版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、学点英文谚语了解西方文化为了学好英语,特别是为了提高英语写作和翻译水平,了解和熟悉一些英文谚语和格言十分必要。这些谚语源远流长,反映了前人在生活实践中所积累的经验和教训,既富有知识性和哲理性,又形象生动、通俗易懂。因为谚语大多韵律和谐,读来朗朗上口,听来印象深刻,所以比较容易记忆。如果再与我国相应的谚语和成语加以比较,就更易于人们全面掌握、正确使用。我们将分几次陆续介绍一些常用的英文谚语,并提供必要的解释和例句,供读者学习、鉴赏。(1Afoolatfortyisafoolindeed.孔子云:四十而不惑。又云:年四十而见恶焉,其终也已。(Thepersonwhoattheageoffortys
2、tillevokesthedislikesofothersisahopelesscase.西谚谈的也是这个意思,只不过换了一种说法:到了四十岁还不懂得生活的人,就真的是一个愚人。正如另一句西谚所说,Lifebeginsatforty.由此看来,四十岁是不惑之年,是一个人领悟生活真谛的开始,在这一点上,无论是东方抑或是西方,都有着共鸣。yearsaftercollege,hehasaccomplishednothing.Whichremindsusoftheproverb,Afoolatfortyisafoolindeed!(2Thosewholiveinglasshousesshouldnot
3、throwstones.这句话很有意思,字面意思为:“住在玻璃房子里的人不应该向他人扔石块。”因为当别人以同样的方式回击时,他就会损失惨重。孔子有相似的论断,但境界更高:“己所不欲,勿施于人”。在西方,圣经中也有类似的警句。rights.However,thosewholiveinglasshousesshouldnotthrow,toeliminatethenumeroushumanstones.Whynottry,insteadrightsviolationsintheUnitedStates?Manproposes,Goddisposes。这个说法最早见于14世纪,起初以“Ifmanpr
4、oposesevil,Goddisposesofit。”的形式出现,意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God,既可以指上帝,又可以指天意。就像我们常说的“尽人事,听天命”、“谋事在人,成事在天”一样,尽力而为之后,还要顺从自然的规律。毕竟,人类是自然的一部分,凡事皆不可强求,与自然的和谐是人类的生存之本。e。g。A:Bob,howabouttomorrowsdrivingtest?Suretopass,huh?B:Idontknow。Ivedoneenough,Idsay。Anyway,manproposes,Goddisposes。Iamprayingforgoodluck。Itisasi
5、ntostealapin。该句的字面意思是:即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之,勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。e。g。Honestyisthebestpolicy。Nevercovetwhatisnotyours,foritisasintostealapin。Ifyouplaywithfire,yougetburnt。正如西方谚语所说:Fireisagoodservantbutabadmaster。火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的
6、掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自焚”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。e。g。Theabuseofpowerhassentmanypeopleintojail,whichshowsthatplayingwithfirecouldgetyouburnt。Revengeisadishthatcouldbeeatencold。很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。”e。g。Hehasdoneseriouswrongtohisfriends。Youjustwaitandsee。Th
7、eywillnotlethimgoscot-free。RevengeisadishthatcouldbeeatencoldTOCo1-5hzThereisnosmokewithoutfire。流言”的兴起有时也不完全是无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,无中生有。虽然说是坐得船头稳,不怕浪来颠”相似的西谚是“Dorightandfearnoman。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。e。g。NosmokewithoutfireSmokesignalscanbemisreadEverydoghasitsday。这里的day
8、,是指opportunitiessaidthedetective。,counteredSloan。乎没有出息的人。士别三日,当刮目相看,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。又作Alldogshavetheirdayse。g。Youmustnotlookdownuponhim。Thoughpoorandgloomyhecouldturnouttobeoutstandingoneday。Asthesaying)。goes,即成功的机会;而dog则泛指那些地位低下、似everydoghasitsday。Ifyouliedownwithdogs,youwillgetupwithfleas这是一句很经典
9、的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。在这条英文谚出污泥而不染”一说,但环出污泥而不染”一说,但环语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语境对于人的影响仍然不可小觑。e。g。-Harry!Howcomeyourebacksolate?Whereveyoubeen?-JusttoafriendYouregoingtobeYouregoingtobe,youllgetup-Toafriends?Justforaglassofliquor,huh?drownedinliquor,Idsay!Ifyouliedownwithdogstofindyourselfwithmi
