下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、翻译三级口译实务模拟22(总分:59.00,做题时间:90分钟)一、PartI(总题数:1分数:20.00)1.赵:“地球日”是怎么回事?什么时候开始的?都取得了哪些成就?Smith:EarthDaywasstartedin1970Itwassettohelpraisethegeneralpublic"senviron-mentalawarenessForonething,itprovidesaspecialdaytoremindpeopletotakecareoftheEarthItalsogivesspecialinterestandenvironmentalgroupsanop
2、portunitytomotivatetheirmemberstotakeactionintheircommunities赵:听起来不错。可就在环保取得成绩的同时,人口膨胀、臭氧层空洞、全球气候变暖这些问题一点也没有改善。地球人口越多,资源消耗的越多,产生的垃圾也越多,到时连种粮食的地都没有了怎么办?对此我们决不可掉以轻心。Smith:ThatiscertainlytrueBytheyear2005,therewillbe7billionpeopleontheplanetIpersonallythinkthatrecyclingistheanswerPaper,metal,rubber,oil
3、,andmanyothermaterialsaregoingtohavetoberecycledonamuchgreaterscaleEveryonewillhavetobeinvolvedPerhapsevenspeciallegislationwillberequiredItistruethatwearelosingmillionsofhectareseveryyeartohousingandroadsButthereisstillalotofundevelopedlandthatcouldbeusedforbothfarmingandhousingAndscienceandtechnol
4、ogyishelpingustogetmoreoutofthelandthatisusedforfarming赵:那么今年“地球日”你打算都干点什么呢?Smith:Iwillprobablyattendourcity"sannualEarthDaycelebrationsandthenhelppickupthemountainofgarbageleftover赵:“地球日”是怎么回事?什么时候开始的?都取得了哪些成就?Smith:EarthDaywasstartedin1970Itwassettohelpraisethegeneralpublic"senviron-ment
5、alawarenessForonething,itprovidesaspecialdaytoremindpeopletotakecareoftheEarthItalsogivesspecialinterestandenvironmentalgroupsanopportunitytomotivatetheirmemberstotakeactionintheircommunities赵:听起来不错。可就在环保取得成绩的同时,人口膨胀、臭氧层空洞、全球气候变暖这些问题一点也没有改善。地球人口越多,资源消耗的越多,产生的垃圾也越多,到时连种粮食的地都没有了怎么办?对此我们决不可掉以轻心。Smith:T
6、hatiscertainlytrueBytheyear2005,therewillbe7billionpeopleontheplanetIpersonallythinkthatrecyclingistheanswerPaper,metal,rubber,oil,andmanyothermaterialsaregoingtohavetoberecycledonamuchgreaterscaleEveryonewillhavetobeinvolvedPerhapsevenspeciallegislationwillberequiredItistruethatwearelosingmillionso
7、fhectareseveryyeartohousingandroadsButthereisstillalotofundevelopedlandthatcouldbeusedforbothfarmingandhousingAndscienceandtechnologyishelpingustogetmoreoutofthelandthatisusedforfarming赵:那么今年“地球日”你打算都干点什么呢?Smith:Iwillprobablyattendourcity"sannualEarthDaycelebrationsandthenhelppickupthemountaino
8、fgarbageleftover(分数:20.00)正确答案:()解析:Zhao:SowhatisthepurposeofEarthDay,howdiditgetstartedandwhatexactlyhasitaccomplished?史密斯:“地球日”是1970年开始的,目的是提高公众的环保意识。一则是这一活动可以提醒人们要细心照看好我们的地球,同时也使特别利益团体和环保组织有机会动员自己的成员在各自社区采取行动。Zhao:ThatallsoundsniceButcomparedwithprogressmadeinenvironmentalprotection,nothingseemst
