ThemeGalleryPowerTemplate-常州大学周有光语言文化学院_第1页
ThemeGalleryPowerTemplate-常州大学周有光语言文化学院_第2页
ThemeGalleryPowerTemplate-常州大学周有光语言文化学院_第3页
ThemeGalleryPowerTemplate-常州大学周有光语言文化学院_第4页
ThemeGalleryPowerTemplate-常州大学周有光语言文化学院_第5页
已阅读5页,还剩74页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、L/O/G/O主讲:王春燕主讲:王春燕课程对象课程对象 中级口译课程是针对通过大学英语六级的通过大学英语六级的非英语专业本科生,有志提高英语实际应非英语专业本科生,有志提高英语实际应用能力的学生用能力的学生开设的专业技能拓展课。 教学目标教学目标 理论熏陶理论熏陶 帮助学生了解口译的性质、分类、特点、主要理帮助学生了解口译的性质、分类、特点、主要理论,从而促进对口译活动的认识论,从而促进对口译活动的认识 技能培养技能培养 指导学生熟悉并掌握常用的交替传译技能,如口指导学生熟悉并掌握常用的交替传译技能,如口译准备、听力理解、短时记忆、速记、视译、顺译准备、听力理解、短时记忆、速记、视译、顺句驱动

2、、长句切分、数字口译、信息重组、演说句驱动、长句切分、数字口译、信息重组、演说等等 职业准备职业准备 督促学生参加督促学生参加上海市英语中级口译岗位资格证上海市英语中级口译岗位资格证书书考试,为今后的职业发展搭建更高的平台考试,为今后的职业发展搭建更高的平台Differences between interpretation and translation 笔译笔译口译口译输入输入文字,通过阅读,可反复声音画面(偶尔文字),通过视听,往往一次性输出输出文字,可修改声音,难以修改内容内容多为书面语多为口语化信息处理信息处理 可查阅、问询、探讨即时、即席、短期记忆互动互动很难见到作者和读者了解发言

3、人和听众的反应质量标准质量标准 信达雅准顺快口译的标准口译的标准 Accuracy /preciseness (准确准确)faithful to the original speech and the feeling of the speaker. In specific, it means preciseness in topic, viewpoint, words, sentences, numbers, spirits, style, tone, etc., Fluency /Smoothness(顺畅)(顺畅)expressive, idiomatic and harmonious w

4、ith the genre of the original speech; in accordance with the idioms of a language. Speed / Quick response (迅速)(迅速)words must be condensed, simple-structured; fluent and eloquent, skillful in using u Fluency Happily 兴高采烈、 upset 七上八下 Practice: Not attentive、 Messy 三心二意 乱七八糟u Speed 这本书太难,我读不懂。 The book

5、 is too hard for me to read. -The book is beyond me. Practice: 他有他的太太,我有我的先生。 He has his wife, and I have my husband. - Both of us have got married. 口译日常练习口译日常练习 Listening: BBC VOA NPR CNN CCTV9 UNradio 汉语访谈 新闻节目等 双语同进 方法:C-E-C 慢速 常速 Speaking: 出声跟读 边看边试译 Reading: 环球时报 China daily Economist News Week

6、 网络双语资料 Writing: 记录讲话者的逻辑信息 口译笔记 Interpreting:演讲 发布会 谈判等题材 总理答记者问 国新办的发布会 国外的政府部门的发布会 大会演讲等 口译人员的知识结构1. Language Competence 2. Encyclopedic Knowledge3. Skills = Professional Interpreting Skills + Artistic Presentation Skills 译员应该掌握的知识译员应该掌握的知识 = =双语知识双语知识+ +百科知识百科知识 + +技能技能( (职业口译技能职业口译技能 + +艺术表达技能艺