10、llionsoffleas!Itiseasytofindasticktobeatadog。人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞?e。g。-DidyouknowthatJeffsbeenfired?-No。Whatfor?TOCo1-5hz-Jeffsometimeshadideasdifferentfromourboss。s-Yeah,butJeffhasntdoneanythingwrong,hashe?-Well,bossisboss。Itisalwayseasytofindas
11、ticktobeatadog。Youcantteacholddogsnewtricks。这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。e。g。DontforgetWangisalready80。Athisage,youcantexpecthimtolearnthetapdance。Youcantteacholddogsnewtricks,youknow。从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,luckydog幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗
12、嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,ItisadogslifeChrisisleading。某位教授认为“adogslife的”意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“adogslife”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”这类成语很多,如gotothedogs每况愈下),dog-eat-dog狗咬狗的,损人利己的),doginthemanger占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dogdays大热天),doggybag餐馆里的打包袋),据说,早
13、先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggybag。上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。Lightningneverstrikesthesameplacetwice。“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。e。g。-Howwereyourexams?Allover?-Ireallydontknow。Ididratherpoorlylasttime。IhopeIlldobetterthistime。-Comeon,dontworryaboutit。Youaresuretopas
14、s。Asthesayinggoes,lighteningneverstrikesthesameplacetwice。Oneswallowdoesnotmakeasummer。swallow是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说,一叶知秋。两种说法各有其智慧。“Oneswallowdoesnotmakeasummer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理;趋势的睿智。而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体already2:1!LiverpoolInotmakeasummeralready2:1!LiverpoolInotmakeasummerissuretobet
15、!。Miraclese。g。-Hey,look!Thescoresarewin,-Idontthinkso。Oneswallowdoesalwayshappenthelastminute。Ittakestwotomakeaquarrel.俗话说,一个巴掌拍不响,两个巴掌叮当。人们在工作和生活中,总会遇到不讲理或与自己意见不同的人,为了搞好团结,还是“以和为贵”为好,而“团队精神”这个近年点击率一路飙升的词也成为企业选拔人才最看重的品质之一。吵架尚且需要两个人,何况要解决工作中的难题?当然,原则问题是不能妥协的。e.g.Sincethereisnoprincipleinvolved,myadvi
16、cetoyouis:nomatterhowharshhiswords,dontlethimruffleyou.Remember,ittakestwotomakeaquarrel.Murderwillout.纸包不住火,这是常用的一句谚语。犯罪分子总有一种侥幸心理,总以为自己办事很诡秘,万无一失。实际上,任何罪行都会留下蛛丝马迹,总有一天会落入办案人员的手中。法网恢恢,疏而不漏。若要人不知,除非己莫为。e.g.Murderwillout,saystheprofessor.Justreadthepapersandyouwillknowmanydrugdealersandcarthieveshave
17、beenapprehendedthismonth.Anarmymarchesonitsstomach.拿破仑Napoleon)和弗雷德雷克大帝(17Ifyouliedownwithdogs,youwillgetupwithfleas.这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。e.g.Harry!Howcomeyourebacksolate?Wherehaveyoubeen?一Justtoafriends.一Toafriend.Justforaglas
18、sofliquor,huh?Youregoingtobedrownedin1iquor.Idsay!Ifyouliedownwithdogs,youllgetuptoEndyourselfwithmillionsoffleas!(18Itiseasytofindasticktobeatadog-人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞?e.g.一DidyouknowthatJeffsbeenfired?-No.Whatfor?-Jeffsometimeshadideasdifferent
