中高级口译必备词组_第1页
中高级口译必备词组_第2页
中高级口译必备词组_第3页
中高级口译必备词组_第4页
中高级口译必备词组_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、如有你有帮助,请购买下载,谢谢! 页如有你有帮助,请购买下载,谢谢! 页1、化现代化一 modernize市场化一 marketize地区化一 regionalize多极化polypolarize干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化 The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better -educated and more professionally competent.Cadres are more revolutionary , younger, better-educate

2、d and more professional.国际关系民主化Democracy should be practiced in international relations.We should practice democracy in international relations.企业化turn - into business institutions , make- function as an enterprise集团化incorporate - into an enterprise公开化to be brought into the open股份化transfer- into sha

3、re holding如果两岸客运包机实现节日化”,还可以向常态化发展.节日化on all festivals and holidays常态化一develop toward normalizationdevelop into a regular practicedevelop and normalize/ regularize this practice2、在的下在改革开放的推动下fThanks to the further push by the opening-up and reform在中国共产党的领导下一Under the leadership of the Chinese Commun

4、ist Party在盟友的帮助下一 With its allies help在改革开放政策的带动下Driven by the reform and opening-up policy3、是constitute/represent/form/prove/系表结构以夕卜的形式已是世界文化遗产之一.has been included in the World Cultural Heritage List旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求 Tourism has demonstrated d the happy wish for more knowledge, varied expe

5、rience and good health.21世纪头20年,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期.The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round constructionof a better-off society and to speed up its socialist modernization.4、对表示赞赏we appreciatewe dike to

6、 express our appreciation for we think highly of deserve our admirationwe see something constructive/ admirable /meaningful/inspiring in your 5、正向强化+力口强合作strengthen cooperation促进发展promote development 增力口机会increase opportunities 深化改革deepen reform 推动贸易一 facilitate trade 万能动词further6、值得(我们)欣慰/高兴/欣喜/庆贺/

7、的是It is gratifying/delightful/pleasing/wonderful/great (for us) to know/see We/people are gratified/delighted/pleased/happy/glad to know/see 7、是一的原因be the instrument ofA generates/gives rise to/gives birth to/leads to/results in BAs a result/Consequently/Finally/各国有着不同的发展历史、文化传统、政治制度和经济模式,这是亚太地区富有发展

8、活力的重要原因.Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic m odel, which gives the region its very vigor and vitality.8、问题problem安全问题security concerns/security issues/security threats 台湾问题Taiwan issue/problem/question根本问题basic question原贝U 问题matter of principle找出问题一

9、 locate the fault扬声器有问题一 There is a fault in the loudspeaker .我今天谈四个问题一 I dike to make four points today.9、方式ways/approaches工作方式一 work pattern管理/领导方式style of management /leadership各种付款方式various methods of payment经营方式mode of operation生活方式way of life/life style/mode of living运输方式means/forms of transpo

10、rt方式更加隐蔽,手段更加残忍.Their activities are becoming more secretive, and means more brutal.用和平谈判的方式解决问题solve a problem by peaceful negotiation他做什么事都有自己的一套方式.He has a style of his own in everything.10、主张/坚持/提出/倡议/倡导stand for/maintain/hold/believe/agree/put forward/proposeadvocate/affirm/attest/avow/aver主张改革

11、一 favor reforms/in favor of reforms主张维护世界和平 stand for the maintenance of world peace坚持全面的、历史的、发展的观点persist in the comprehensive, historical and developmental viewpoint倡导禁止核武器take the initiative in banning nuclear weapons11、重点重点项目一 key project重点工作focal point of the work重点发展put priority on the develop

12、ment of sth重点推广make sth the keystone of popularization 主张改革一 favor reforms/in favor of reforms重点支持生产区发展粮食生产-Support will be focused on increasing production in major grain producing areas.12、工作、现象、形势 TOC o 1-5 h z 大多数美国人,尤其是少数民族,都确信美国经济制度中存在着不公正现象.Most people in America, minority people in particula

13、r, are convinced that injustices e xist in their economic system.最高级会议的准备工作继续进行.Preparations for the summit meeting mote innovation on a national scale促进全国的创新工作世界形势继续发生深刻变化.The world is further witnessing deep changes.13、充分发挥/发扬充分发挥积极性一give full play to one sinitiativebring one initiati

14、ve into full play我们应当充分发扬自力更生的精神 .We should give full play to the spirit of self-reliance.科研机构转制为企业后,将建立现代企业制度,适应市场需要,从而充分发挥其研究、开发和创 新的优势.Scientific research institutions, when transformed into enterprises, shall establish the modern enterprise system and orient/gear themselves geared to the needs o

15、f the market, giving full play to their strength in research, development and innovation.14、有利于beneficial/conducive/advantageous/wholesome/favorable/helpful中国将扶持有利于高新技术发展的资本市场.China will help foster capital markets conducive to the development of high-tech ind ustries.15、携手hand in hand/join hands/wo

16、rk jointly/make a concerted effort中国的科技部门将与国际科技界和全球经济界、商界携手共建新世界的创业平台China science and technology sector will work in partnership with the international如有你有帮助,请购买下载,谢谢! #页如有你有帮助,请购买下载,谢谢! 页如有你有帮助,请购买下载,谢谢!19、流传 页circlescommunity of science and technology as well as the economic and business of the w