7、术表达技能 ) )口译技能训练口译技能训练 口译短期记忆(short-term memory)、 口译笔记(note-taking)、 口译笔记阅读(note-reading)、 连续传译理解原则(principles of CI understanding)、 言语类型分析(analysis of speech-type)、 主题思想识别(identification of main ideas)、 目的语信息重组(reconstruction)、 数字传译技巧(interpreting figures)、 口译应对策略(coping tactics)、 译前准备技巧(preparation

8、)、 演说技巧(public speaking skills)、 跨文化交际技巧(cross-cultural communication)、 口译职业准则(professional standards)等中级口译技能训练一览表中级口译技能训练一览表1技能名称技能名称 训练目的训练目的训练方法训练方法口译短期记口译短期记忆忆(short-term memory) 主要训练译生的短期记忆能力,准确理解发言者的讲话内容。1. 单语复述练习2. 单语延迟复述练习3. 译入语复述练习口译笔记口译笔记(Note-taking) 口译笔记有别于会议记录,口译笔记有别于会议记录,也不是速记。口译笔记是辅也不

9、是速记。口译笔记是辅助记忆的手段,是在听讲过助记忆的手段,是在听讲过程中用简单文字或符号记下程中用简单文字或符号记下讲话内容中能刺激记忆的关讲话内容中能刺激记忆的关键词。键词。 本技能的训练应贯本技能的训练应贯穿口译训练的前期过穿口译训练的前期过程。帮助译员:(程。帮助译员:(1)建立一套可行的笔记建立一套可行的笔记符号;(符号;(2)常用词的)常用词的口译笔记速写口译笔记速写口译笔记阅口译笔记阅读读(note-reading) 根据笔记的内容组织语言、根据笔记的内容组织语言、归纳主题归纳主题 可设计给出几个核心可设计给出几个核心词,要求学生根据核词,要求学生根据核心词综述出一段内容心词综述出

10、一段内容中级口译技能训练一览表中级口译技能训练一览表2技能名称技能名称训练目的训练目的训练方法训练方法连续传译理解原连续传译理解原则则principles of CI understanding) 训练学生对原语的理训练学生对原语的理解。翻译过程中注意力解。翻译过程中注意力的分配(听、记、想)的分配(听、记、想)跟读练习跟读练习提取意思练习等提取意思练习等主题思想识别主题思想识别(identification of main ideas)训练学生如何在理解过训练学生如何在理解过程中抓主题,进而在译程中抓主题,进而在译入语中根据给主题重新入语中根据给主题重新组织语言内容组织语言内容 目的语信息重

11、组目的语信息重组(Reconstruction)强调信息的理解与重组,强调信息的理解与重组,暂不强调语言形式的完暂不强调语言形式的完美美可从单语复述渐渐可从单语复述渐渐过渡到译入语的复过渡到译入语的复述、到信息重组述、到信息重组中级口译技能训练一览表中级口译技能训练一览表3技能名称技能名称训练目的训练目的训练方法训练方法数字传译技巧数字传译技巧(interpreting figures)训练学生对数字的理解训练学生对数字的理解与准确翻译与准确翻译该练习应贯穿在口该练习应贯穿在口译训练的整个过译训练的整个过程程译前准备技巧译前准备技巧 (preparation)译前准备工作的两部分:译前准备工作

12、的两部分:1.长期译前准备;长期译前准备;2.临时译前准备临时译前准备.结合实际的口译活结合实际的口译活动动演说技巧演说技巧(public speaking skills)介绍公众演说技巧介绍公众演说技巧,提高提高学生语言表达能力学生语言表达能力 1.宾馆入住宾馆入住2.机场接待3.口译速记4.演讲比赛演讲比赛5.面试访谈面试访谈6.礼仪祝酒礼仪祝酒口译课堂训练话题口译课堂训练话题7.餐饮宴请餐饮宴请8.观光旅游观光旅游9.数字口译数字口译10.中国文化中国文化11.商业谈判商业谈判12.口语表达口语表达口译中的听辨口译中的听辨与短时记忆训练与短时记忆训练 Listening and info