9、ohavechangedinpopulationexplosion,ozonedepletion,globalwarm-ingandthatsortofthingLet"sfaceit,themorepeopleontheearth,themoreresourceswillbeusedupandthemorewastetherewillbeWhatarewegoingtodoifwerunoutoflandforfood?Wemustnottaketheissuelighty史密斯:你说的很对。到2005年,地球人口将达70亿。我个人认为解决上述问题的方法在废品回收利用。纸张、金属、
10、橡胶、油料、以及许多物资都必须在更大程度上回收利用。每个人都要参与。也许还需要特别立法。我们的确正在因建房筑路失去千百万公顷的土地,但未开发的土地还不少,可以用来种植农作物或建房。科学技术能帮我们从农田取得更大的收获。Zhao:SowhatareyougoingtodoforEarthDaythisyear?史密斯:我也许会参加市里举办的“地球日”纪念大会,然后帮忙清扫成山的垃圾。解析交替传译是译员在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式。在交替传译中,关键是理解,以听为主,笔记为辅。听需要百分之百的投入,而记笔记所用的脑力是额外创造出来的,两者之间的桥梁是理解。记笔记
11、,应该在第一个意群在脑海中成形后,再动笔。记笔记的关键,不是对文章原话一字不差的记录,而是原话意思的忠实再造。同时关联词在记笔记中起很大的作用,用关联词这根线串起整个意思链。此外,记笔记还应当体现出主次,什么是主干,什么是枝干,什么是例子,都应该在笔记中一目了然。本段对话主要讨论有关地球日的情况,要求应试者掌握某些专门用语、专有名词,考查应试者的基本素质;在此基础上,应试者还要在相当短的时间内理解长难句并准确完整地翻译;对某些短语和单词确切理解其含义并能理解其在上下文语境中的确切用法,使译文不仅准确完整,而且符合目标语的语言习惯。基本素质采分点下列单词或短语是基础知识点,包括专有名词、惯用表达
12、等,是译者正确理解并翻译的关键。1EarthDay地球日2populationexplosion人口爆炸3ozonedepletion臭氧层空洞4globalwarming全球气候变暖结构理解采分点下面是本段对话出现的长难句,要求应试者在很短时间内,判断其结构、大意并组织语言,且保证信息的完整和准确。1Foronething,itprOvidesaspecialdaytoremindpeopletotakecareoftheEarthItalsogivesspecialinterestandenvironmentalgoupsanopportunitytomotivatetheirmember
13、stotakeactionintheircommunities原文为两个并列句,使用的衔接词是foronethingalso,在翻译中,使用合译法,把两个简单句译成一个单句。同时注意记录核心内容,也就是两个并列句的主干:provideaday,remindpeopletotakecareoftheEanh;motivatememberstotakeaction参考译文为:一则是这一活动可以提醒人们要细心照看好我们的地球,同时也使特别利益团体和环保组织有机会动员自己的成员在各自社区采取行动。2可就在环保取得成绩的同时,人口膨胀、臭氧层空洞、全球气候变暖这些问题一点也没有改善。原句为一个复杂单句,
14、句子主干是“这些问题没有改善”,译者应做好笔记,记下是哪些问题。中文句子的定语修饰语过长,且位于被修饰语之前。在翻译时,应改变顺序,原文的语序颠倒过来,即“环保一点也没改变下列问题”。参考译文为:Butcomparedwithprogressmadeinenvironmentalprotection,nothingseemstohavechangedinpopulationexplosion,ozonedepletion,globalwarmingandthatsortofthings3地球人口越多,资源消耗得越多,产生的垃圾也就越多,到时连种粮食的地都没有了怎么办?原句中并列成分多,注意记下
15、核心信息:人口,资耗,垃圾多、粮食地没了怎么办。在翻译时使用拆句法,把长句拆成短句,不会遗漏信息,而且容易理解。参考译文为:themorepeopleontheearth,themoreresourceswillbeusedupandthemorewastetherewillbeWhatarewegoingtodoifwerunoutoflandforfood?4Butthereisstillalotofundevelopedlandthatcouldbeusedforbothfarmingandhousing原句的核心内容是“thereisundevelopedland”,句子中含有定语从句
16、,为了使译文清楚,可使用拆句法,在定语从句前拆译。参考译文为:但未开发的土地还不少,可以用来种植农作物或建房。5Iwillprobablyattendourcity"sannual“EarthDay”celebrationsandthenhelppickupthemountainofgarbageleftover原句是由连词and连接的两个并列句,核心信息是:attend“EarthDay”,pickupgarbage时间上顺承关系。翻译时可采用顺译法或直译法,把原文信息表达出来。参考译文为:我也许会参加市里举办的一年一次的“地球日”纪念大会,然后帮忙清扫成山的垃圾。言语表达采分点应
17、试者在注意了整体表达的基础上,还应正确理解和翻译某些重要短语或单词,以使译文完整流畅。1取得成就accomplish2raisethegeneralpublic"sawareness提高公众意识3specialinterestgroups特别利益集团4motivate激发5种粮食的土地没有了runoutoflandforfood6掉以轻心taketheissuelightly7recycling再循环、回收8beinvolved参加9attend出席、参加10leftover剩余的二、Partn(总题数:1分数:-1.00)2.Itisagreatpleasureformetowel
