深圳专业合同翻译机构收费价格_第1页
深圳专业合同翻译机构收费价格_第2页
深圳专业合同翻译机构收费价格_第3页
深圳专业合同翻译机构收费价格_第4页
深圳专业合同翻译机构收费价格_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、精诚翻译【4000537407】精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件。五周年庆,五折优惠中,联系我们请打以上400电话!一、课程内容及简介高级法律英语翻译是依据大学英语教学大纲对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的复合型人才的需求,所开设的法学专业本科必修课程。本课程以我国外商投资法律及

2、法律文件为教学核心内容,包括英语法律术语、英美律师职业介绍、交易文件(包括交易中常见各类合同、协议)、公司等各类实体的组织文件(包括公司章程、董事会决议等)、政府颁发证照的法律英语翻译及写作技巧,同时对实务中交易案例进行分析。本课具体通过分析具体的条款实例,探究法律英语中的同义词、同义词连用、副词等词法的特点;分析条款中定语、状语、表语、同位语的句位特征及其表述功能,最终引领学生研究法律英语的英译中的翻译技巧。二、教学目的本课程的教学目的是为了让学生了解交易的基本流程,初步掌握英文法律文件的翻译及撰写,能够独立起草简单的英文合同,以此来启发学生独立思考在实务中遇到问题的解决方法。三、授课方式段

3、。本课程以课堂讲授为主、辅以阅读讨论,案例教学,采用个人发言和小组讨论等形式可以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英力。语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能选用材料:实务中外合作经营企业合同租赁协议独家代理协议股权购置协议招股说明书股东决议及其他法律文件。主要参考法律法规:合同法、民法通则、刑法、侵权责任法、外商投资企业法、外商投资企业法实施细则等主要参考书籍教程:孙万彪法律英语翻译教程(汉译英)(英译汉)法律英语翻译教程/法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书第一章法律英语翻译的基本原理法律语言有别于日常生活中的交流语言,也有别于文学语言和商务语言,造成这种

4、语言差别的主要因素有两点。一是法律英语句构严谨,严谨到不能有一点儿松动,无懈可击,也就是说,严谨到多一字不可,少一字不行的地步。为此,形成了法律语言一些独有的表达句构。二是用词准确、正规、明白,力求避免产生歧义和鱼目混珠,为此,也形成了独特的词法和用词习惯。因此,从了解法律英语翻译的特点和基本理论入手有助于学生对法律英语翻译形成一个更直观的印象、更了解法律翻译的需求并以此为目标培养良好的翻译习惯。第一节法律英语翻译的原则本节课时:2课时1、 学习目的与要求通过本章的学习,认识和理解法律英语翻译的准确性和精确性,了解影响翻译精确性的重要因素,明确合同中用词一致性的重要性,掌握清晰简练的语言风格,

5、具备集体作业意识。2、 本节主要内容法律英语翻译的基本原则包括准确性及精确性,具体需要注意的地方:用词的准确性、时态以及单复数处理不当,标点符号的疏忽、滥用问题以及方言使用不慎。原文使用了非常复杂的句式结构,译者可以灵活地将句子拆分成更易于理解的几个短小分句。因此,学生需要掌握必要的句子拆分技巧。专业化不仅是对法律术语的掌握有强制要求,同时也需要翻译者对一些既定的法律语言及句式表达应用自如。试以对where引导的条件状语从句的翻译举例。3、 教学环节课堂知识讲授环节:前20分钟教师讲解本节课的基本内容、提示重点及难点。基本内容:本学期教学要求、律师职业的特点、法律职业的前景分析、法律翻译的原则

6、。举例分析环节:在结束对基本内容的了解之后,学生开始尝试适用已掌握的原则来处理简单条款的翻译。知识总结及深度思考环节:在学生进行翻译之后,教师引导学生进行总结,并使用比较法的方式来引导学生得出有益的结论,完成从“实然”到“应然”的思维跨越。课堂讨论环节:总结本课的主要内容,提出开放性问题供学生讨论:法律的语言应当更繁复周全或更简洁清晰,两种价值之取舍课后作业:无第二节法律英语翻译的特点和理论基础本节课时:2课时一、学习目的与要求通过本革的学习,认识和理解法律英语翻译较之一般英语翻译的特殊之处,了解把握词语的各种搭配及用法。要求能根据情境而判定精准译法,含糊译法的适用,全面掌握上下文系统分析法,

7、不译及补译的情形并熟练应用于实际案例之中。补译和不译在尊重原文的大前提下,给予译者一定的自由度来决定对词汇的取舍,句子的安排。因此,此处是法律翻译最易见水平之处。明确避免符合语法之歧义表达的重要性。熟练掌握普通商务用语及信函写作。二、本旗主要内容全面了解词语的各种搭配和用法。熟练掌握精准译法-上下文系统分析法以及含糊译法一不译、补译。避免符合语法的歧义表达,熟练掌握商务用语。遵从形式的一致性。三、教学环节课堂知识讲授环节:前20分钟教师讲解本节课的基本内容、提示重点及难点。基本内容:法律英语翻译的特殊要求、精准译法、含糊译法、商务用语及信函写作基础商务信函写作环节:在结束对基本内容的了解之后,