13、rmation receiving and short-term memory training 口译中的听辨 “听辨” (Listening and information receiving)不仅要“听听”还要“辨辨”,即思考、分析。 “听辨”是口译过程中的第一阶段第一阶段。 接收接收到源语信息,并通过种种分析分析手段把接收到的信息纳入到我们的理解范畴,以便储便储存和输出。存和输出。 口译时该如何听? 从听字词转变为听意思听意思 listen for the ideas instead of the words 从听语言形式转变为听内在含义听内在含义 listen for sense 从语

14、音听辨转变为语流听辨语流听辨 听的时候经常问自己:发言人要说什么意思? 一般来讲,记忆的效果与记忆材料的类型有一定的关系。比如逻辑关系清晰、结构紧凑的语料记忆起来就比较容易、记忆保持的效果也比较理想。 另外,记忆的效果还与待识记语料是否具有形象性有关。人们对贴近生活实景生动、形象的描述记忆起来会比较容易,印象也比较深刻。 一、信息视觉化和现实化训练Visualization 二、逻辑分层记忆训练 (Categorization, generalization and comparison)口译记忆的常用方法: 澳大利亚和中国在生态环境上有很大的差别,我认为澳大利亚和中国在生态环境上有很大的差别

15、,我认为原因很多。首先是由于中国的人口密度较大,其次是经原因很多。首先是由于中国的人口密度较大,其次是经济情况不同。澳大利亚的经济主要依靠第一和第三产业,济情况不同。澳大利亚的经济主要依靠第一和第三产业,比如农业、旅游业,它们对环境的污染相对较小;而中比如农业、旅游业,它们对环境的污染相对较小;而中国的经济更依赖于第二产业(工业),第二产业对环境国的经济更依赖于第二产业(工业),第二产业对环境污染最大。另外,澳大利亚是一个发达国家,在经济上污染最大。另外,澳大利亚是一个发达国家,在经济上有能力制定比较严格的环境保护法规。第三是历史的原有能力制定比较严格的环境保护法规。第三是历史的原因。虽然澳大

16、利亚的土族居民有六万多年的历史,但是因。虽然澳大利亚的土族居民有六万多年的历史,但是他们是游牧民族,所以对生态环境没有重大影响。澳大他们是游牧民族,所以对生态环境没有重大影响。澳大利亚重要的人类活动只有两百年的历史。在中国,重要利亚重要的人类活动只有两百年的历史。在中国,重要的人类活动已有几千年之久。第四,中国的环境保护还的人类活动已有几千年之久。第四,中国的环境保护还没有受到应有的重视。第五个原因是澳大利亚人和中国没有受到应有的重视。第五个原因是澳大利亚人和中国人的社会文明意识有所不同。人的社会文明意识有所不同。提纲式记忆提纲式记忆: : E澳、中生态环境差别原因:澳、中生态环境差别原因:

17、1 1 人口密度人口密度 2 2 经济情况:经济情况: 澳:第一、三产业(两例、结果)澳:第一、三产业(两例、结果) 中:第二产业(结果)中:第二产业(结果) 此外,澳:发达国(环保法规)此外,澳:发达国(环保法规) 3 3 历史:(重要人类活动史比较)历史:(重要人类活动史比较) 4 4环保重视程度环保重视程度 5 5文明意识文明意识提纲式记忆提纲式记忆: : E宾馆入住宾馆入住迎宾接待常用词汇迎宾接待常用词汇 价目表 预定金预定金 标准间 豪华套房豪华套房 托运的行李 行李推车行李推车 客满 未经预约的客人未经预约的客人 叫人按钮 餐桌转盘餐桌转盘 hotel tariff reserva

18、tion deposit standard room luxury/ deluxe suite Checked baggage Luggage cart / trolley no vacancy walk-in guest room service button Lazy S 单人间 single room双人间 double room单人套房 chambers 标准间 standard room 普通套房standard suite 豪华套房luxury/ deluxe suite 总统套房 presidential suite 带浴室的双人房 a double room with a ba