17、orld to build up a platform for innovation in the new century.16、关键key/decisive factor/hinge/crux关键的年fcrucial year关键人物person of importance至U关键时亥when it comes to the crunch起关键作用一 play a pivotal roleThe crux of the matter is that attitudes have changed. TOC o 1-5 h z 问题的关键是人们的态度改变了.Now we come to the

18、crux of the problem.现在我们来谈问题的症结所在.双方的谈判已到了关键时期.The negotiations between the two sides are approaching the crisis.17、在层面/方面/问题/战线上 on + side/front/level/plane在内部方面一 on the internal side在外交战线on the diplomatic front在意识形态战线一 on the ideological front在高层领导层面 on the top leadership level在有利方面一 on the 在不利方面一

19、 on the 在精神层面一 on the 在物质层面一 on theplus side minus side spiritual plane material plane 18、由于Thanks to/By virtue of (褒义)Because of /Owing to/ Due to/On account of (中性)In consequence of (贬义)由于缺乏沟通而产生的问题problems arising out of the lack of communication由于时间晚了 ,我现在要回家了 .Since it is late, I shall go home

20、now.谣言在街上流传.Rumor circulated through the town.有关他辞职的消息传得很快.Word spread quickly about his resignation .在中国,也流传着这样的话 a century-old popular saying a long-held popular view/opinion20、具有具有悠久的历史一 with a long history具有高度的责任心 possess a high sense of responsibility 具有深远的意义have a profound historical significa

21、nce 具有浓有B东方气息possess a rich oriental flavor具有丰富的资源和众多的人口 boast abundant resources and populations具有法律义务承担责任under the legal obligation to undertake the responsibility21、适应adapt to/be accustomed to/fit in with中国地毯业在保持中华民族传统特色的同时,还将在融汇东西方文化的精粹和适应国际流行色调上下功夫.这里的 适应”并不是指 中国地毯也怎样从不适应走向适应”,而是指 怎样跟上国际流行色调”、怎

22、样与国际流行色调保持同步 ”,或者 怎么迎合国际流行色调的品味 ”,因此可译为to keep up with international fashions in color and tone to conform to international fashions in color and tone to gear to internationally prevalent colors and tones22、精粹/精华/精髓古典文学精髓 quintessence/cream of classical literature 马克思主义精髓一 pith and marrow of Marxism

23、 概括文章的精华 sum up the gist of an article取其精华,去其糟粕select the essence and discard the gross 他们是这代人中的精华They are the cream/pick of this generation.日月 之精华 radiance of the sun and moon文章必须短小而精粹一The article must be short and succinct.中国地毯业在保持中华民族传统特色的同时,还将在融汇东西方文化的精粹和适应国际流行色调上下功夫.blending/merging the picks o

24、f Oriental and Occidental cultures如有你有帮助,请购买下载,谢谢! 页如有你有帮助,请购买下载,谢谢!31、思想 页如有你有帮助,请购买下载,谢谢!27、没有 页23、什么两岸对话和谈判即可恢复,而且什么问题都可以谈.we can talk about any issueany issue can be talked about/discussedThere will be no limitations to the kind of issues in our talks.No limitations will be set to the issues in

25、our talks.We will set no limitations to the issues to be discussed in the two-party talks.24、轨道我们希望台湾当局早日回到九二共识”的轨道上来.We hope that Taiwan authorities could return to the course of the “ 1992Consensu s“ at an early rate.path course/track TOC o 1-5 h z 他们设法使自己国家的经济走上正轨.They tried to put their country

26、;economy on course.双方都像使他们的谈判沿着正确的轨道进行Both sides want to put their talks on the right track.25、方针寄希望于台湾人民的方针决不改变.policyguidelines/guiding principleOur guiding principle of placing hope on Taiwan people will remain unchanged. Never change the guiding principle of placing hope on Taiwan people.26、分隔台独

27、”分裂势力越是想把台湾同胞同我们分隔开来,我们就越是要更紧密地团结台湾同胞.separate/divideisolate/insulateThe more the “ Taiwanindependence secessionist forces try to insulate Taiwan com patriots from us, the more closely we will try to unite with them.如果没有西方的价值观体系,就没有任何社会可以真正地实现现代化.if there is no Western value systemwithout the Wester

28、n value systemWithout embracing the Western value system, no society in the world would ever b e able to achieve modernization .28、陆续代表陆续到达上海.The delegates arrived in Shanghai one after another.好消息接二连三地陆续传来.Good news came to us in succession.我们将进一步陆续出台解决台湾同胞关心的问题、维护台湾同胞正当权益的政策措施.We will make further

29、 efforts to introduce policies and measures from time to time t o address issues that Taiwan compatriots are concerned with and safeguard their le gitimate rights and interests.29、解决我们将进一步陆续出台解决台湾同胞关心的问题、维护台湾同胞正当权益的政策措施.We will make further efforts to introduce policies and measures from time to tim

30、e t o address issues that Taiwan compatriots are concerned with and safeguard their le gitimate rights and interests.solve/settle/resolve30、热衷于许多西方学者热衷于探讨不同文明的关系.evince a strong passion for cravebe fond ofbe keen onhave shown/demonstrate/displayed/taken deep/strong/keen interest inHe hankers after personal fame and gain.他热衷于追名逐利.他们热衷于溜冰.They are fond of skating.孔子的 仁政”和 和而不同”思想,对于一个国家的治国者,不能说是没有意义的.Confucius idea of benevolent governance and his conc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论