19、fromourbosss.-Yeah,butJeffhasntdoneanythingwrong,hashe?-Well,bossisboss.Itisalwayseasytofindasticktobeatadog.Moneymakesthemareto)go.mare是母马或母驴,这里说的是连驴马都不得不屈从于金钱的诱惑。这是一句很有意思的谚语,与中文里“有钱能使鬼推磨”的俗语有异曲同工之妙。鬼推不推磨没有人见证过,但金钱的诱惑力却被一次又一次的验证。为蝇头小利而为恶者有之,为重金出卖朋友者有之。美国也正是以“重赏之下必有勇夫”为信条,以重金利诱,使“扑克牌人物”在伊拉克纷纷就擒。当人们为
20、金钱而心旌摇曳之时,道德的约束力就显得微不足道。所谓“君子爱财,取之有道”,人类的软肋不是爱财,而是贪婪。“Moneytalks”也是这个意思。,peoplewerepuzzled:Howcometheaccidentwasconcealedforsuchalongtime?Moneymakesthemarego.Journalistshadbeenbribed.Nevermentionropeinthehouseofamanwhohasbeenhanged.阿Q正传中,阿Q的头上有块亮光光的癞疮疤,于是他很忌讳人家说“癞”字,后来推而广之“光”也讳,“亮”也讳,再后来连“灯”“烛”都讳了。然
21、而人们却有意拿他取笑,等他走过来时故意说:“嚯,亮起来了。”于是阿Q便满疤通红的发起怒来。阿Q近乎滑稽的忌讳也反映出了人们害怕难堪,不敢正视自身弱点的心理缺陷。sface,dllrawhimbackintoembarrassmentagain.Giveadogabadnameandhanghim.人言可畏,一个人一旦恶名在外,就很难再在社会上有立锥之地。在中国文化里,“一世英名毁于一旦”无疑是一件令人扼腕叹息的憾事。古来以死以证清白者有之,不堪毁谤之辱而自赴黄泉者有之。西谚又说:Hethathasanillnameishalfhanged.可见“名节”一词无论在东方抑或西方的词典中都占据着极其
22、重要的位置。e.g.Theprestigetheministerusedtoenjoynolongerexists.Hesbecomethetargetofcriticismseversinceitwasrevealedthathehadacceptedbribes.Absolutely,Bob.Thatsallnatural,though.HaventyouheardofthesayingGiveadogabadnameandhanghim”?Abadnameisnotenoughtoruinhisentirelife,butsufficienttoputanendtohisofficial
23、career.Thedogreturnstohisvomit.如果说“Oldhabitsdiehard”可以作为一种委婉的托词来自嘲的话,那么“Thedogreturnstohisvomit”就比上句激烈得多了。说起来有点恶心,vomit是呕吐物,俗,hewascaughtsmugglingagain.话说“狗改不了吃屎”,话虽是粗俗了一点,但道理都是千真万确的。e.g.AweekafterPetewasreleasedonparoleThedogreturnstoitsvomit.Peteisaperfectexampleofthatproverb.Constantdroppingwears
24、awayastone.山石屹立在水边,岿然耸峙,而流水就以千年来的温柔,将它们洗濯得皱纹满面。水最柔软,竟然没有一定的形状;而水又是最坚硬,能在千百年的水石厮磨中将石任意雕刻。牙齿比舌头硬,而老者张开嘴,牙齿没有了,舌头还在。愚公移山“子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”在山的面前,人是如水一般的温柔,同时又如水一般的坚硬。“Constantdroppingwearsawayastone.”这句西谚竟然可以一字不差的直译为水滴石穿,体现了令人惊叹的文化相通性。he,hesniffedathiswifesidea.Butasshepleadedtimeandagain,becamemor
25、eandmorereceptive.Andwhynot?Constantdroppingwearsawayastone.Dontcountyourchickensbeforetheyarehatched.很多人都有这样的失落:明明已经十拿九稳、胜利在望了,却在最后一刻功亏一篑,将人拖入失望的深渊。未来充满变数,自信是必要的,但是“蛋未孵前先数鸡”就难免沦于自负了。“Hopeforthebest,preparefortheworst”,凡事如能保持一个良好的心态,就能最大程度上避免那种功亏一篑的失落。e.g.Harleyisover,hehadbeencountingchickensbeforetheywerehatched.Heevenfailedtogetthebronze,letalonethegoldone.Hastyclimbershavesuddenfalls.越是疾行的攀爬者越容
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 操作主管面试题及答案
- 资料员绩效考核标准
- 面试题集流程标准化专员常见问题及答案
- 互联网服务调度员面试题及答案
- 管道维修技术员面试问题集
- 智能硬件产品经理专业水平测试题集
- 专题一 第6讲 体裁微解-记叙文
- 2025广东佛山市南方医科大学第七附属医院招聘事业聘用制(编制)工作人员12人(第二批)考试笔试备考试题及答案解析
- 2026广东水利电力职业技术学院招聘25人笔试考试备考题库及答案解析
- 2025昆明市第十二中学教育集团聘用制教师招聘(若干)考试笔试备考试题及答案解析
- 湖州师范学院《电动力学》2023-2024学年期末试卷
- 教师资格认定申请表
- 中山大学二外法语考研真题及详解(2012~2014)【圣才出品】
- 铺路钢板租赁合同路基箱钢板租赁2024年
- 《直播运营实务》中职全套教学课件
- 隧道内栈桥设计计算书
- 2022年下半年教师资格证考试《高中生物》题(题目及答案解析)
- 北京市丰台区2023-2024学年六年级上学期期末英语试题
- 中孕期产前超声检查
- 二年级劳动教案整理书包
- 上海华东师大二附中2024届招生全国统一考试(模拟卷)物理试题
评论
0/150
提交评论