19、th 山庄别墅 mountain villa迎宾接待常用词汇迎宾接待常用词汇迎宾接待常用表达迎宾接待常用表达 一路辛苦了。 久仰久仰久仰久仰 我一直盼望着您来 谢谢你不远万里谢谢你不远万里来到我们公司。来到我们公司。 我很荣幸认识您 为您接风洗尘为您接风洗尘 对不起,我们已经客满了 Is your journey enjoyable? I have heard a lot about you. We have been expecting your arrival Thank you for coming all the way to our company. Im glad to have

20、the honor of knowing you Host a reception banquet in your honor Sorry, we have no vacant(spare) room for you. 有什么特殊要求吗? 朝阳面朝阳面/阴面阴面 如果可能我想要一个不临街的安静房间 请填好这张表并预付请填好这张表并预付一百元钱一百元钱 请问您什么时候结帐退宿? 我有衣服需要送洗。我有衣服需要送洗。 欢迎您再度光临欢迎您再度光临. Do you have any preference? (with) a front / rear view Id like a quiet room

21、 away from the street if it is possible. Would you mind filling in this form and play a hundred yuan in advance. May I have your check out time, please? I have some laundry. We hope to see you again soon.迎宾接待常用表达迎宾接待常用表达Check in(登记入住) 实战演练实战演练 A: Hi, I have a reservation under the name of Sandals. B

22、: Could I see your ID, please, sir? A: Of course! Let me take it out of my wallet. Sure. Here you are. B: Thank you, sir. Now, do you have a credit card, sir? A: Yes, of course. Is American Express okay? How about American Express? B: Im sorry, Mr. Sandals. Only VISA or MasterCard. Regrettably, sir,

23、 we accept only MasterCard or VISA. A: In that case, heres my VISA. I thought American Express was accepted everywhere. Never mind. Heres my VISA. B: Thank you. Your room number is 507, queen bed, nonsmoking. Is that okay /agreeable to you, sir? A: Yes, Im easy to please. / Yeah, thatll be fine. Yes

24、, thats just what I wanted. B: Very good. Here is your room key, sir. If you need anything at all, please dial 口译速记口译速记Note- the same as, that is to say, in other words, be equal to; match/rival/competitor, counterpart大约, about/around, or so, approximatelybecause of, owing to, due to, thanks to因为,由于

25、,多亏 so, therefore所以,因此,结果 表示“人”people/person,因为“”看上去像个人头,它通常被写在一个词或符号的右上角。例如:日本人:J。笔记符号系统和缩略语笔记符号系统和缩略语 contact, exchanges conflicts, disputes, contradictions belong to, is of ,of: victoryO 圆圈代表地球,横线表示赤道,所以这个符号就可以表示国际的、世界的、全球的等: international, worldwide, global, universal, etc. 表示开心:pleasant, joyful

26、,happy,excited, etc. 表示不满、生气unsatisfied, discomfort, angry, sad, etc.笔记符号系统和缩略语笔记符号系统和缩略语 表示转折but yet however 表示“重要的”状态:important,exemplary(模范的) best,outstanding,brilliant,etc.& 表示“和”,“与”:and,together with,along with, accompany,along with,further more,etc. $ 金钱,利益,如: interest , benefit , money , fun

27、d , capital 表示“结束”:end,stop,halt,bring sth to a standstill/stop, etc.笔记符号系统和缩略语笔记符号系统和缩略语 cf = compare e.g. = example prs = presentation sbj = subject ind = individual cns = conservative Abbriviation and 3-letter Welcome to Shanghai, Mr. and Mrs. Collins. Im Meng Shiqi, Manager of the Overseas Marke