18、comeyoutothismeetingonsuchanimportantissueasscience,informationandsociety.Today,scienceandinformationareopeningupnewhorizonsforhumandevelopment.Theydosothroughtheexchangeofscientificknowledge,theexpansionofeducationandtraining,andthepromotionofcreativityandinterculturaldialogue.Ourorganizationisrequ
19、iredthereforetohelpenlargethespreadofscienceandinformationthroughbettereducation.Yetscienceeducationdoesnottakeplaceonlyinuniversitiesandinstitutionsofhighereducation.Anearlystartmustbemadeifwearetoincreasethenumbersofstudentswhoareinterestedinpursuingascientificcareer.Theunevendistributionofscience
20、andinformationbetweentheindustrializedanddevelopingcountriesalsoraisesconcerns.AccordingtoaUNReport,industrializedcountries,withonly15%oftheworld"spopulation,arehometo88%ofallInternetusers.Lessthan1%ofpeopleinSouthAsiaareonline,eventhoughitishometoone-fifthoftheworld"spopulation,Thesituati
21、onisevenworseinAfrica.ThereareonlyonemillionInternetusersontheentirecontinentwhereasintheUKalonethereare10.5million.Inotherwords,capacity-buildingisvitalforthedevelopingworldiftheyaretobecomeknowledgesocieties.ThesearesomeofthekeyissuesthatIhopeyouwilldiscussduringtheupcomingmeeting.Inparticular,Iam
22、keentohearyourviewsonhowthismeetingcanmakeadifferenceand,indeed,howscienceandinformationcanmakeadifferenceinbuildingknowledgesocieties.Thankyou.Itisagreatpleasureformetowelcomeyoutothismeetingonsuchanimportantissueasscience,informationandsociety.Today,scienceandinformationareopeningupnewhorizonsforh
23、umandevelopment.Theydosothroughtheexchangeofscientificknowledge,theexpansionofeducationandtraining,andthepromotionofcreativityandinterculturaldialogue.Ourorganizationisrequiredthereforetohelpenlargethespreadofscienceandinformationthroughbettereducation.Yetscienceeducationdoesnottakeplaceonlyinuniver
24、sitiesandinstitutionsofhighereducation.Anearlystartmustbemadeifwearetoincreasethenumbersofstudentswhoareinterestedinpursuingascientificcareer.Theunevendistributionofscienceandinformationbetweentheindustrializedanddevelopingcountriesalsoraisesconcerns.AccordingtoaUNReport,industrializedcountries,with
25、only15%oftheworld"spopulation,arehometo88%ofallInternetusers.Lessthan1%ofpeopleinSouthAsiaareonline,eventhoughitishometoone-fifthoftheworld"spopulation,ThesituationisevenworseinAfrica.ThereareonlyonemillionInternetusersontheentirecontinentwhereasintheUKalonethereare10.5million.Inotherwords
