL INVESTMENTREGISTERED CAPITALRESERVED MA TTERSDEADLOCK RESOLUTIONBOARD OF DIRECTORS PROCEEDINGS OF THE BOARD MA

2、NAGEMENTSUPERVISORSLABOUR MANAGEMENTACCESS TO INFORMATION AND ACCOUNTS BUSINESS PLANSSALES OF PRODUCTSPURCHASE OF RAW MATERIALS TAX, FINANCIALS AND ACCOUNTING DIVIDEND POLIC YINSURANCEOPERATION OF BANK ACCOUNTSRESTRICTIONS ON DEALING WITH EQUIT Y INTEREST PERMITTED TRANSFERSTRANSFER OF EQUITY INTERE

3、ST ON DEFAULTPOST-LISTING CHANGE OF CONTROLCOMPLETION OF EQUIT Y INTEREST TRANSFERSCONSENT TO TRANSFER FOR THE PURPOSES OF THE ARTICLES OF ASSOCIATIONEFFECT OF DEED OF ADHERENCESHAREHOLDER UNDERTAKINGS中文中外合资经营合同 关于 定义与解释条件限制公司的设立公司的宗旨和业务投资总额注册资本保留事项 僵局的解决 董事会董事会的程序管理 监事劳动管理获得资料和账目经营计划产品销售原料采购税务、财务和会

4、计红利政策保险银行账户的操作 对股权交易的限制 允许的转让 违约转让股权上市后控制权变更 完成股权转让同意为章程目的进行的转让UNDERTAKINGS BY THE COMPA NYPROTECTIVE COVENANTSCONFIDENTIALIT YANNOUNCEMENTS TERMINATION WINDING-UP LANGUAGEASSIGNMENT ENTIRE AGREEMENTNOTICESREMEDIES AND WAIVERS守约契据的效力 股东承诺 公司的承诺保障约定保密公告终止清算语言转让完整协议通知 救济和弃权不合伙 费用和花费 文本 适用法律选择 仲裁约定 附件

5、公司章程 服务协议 商标许可协议 专利知识许可协议 个人承诺 股东贷款合同 商业行为规范 母公司保证 外国股东意见 第一股东 第二股东 鉴于 高压柴油共轨系统 根据平等互利的原则 经友好协商 实施细则 以及其他相关的中国法律法规 已同意签订本合同以 兹协议如下 本合同中 会计期 收购方公司 第 控制权变化 关联企业 法人团体 已发行股权 股本 投票权 约定形式 附属协议 章程 所列 经修订或替代 根据 关联人 官员、雇员、代理人 其集团的任何成员 任何分包商 为或代提供服务 公司不时的董事会 业务NO PARTNERSHIPCOSTS AND EXPENSESCOUNTERPARTSCHOIC

6、E OF GOVERNING LAWARBITRATION AGREEMENTscheduleArticles of Associati onServices Agreeme ntTrade Mark Lice nee Agreeme ntKno w-How Lice nee Agreeme ntPers onal Un dertak ingsShareholder Loa n Con tractCode of Busin ess Con ductPare nt Company Guara nteeForeig n Shareholder OpinionFirst ShareholderSec

7、ond ShareholderWHEREAShigh p ressure diesel com mon railsOn the basis of the principles of equality and mutual benefit after frie ndly n egotiati onsimpi eme nting rulesother releva nt laws and regulati ons of the PRChave agreed to en ter into this con tract for the purpose of IT IS AGREED as follow

8、sIn this con tract:Acco un ti ng PeriodAcquiri ng CompanyclauseChange of Con trolAffiliatebody corpo rateissued equity in terest share cap ital voti ng rightsAgreed FormAn cillary Agreeme ntsArticles of Associati onset out inare ame nded or repl acedin accorda nee withAssociated Personofficers, empi

9、o yees, age ntsany member of its Groupany subc on tractorp erforms services for or on behalf ofboard of directors of the Company from time to timeBusin essas so alteredBusin ess Dayother tha n a Saturday or Sun dayother tha n solely for tradi ng and settleme nt in euroon which banks are open for bus

10、 in essChairma nhas the meaning inbribery and corr up ti on p olicyto the exte nt p ermitted by PRC laws app licable to the Companytotal equity in terest of the releva nt companyan d/orin dividually or collectivelyto en sure that the activities and bus in ess of the releva nt company are con ducted

11、in accorda nee with their wishesDeadlock Memora ndaDeadlock NoticeDeadlock Op tio n NoticeDefault ing ShareholderDefault NoticeDispo salin relati on to an Equity In terest in cludes, without limitatio n sale, assig nment or tran sferany pl edge, charge, mortgage, lie n or other security in terest or