28、ting Department of the Shanghai Lianhua Garment Manufacturing ( Group) Corporation. / Its my pleasure to meet you and your wife here on behalf of Mr. Chen, General Manager of the company. I hope our arrangement for your stay with us meets your requirement. / Mr. Chen would like me to represent the c

29、ompany at our business talks in the next few days. / I will talk with you about the establishment of the companys overseas sales network. Your advice will be very much 请允许我今晚在此重申,让我们以请允许我今晚在此重申,让我们以相互尊重、互惠互利的原则,以尊相互尊重、互惠互利的原则,以尊严与公正共存的原则为行动指南。严与公正共存的原则为行动指南。/同中国人民进行贸易往来,同中国人民进行贸易往来, 同中国同中国人民交朋友,人民交朋

30、友, 必定符合我国人民的必定符合我国人民的根本利益。根本利益。/贵国的现代化建设给我们留下了深贵国的现代化建设给我们留下了深刻的印象,刻的印象, 这一雄心勃勃的伟业,这一雄心勃勃的伟业,使我们未来的合作关系前程似锦。使我们未来的合作关系前程似锦。/据我所知,今日中国采取了一种务据我所知,今日中国采取了一种务实的、行之有效的方法。我们祝愿实的、行之有效的方法。我们祝愿你们取得成功,并愿意在这项伟大你们取得成功,并愿意在这项伟大的事业中与你合作。的事业中与你合作。口译速记演示口译速记演示礼仪祝酒礼仪祝酒Types Of Ceremonial Speeches1)Opening ceremony o

31、r closing ceremony speeches 开幕/闭幕辞 2) Toasts 祝酒词3) Graduation Speeches 毕业演说4)Awards acceptance speeches 获奖感言5)Welcoming Speeches 欢迎词6)Condolence and Memorial speeches 哀悼词/kndulns/ 称呼:从最高级别开始 贵宾们贵宾们, 女士们,先生们 各位贵宾,尊敬的合作伙伴,女士们,先生们 陈校长,任书记,迟副校长,韦副部长,谢谢你们 顾校长,感谢您充满赞誉之词的介绍. Distinguished Guests, Ladies an

32、d Gentlemen Excellencies, Valued Partners, Ladies and Gentlemen Thank you, President Chen, Chairman Ren, Vice President Chi, Vice Minister Wei Thank you, President Gu, for that most flattering introduction. 称呼 各位同事 各位嘉宾 尊敬的来宾 同志们 青年朋友们 老师们、同学们、朋友们 亲爱的运动员们 Dear colleagues Distinguished guests Honored

33、 Guests Comrades Young friends Dear faculty and staff members, students and friends Dear Your /His/Her Majesty. 陛下 Their Majesties have arrived. 国王与王后陛下已驾到 Your/Her/His Highness殿下, 阁下(用作对皇室成员的尊称) Their Royal Highnesses the Duke and Duchess of Kent 肯特公爵和公爵夫人阁下 Your/His/Her Excellency/Honor 阁下 His Exc

34、ellency the French Ambassador 法国大使阁下感谢的各种表达 Thank Express my gratitude to/be grateful for Pay tribute to Acknowledge Appreciate O Thank sb. for sth. 感谢感谢你们热情而慷慨的欢迎 Thank you for your warm and generous welcome. Id like to extend/ express my sincere /heartfelt thanks to sb. for sth.在这里,我谨向你们并通过你们,向所有为

35、北京奥运会作出贡献的人们,表示诚挚的谢意! I would like to express heartfelt thanks to you and, through you, to all those who have contributed to the Beijing Olympic G欢迎/Welcome Welcome sb. to someplace Extend/offer my warm welcome to sb to someplace首先,请让我代表_向_,致以热烈的欢迎和崇高的敬意。 First of all, on behalf of _, I would like t