8、学生开始独立撰写简单内容的商务信函。知识总结及深度思考环节:在学生完成商务信函的撰写之后,教师引导学生对内容及表达进行点评,并使用比较法的方式来引导学生得出有益的结论,完成从“实然”到“应然”的跨越。课后作业:预习中外企业经营合同文本第二章 中外企业经营合同基本内容通过本课程的学习要求学生系统掌握我国中外企业经营合同的基本概念、基本知识、基本理论;掌握缔约和履约规则;系统了解中华人民共和国合同法、外商投资企业法、外商投资企业法实施细则及其配套法规、规章。培养学生运用所学理论和知识分析和解决实际案件的能力;为做好合同法律服务工作获取必要的知识和本领。第一节合同封面及结构本节课时:2课时1、 学习

9、目的与要求通过本章的学习,了解中外合资经营企业与中外合作经营企业的区别,各方权利及义务范围及其体现在法律文书上的差异。熟悉WFO、EIPO等代称所指的领域具体内容。简单了解涉外投资中的SPACE务类型。复习合同必备的条款、常见的协议类型及法律效力分析。熟悉合同封面信息,能快速由封面判断合同的内容及某些重要条款。2、 教学环节课堂知识讲授环节:前20分钟教师讲解本节课的基本内容、提示重点及难点。基本内容:1、中外合作经营企业合同基本情况介绍2、SPACE务介绍3、 合同的必备条款4、 常见的协议类型5、 合同封面的内容分析重点:合同的必备条款难点:从合同封面的信息快速判断合同的类型及必备条款,迅

10、速掌握该合同的重点八、实例分析环节:在结束对基本内容的了解之后,学生开始独立思考案例,并在已掌握知识的基础上就具体的案例进行分析。从合同封面的信息快速判断合同的类型及必备条款,迅速掌握该合同的重点难点内容。知识总结及深度思考环节:在学生经历过案件分析之后,教师引导学生对同类案件进行总结,并使用比较法的方式来引导学生得出有益的结论,完成从“实然”到“应然”的思维跨越。课堂讨论环节:总结本课的主要内容,从假设案例提出开放性问题供学生讨论课后作业:在给定的条件下,独立拟定一份租赁协议第二节合同条款分析本节课时:2课时1、 学习目的与要求通过本章的学习,了解合同的基本结构,能区别合同的通用条款及常用条

11、款。对一些重点条款有所了解,能通过阅读一段语言文字判定该段落属于何种条款并指出该条款所应出现在合同的位置。2、 教学过程课堂知识讲授环节:前20分钟教师讲解本节课的基本内容、提示重点及难点比较环节:以股权购置协议为蓝本,分析其结构。基本内容:1、 合同的基本结构2、 鉴于条款的作用3、 开场白的作用4、 过渡性条款5、 通用条款与常用条款6、 附录内容7、 异体字的用法及意义8、 重点条款介绍重点:合同的基本结构、重点条款难点:能通过阅读一段语言文字判定该段落属于何种条款并指出该条款所应出现在合同的位置。课堂练习环节:在结束对基本内容的了解之后,学生开始独立思考并在已掌握知识的基础上通过练习检

12、验自己对知识掌握的牢固程度。合同条文讲授环节:对照上半部分讲解的理论对应观察中外合作经营合同条文,并对长句的翻译及词语的选用进行指导。课后作业:独立翻译鉴于条款的部分内容。第三节古旧词的处理办法本节课时:2课时一、学习目的与要求古旧词的使用是法律英语的特色之一,在日常法律英语翻译中会遇到大量的古旧词,此,学生应当通过对本章的学习熟练掌握古旧词的翻译方法。对于部分法言法语应当能够达到应用自如。二、教学环节课堂知识讲授环节:前10分钟教师讲解上次作业中需要注意的问题,余下分种讲解课程的主体内容。基本内容:古旧词的翻译,鉴于条款中的部分重点词句的翻译问题知识总结及深度思考环节:教师引导学生对各种古旧

13、词的翻译方式进行总结,用比较法的方式来引导学生得2出有益的结论,找出规律应用于实践。课后作业:中外合资经营企业法法条翻译第三章准中外企业经营合同正文部分条款解析第一节正文条款(上)本节课时:4课时一、学习目的与要求通过本章的学习,了解合同的重要条款,包括合同的双方及其法律责任、承诺与保证条款、经营范围及利润分配、保密条款的内容及表达方式;熟练掌握对SHAL峋式的翻译方法。二、教学环节课堂知识讲授环节:前10分钟教师讲解上次作业中需要注意的问题,余下分钟教师讲解本节课的基本内容、提示重点及难点。基本内容:1. 合同的双方及其法律责任2. 承诺与保证条款3. 经营范围及利润分配204. 保密条款5

14、. Shall的翻译方式6. 长句翻译公式1重点:各合同条款中的用词及句式特点,合同条款翻译难点:掌握长句翻译公式及SHALL在不同语境中的准确翻译知识总结及深度思考环节:借鉴独家代理协议的部分条款与本合同做对比,教师引导学生对同类条款进行比较,引导学生得出有益的结论,完成从“实然”到“应然”的思维跨越。课堂讨论环节:总结本课的主要内容,从假设案例提出开放性问题供学生讨论课后作业:翻译合同法部分条款第二节正文条款(中)本节课时:4课时一、学习目的与要求了解关于董事会功能及投票程序,熟悉董事会决议及会议记录的法律文件。掌握复杂句式的一般翻译方式,明确配对词、三联词及重言词的翻译方式。熟练应用表示假设的句型;能够独立撰写重要条款。二、教学环节课堂知识讲授环节:前10分钟教师讲解上次作业中需要注意的问题,余下20分钟教师讲解本节课的基本内容、

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论