26、,capacity-buildingisvitalforthedevelopingworldiftheyaretobecomeknowledgesocieties.ThesearesomeofthekeyissuesthatIhopeyouwilldiscussduringtheupcomingmeeting.Inparticular,Iamkeentohearyourviewsonhowthismeetingcanmakeadifferenceand,indeed,howscienceandinformationcanmakeadifferenceinbuildingknowledgesoc
27、ieties.Thankyou.(分数:-1.00)正确答案:()解析:欢迎各位出席这次关于科学、信息与社会这一重要问题的会议。今天,科学和信息为人类发展开辟了新的前景。科学和信息可以促进科学知识的交流,扩大教育和培训的规模,促进创新和不同文化之间的对话。因此,本组织有必要通过改善教育状况来扩大科学和信息的覆盖范围。然而,科学教育不应该仅仅局限在高等院校中。我们必须从儿童抓起,才能使越来越多的学生愿意从事科学工作。工业化国家(发达国家)和发展中国家之间科学与信息分配不均衡的问题也值得关注。联合国的一份报告指出,全球上网人数的88%集中在发达国家,虽然这些国家的人口只占世界人口总数的15%。尽管
28、南亚地区的人口占世界总人口的五分之一,但其中只有不到1%的人使用英特网。非洲的情况更为糟糕,整个非洲大陆使用英特网的人数只有一百万,而在英国一个国家,上网的人数就多达一千零五十万。换言之,如果发展中国家要建设知识社会,就必须加强自身的能力建设。我希望在即将召开的会议上,你们能讨论上述这些重要问题。我特别希望了解的是,你们认为科学和信息对于建设知识社会能起什么作用,以及本次会议在这方面能发挥什么作用。谢谢大家。三、Part川(总题数:1分数:40.00)3.中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。现代上海随处可见的是起重机。一
29、座座摩天大厦拔地而起,其中不乏世界最高的楼。上海处于中国东海岸的中部,距长江入东海的入海口仅20公里。由于通航,上海几个世纪以来都是贸易中心。而同时上海并没有因为着眼经济增长而忽略高雅文化的发展。上海博物馆、艺术馆、大剧院等著名机构使上海在文化方面独领风骚。中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。现代上海随处可见的是起重机。一座座摩天大厦拔地而起,其中不乏世界最高的楼。上海处于中国东海岸的中部,距长江入东海的入海口仅20公里。由于通航,上海几个世纪以来都是贸易中心。而同时上海并没有因为着眼经济增长而忽略高雅文化的发展。上海博
30、物馆、艺术馆、大剧院等著名机构使上海在文化方面独领风骚。(分数:40.00)正确答案:()解析:WhenChinaenteredtheWorldTradeOrganization(WTO)in2001,Shanghaibecamethecountry"sfinancialcenter.Itsdevelopmentisfast,particularlyinthePudongNewDistrict,whichisundergoinggreatchanges.ModemShanghaiisamassofcranes,fromwhichhugeskyscrapers,someofthewor
31、ld"shighest,soartothesky.ShanghaiislocatedhalfwayuptheeasterncoastofChina,just20kmfromwheretheYangtziRiveremptiesintotheEastChinaSea.Accessiblebyriver,thecityhasbeenatradingcentreforcenturies.Beinganeconomicpowerhouse,Shanghaiisnotshortofhighculture.Prestigiousinstitutions,suchastheShanghaiMuse
32、um,ArtMuseumandGrandTheatre,givethecityanedge.解析本文是一段关于现代上海的讲话。文章介绍了上海的地理、地位、经济发展、文化发展等几个方面。作为中国金融中心的上海在经济、文化等方面都取得了非常快速的发展。本文要求应试者了解一些经济、文化方面的基础背景知识、常用词汇、著名机构等。汉语是意合语言,通过意义本身保持句子间、句子内的联系,没有严格的语法限制,汉语少用连接成分。在转化为英语时,需要注意变通,增加连接词汇,英语主要通过词汇手段来完成句子间、句子内的联系。基本素质采分点下面的单词、短语是这篇文章考查的基础知识点,涉及惯用表达和相关知识领域的专有名词等,是应试者理解、翻译的关键。1浦东新区PudongNewDistrict2中国东海岸easterncoastofChina3上海博物馆ShanghaiMuseum4艺术馆ArtMuseum5大剧院GrandThe
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 医疗数据安全人才培养联盟体系
- 胃肠道用药课件
- 医疗数据安全与信息化融合策略
- 胃炎课件文档
- 医疗数据分级分类管理下的权利实现策略
- 肾脏组胚教学课件
- 肾脏原理课件
- 医疗数据共享安全:区块链共识机制
- 2026届吉林省百校联盟高一生物第一学期期末质量跟踪监视模拟试题含解析
- 江苏省射阳县2026届高二生物第一学期期末学业水平测试模拟试题含解析
- 色素沉着性皮肤病动物模型-洞察与解读
- 保洁员节前安全培训课件
- 物业防火防盗安全培训课件
- 食用菌种植教学课件
- 年度工伤事故工作总结
- 医药产品知识产权考试题及答案
- 棉花合伙种植合同协议书
- 通信基站施工进度施工工期保证措施
- GB/T 23987.3-2025色漆和清漆实验室光源曝露方法第3部分:荧光紫外灯
- 钻孔桩安全技术
- 2025年中国储备粮管理集团有限公司招聘笔试考点考试题库及答案
评论
0/150
提交评论