36、o extend our warmest welcome and highest respect to _sb._. 欢迎各位朋友光临今天的“ ”论坛开幕式。 Welcome to todays opening ceremony for the forum of “ . 祝酒/propose a toast to/to 预祝圆满成功 提议祝酒提议祝酒 共同举杯 为友谊为友谊,合作合作,健健康干杯康干杯 干杯 wish a complete success propose a toast join us in a toast to propose a toast to our friendshi

37、p, cooperation and health 祝酒/propose a toast to/to 现在我祝酒, 为阁下的身体健康, 为所有中国朋友们的身体健康, 为我们永久的友谊,干杯! May I propose a toast, To the health of Your Excellency, To the health of all the Chinese friends, To our lasting friendship.Cheers!Vocabulary Preparation 主持晚宴 preside /przad/ at this dinner 主持讨论会 chair a

38、 discussion/seminar 请发言 Give the floor to Let s welcome to give a speech 请颁奖 Lets invite to present the C-E Interpretation 女士们、先生们、同志们、朋友们: 新年的钟声即将敲响。在这辞旧迎新的美好时刻,我很高兴我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台和中央电视台,向全国各族人民,向向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向向台湾同胞和海外侨胞,向向世界各国的朋友,致以新年的祝贺!致以新年的祝贺! Ladies and Gentlemen, Comrades and

39、Friends, The New Year bell will be rung soon. At the moment of ringing out the old and ringing in the new, Im very happy to extend New Year greetings to Chinese people of various ethnic groups, including our compatriots in Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region

40、and in Taiwan, as well as all overseas Chinese people, and friends from various countries in a message broadcast by China Radio International, China National Radio and China Central T 个 百十个 百十个 百十个 百十个 1,2 3 4, 5 6 7, 8 9 1, 2 3 4 T b m th 个 千百十个 千百十个 千百十个 1, 2 3 4 5, 6 7 8 9, 1 2 3 4 万亿 亿 万 1万: 10T

41、 10万: 100T 1000万: 10M 1亿: 100M 100亿: 10B 1000亿: 100B 8% eight percent15% fifteen percent42% forty-two percent4.35% four point three five percent0.5% point five percent4.032 four point naught three two71.006 seventy-one point naught naught 1/2one half; a half1/3one third1/4a quarter3/5three-fifths7/8

42、seven-eighths1/10one-tenth1/100one-hundredth;one percent1/1000one-thousandth14/1000fourteen-thousandths1/10000one-ten thousandths2-1/2two and a half4-2/3four and two- 英语用times 表示倍数。A is N times larger(longer,heavier)than B. A is larger(longer,heavier)than B by N times. A is N times as large(long,hea

43、vy)as B. A is N times the size (length, weight, amount,)of B “A的大小(长度、重量)是B的N倍” 或 “A比B大(长、重)N-1倍”表示倍数:表示倍数:“英文数字英文数字” +times或或 +fold 2倍 Double 3倍 Triple 4倍 Quadruple 5倍 Quintuple 6倍 Sextuple 7倍 Septuple 8倍 Octuple 9倍 Nonuple 10倍 Decuple Twofold Threefold Fourfold Fivefold Sixfold . Tenfold H9. 百分比的翻

44、译百分比的翻译1: “增增/减了减了%”IncreaseRisegrow go up %DecreaseDropFallsink %IncreaseRiseGrowgo up by %DecreaseDropFallgo down by % 请用英语和汉语分别朗读出下列整数数字 2872 3245 3657 7650 6542 51234 43257 66549 97896 15436 37648 8456372 231435 324538 532978 953165 21 232 456 31 343 678 41 243 569 87 679 199,096,565 725,178,877

45、 784,885,825 339,650,760 247,818,747 671,319,200 263,380,064 408,970,120 700,963,040 838,456,253 295,400,746 496,902,938 186,336,657 657,034,467 963,362,818 328,168,406 662,385,997 868,919,060 633,334,674 998,710,232 183,405,596 903,302,542 413,296,287 634,356,974 899,187,474 907,447,210 717,389,107