12、 en cumbra neecreati ng or p ermitt ing to subsist creati ng any trust or con ferri ng any in terest any agreeme nt, arran geme nt or un dersta nding the right to receive divide ndsrenun ciati on or assig nment subscribe or receive如变更所指营业日星期六或星期天之外的仅进行欧元交易与结算的除外银行开张营业董事长具有的含义贿赂与腐败政策中国法律允许并适用于公司有关公司股

13、权总额及/或单独地或共同地有关公司的活动与业务按照他们的意愿进行的能力僵局备忘录僵局通知僵局选择权通知违约股东违约通知处置就某股权而言,包括但不限于出售、让渡或转让创设或允许其存在质押、抵押、留置或其他担保权益或 者负担创设任何信托或授予任何权益协议、安排或者谅解股息收取权放弃或让渡认购或收取股权Equity In terest any agreeme nt to do any of the aboveis con diti onal on comp lia nee with the terms of this con tract by op erati on of law pursua nt

14、 to PRC law in cludi ng all rights and ben efits Event of Default Gen eral Man ager vice-Ge neral Man ager wholly-ow ned subsidiary at the releva nt time in cludi ng, without limitati on Group Tran sferee as ame nded from time to time进行任何上述行为的任何协议 以遵守本协议为条件 以法律规定 根据中国法律规定 包括全部权利与利益 违约事件 总经理 副总经理 全资附

15、属公司 在相关时间点 包括但不限于 集团受让人 经不时修订 上市 证券交易 最后期限日List ing stock excha nge Long Stop DateMOFCOMMi ni stry of Commerce of the PRC an d/or any of its local bra nchesOrigi nal Exam in ati on and App roval AuthorityOrigi nal HolderPre-c on tractual Stateme ntPrescribed Valuethe official curre ncy of the PRCSAI

16、CState Admi nistrati on of In dustry and Commerce of the PRC an d/or its local bran chesShareholder Loa nShareholder Loa n Con tractShareholdersthe ben efit of this con tract is exte nded toSp ecified Equity In terestSubscribed Equity In terestTarget CompanyUltimate Pare nt(if any)for the purpo ses

17、of this defi niti onWork ing HoursInterp retati onIn construing this con tract, uni ess otherwise sp ecified: refere nces to clauses and schedules gender号、shall be con strued so as to in clude any in dividual, firm, company, gover nment, state or age ncy of a state, local or municipalauthority or go

18、ver nment body or any joint ven ture, associati on or partn ershi pre-e nacted“ Busin ess Day ”in cludi ng withi n the p hrase shall be deemed toequivale nt amountChin ese Stan dard Timeindemnifying and kee ping him harmless on an after tax basisall acti ons, claims and pro ceedi ngs loss,damage, p

19、ayme nts, costs or expen ses ame nded, varied, no vated or suppl eme nted other tha n in breach of the p rovisi ons of this con tract headi ngs and titles are for convenience only action, remedy, method of judicial p roceedi ng,商务部中国的商务部及/ 或其任何地方机构 原审批机关 原持有人 前合同声明 规定价值中国的法定流通货币国家工商总局中国的国家工商行政管理总局及

20、/或 其地方机构 股东贷款 股东贷款合同 各股东本合同项下利益延及 特定股权 认购的股权 目标公司 最终母公司(如有) 在本定义中 工作小时数 解释 解释本合同的过程中,除非另有规 定: 凡提及条款和附件 性别 均应解释为包括 任何个人、商号、公司、政府、州或 州机构、地方 或市政机关或政府部门或任何合资 企业、联营或合伙企业(无论是否具有独立法律人格)重新颁布包括在词语 营业日”中的日 应视为 等值金额中国标准时间 进行赔偿并使其免受损害 在税后基础上 所有行动、索赔和程序 损失、损害、付款、成本或费用 修订、变更、更新或补充 但违反本合同规定的除外 标题和题目 仅为方便所设 行动、救济、司

21、法程序方法、法律文 件、法律地位、 法庭、官方或任何法律概念或事物legal docume nt, legal status, court, official or any legal concept or thi nggen eral wordsshall have the same force and effectexp ressly set out in the body of this con tractProvisi ons not affected by con diti on ality gover nmen tal, statutory or regulatory body s

22、atisfacti on of Con diti ons shall use best en deavoursNon-satisfact ion of Con diti onscomes to the no ticein all resp ects automatically term in ateFor the avoida nee of doubtall rights and liabilities of the p arties which haveaccrued before such term in ati on shall continue to existJoint Ven tu

23、re PartiesThe p arties to this con tract are:Legal addressAuthorised rep rese ntativeTitleNatio nalityName and address of the CompanyThe n ame of the Company in En glish shall beThe n ame of the Company in Chin ese shall beThe legal address of the Company shall be l Floor, l Buildi ngNature of the Companywith the status of a legal p ers onLimited liabilityorga ni sati on formlimited liability companyact or omissi ona material breach of any p rovisi ons of this con tractwilful misc on ductProfits and Lossesin prop orti on toGen eralExce pt to the exte nt thatstre ngthe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论