外国人简易劳务合同中英文_第1页
外国人简易劳务合同中英文_第2页
外国人简易劳务合同中英文_第3页
外国人简易劳务合同中英文_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、雇佣合同EmploymentContract甲方PartyA:乙方PartyB:签订日期Date:甲方:PartyA:地址:Address:乙方PartyB:性另1JGender:国籍Nationality:护照号码PassportNo._;在华居住地址Address(Beijing):联系方式Contact:其他紧急联络人Contactpersonincaseofemergency:一、雇佣期限IEmploymentterm雇佣期限为年,自年月一日起至年月日止Theemploymenttermisyear(s),lastingfromto.二、雇佣内容及工作时间nContentandwork

2、inghours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:PartyAgivesPartyBthefollowingworkassignmentsaccordingtoitsoperatingrequirements:工作内容Jobresponsibilities:工作地点Place:2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。PartyBworksnomorethan8hoursperday,nomorethan40hoursperweek,andSaturdayandSundayaresetasweeklyrestday

3、s.三、报酬及其他福利出Remunerationandotherwelfarebenefits3.1 乙方的报酬为税前元/月,大写:PartyB'ssalaryisRMB3.2 甲方应于每月10号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。PartyAshallpaysalarytoPartyBbeforethe10thdayofeverymonthintheformofcashorbank-transfer.3.3 乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。PartyBshallpaypersonalincometaxvoluntarilyacco

4、rdingtothestate'staxlaw.PartyAdoesnresponsibilitytowithholdandremittaxesforPartyB.3.4 乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日。PartyBisentitledwithalllegalholidaysinaccordancewiththestate'sregulations四、雇佣合同的解除和终止NContractCancellationandTermination4.1 合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。Thiscontractshallbeterm

5、inatedonceitexpiresandbothpartiesdonotextendthecontract.4.2 经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。Thecontractmaybecanceledbasedonbothparties'mutualnegotiation.4.3 乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。ThecontractwillautomaticallyterminateincasePartyBisabsentforover10dayswithoutwrittenexplanationduetohomecom

6、ingorotherprivatereasons.五、其他事项VOthers5.1 其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。OtheritemsnotstipulatedbythetwopartiescanbeimplementedaccordingtotheinternalrulesandregulationsofPartyA.5.2 甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。Thetwopartiesshouldabidebythecontract.Incaseonepartytearsupthecontract,theotherp

7、artyhastherighttorequirethedefaultingpartytoundertakecorrespondingloss.5.3 甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。Fordisputesduringtheexecutionofthecontract,thetwopartiescansettlethemthroughnegotiations.5.4 本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。ThecontracthastwoversionsinChineseandinEnglish.Thetwocopiesareequallyauthentic.Incaseanydisputehappens,theChineseversionshallprevail.5.5 本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。Thecontractisinduplicate,heldbyPartyAandPartyBrespectively.Thetwocopiesareequallyaut

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论