46、 558,113,468 906,934,481 796,518,424 考试样题:Number interpretation (30%=6*5)(1) eight million four hundred fifty-one thousand seven hundred(2) seven hundred forty-four million two hundred one thousand forty-five(3) 67亿7981万8753(4) 508万(5) 96亿Chinese Cuisine T中国菜的烹饪方式主要有中国菜的烹饪方式主要有: 煎,煸,炒 (saute /sute/

47、) 炒(stir-fry) 炸 (fry;deep-fry) 爆(quick fry) 蒸 (steam) 炖/焖/煨煨(Braise/stew/simmer) 烤 (roast /broil (AmE) /grill BrE ) 烘烤(bake) broil a chicken 烤鸡. grilled steak 烤肉排 an electric grill 电烤架 中国菜的切功和形状主要有中国菜的切功和形状主要有: 丁 dices 块 cubes 片 slices 末 minces 丝 shred 条 straps 段 chunks 柳 fillets/filet AmE 肉馅肉馅/鱼糜鱼糜

48、/虾糜虾糜 minced meat /fillet/shrimp a chunk of bread, meat, ice, wood, etc 一大块面包/ 肉/冰/木头等. 椰菜椰菜/西兰花西兰花 broccoli / brkl/ 甘蓝甘蓝 Chinese broccoli 菜花菜花cauliflower/klflau / 甘蓝甘蓝; 卷心菜卷心菜cabbage 大白菜大白菜 Chinese cabbage 莴苣莴苣/生菜生菜 lettuce /lets/ 甜菜甜菜 beet 菠菜菠菜 spinach /spnt/中国常见菜名 芥菜芥菜 mustard/mstd/ 韭菜韭菜 Chinese

49、chive tav 韭黄韭黄 leek shoot 韭葱韭葱 leek 洋葱洋葱 onion 大葱大葱 spring onion / scallion (US) /skljn/ 大蒜大蒜 garlic 蒜苗蒜苗 garlic stem 豆芽豆芽 bean 酸菜 虾米 虾 龙虾 羊腿 羊排 羊肚 pickled dried shrimps prawnBrE/ shrimpAmE Lobster Lamb Leg Lamb/mutton Chops Lamb T 猪蹄 猪肘子 猪肝 猪腰子 猪肚 肥肠 猪排骨. Pork trotter /pig feet Pork hock Pork liver

50、 Pork kidney Pork tripe Pork Intestines Pork chop 牛腩 牛柳 牛蹄筋 牛肋骨 牛仔骨 牛排 腊牛肉 Beef Brisket Beef Filet Beef Tendon Beef Ribs Calf Ribs Beef Steak Preserved Beef 菜名翻译方法菜名翻译方法 一、以主料开头的翻译方法 二、以烹制方法开头的翻译方法 三、以形状或口感开头的翻译方法 四、以人名或地名开头的翻译方法 五、菜单英文译法中汉语拼音的使用原则 六、菜单中的可数名词单复数使用原则 七、介词in和with在汤汁、配料中的用法一、以主料开头的翻译方法

51、一、以主料开头的翻译方法 1.介绍菜肴的主料和配料介绍菜肴的主料和配料 主料(名称主料(名称/形状)形状)+ with + 配料配料 如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet 2.介绍菜肴的主料和配汁介绍菜肴的主料和配汁 主料主料 + with/in + 汤汁(汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum S二、以烹制方法开头的翻译原则二、以烹制方法开头的翻译原则 1.介绍菜肴的做法和主料介绍菜肴的做法和主料 做法(动词过去式)做法(动词过去式)+主料(名称主料(名称/形状)形状) 如:火爆腰花 Sauted Pigs Kidney 2.介绍菜肴的做法、主料和配料介绍菜肴的做法、主料和配料 做法(动词过去式)做法(动词过去式)+主料(名称主料(名称/形状)形状)+ 配料配料 如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论