




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 页Accountt numbber: AAccounnt nummber: 第二部分 通用用条款Part Twwo Genneral Condiitionss词语定义及合同同文件Deffinitiions aand Innterprretatiion off Agreeementt Docuument词语定义Deffinitiions下列词语除专用用条款另有约约定外,应具具有本条所赋赋予的定义:Unless stateed in Partiicularr condditionns of Agreeement otherrwise, the folloowing wordss and expr
2、eessionns shaall haave thhe meaaningss assiigned to thhem ass folllows:1.1 通用条条款:是根据据法律、行政政法规规定及及建设工程施施工的需要订订立,通用于于建设工程施施工的条款。Generall Condditionns of agreeement: The termss and condiitionss as sstipullated in thhe Genneral Condiitionss are in acccordaance wwith aappliccable laws, admiinistrrativee
3、reguulatioons annd aree geneerallyy appllicablle to the cconstrructioon & eengineeeringg projjects.1.2 专用用条款:是发发包人与承包包人根据法律律、行政法规规规定,结合合具体工程实实际,经协商商达成一致意意见的条款,是是对通用条款款的具体化、补补充或修改。Particuular CCondittions of aggreemeent: AAgreedd termms andd condditionns conncludeed bettween the EEmployyer annd thee
4、Conttractoor bassed onn appllicablle lawws andd admiinistrrativee reguulatioons, aand muutual agreeementss reacched pparticcularlly forr thiss projject. They are tthe geenerall termms andd condditionns of the sspeciffic, ssuppleement or reevisioon.1.3发包人人:指在协议议书中约定,具具有工程发包包主体资格和和支付工程价价款能力的当当事人以及取取得该
5、当事人人资格的合法法继承人。The Empployerr: Perrson, firm, comppany oor othher boody naamed iin thiis agrreemennt as Emplooyer iincluddes thhe Empployerr s ppersonnal reepreseentatiives, succeessorss and permiitted assiggns. TThe Emmployeer posssessees thee legaal perrson sstatuss to eenter into agreeement and pp
6、ay thhe conntracttor.1.4承包人人:指在协议议书中约定,被被发包人接受受的具有工程程施工承包主主体资格的当当事人以及取取得该当事人人资格的合法法继承人。 The Conntracttor: PPersonn, firrm, coompanyy or oother body namedd in tthis aagreemment aas Conntracttor too whomm the agreeement has bbeen aawardeed by the EEmployyer inncludees thee Conttractoors ppersonnal ree
7、preseentatiives, succeessorss and permiitted assiggns. TThe Coontracctor ppossessses tthe leegal ppersonn stattus too enteer intto agrreemennt andd carrry outt the workss. 1.5项目经理理:指承包人人专用条款中中指定的负责责施工管理和和合同履行的的代表。Projectt Manaager: The ppersonn who has bbeen aappoinnted bby thee Conttractoor to be r
8、eesponssible for tthe suuperviision of thhe prooject and aagreemment aadminiistrattion oof thee agreeementt nameed in the PParticcular Condiitionss of aagreemment.1.6设计单单位:指发包包人委托的负负责本工程设设计并取得相相应工程设计计资质等级证证书的单位。Design Instiitute: The desiggn insstitutte, hooldingg valiid quaalificcationn liceense, t
9、hat has bbeen eentrussted bby thee Emplloyer to prrovidee desiign seervicees forr thiss projject.1.7工程师:指本工程监监理单位委派派的总监理工工程师或发包包人指定的履履行本合同的的代表,其具具体身份和职职权由发包人人承包人在专专用条款中约约定。Engineeer: Thhe chiief suuperviision enginneer aappoinnted bby thee supeervisiion coompanyy to ssupervvise tthe whhole cconstrru
10、ctioon worrk or the rrepressentattive aappoinnted bby thee Emplloyer for tthe addminisstratiion off thiss agreeementt. Thee Engiineers limmit off authhorityy shalll be definned inn the Partiicularr Condditionns of agreeement.1.8工程造造价管理部门门:指工厂局局、地区办公室室及甲方委托托的工程造价价管理机构等等。Construuctionn Pricces Addmini
11、sstratiion Deepartmment: Direcctoratte of Factoories, DM Offfice, any otherr consstructtion pprice adminnistraative deparrtmentt entrrustedd by tthe peeople goverrnmentt at vvariouus levvels aand thhe connstrucction pricees admministtratioon deppartmeent thhat arre enttrusteed by Firstt Partty.1.9工程
12、:指指发包人承包包人在协议书书中约定的承承包范围内的的工程。Works: The sscope of Woorks aas stiipulatted inn thiss agreeementt enteered iinto bbetweeen thee Emplloyer and tthe Coontracctor. 1.10合同价价款:指发包包人承包人在在协议书中约约定,承包人人按照合同约约定完成承包包范围内全部部工程并承担担质量保修责责任的款项。agreemment SSum: TThe suum thaat hass beenn agreeed uppon byy the Emplooy
13、er aand thhe Conntracttor inn thiss agreeementt. Thee sum to bee paidd by tthe Emmployeer to the CContraactor who hhas coompletted thhe worrks ass per agreeement termss and condiitionss and is reesponssible to maake goood anny deffects withiin thee defeects lliabillity pperiodd.1.11追加合合同价款:指指在合同履行行中
14、发生需要要增加合同价价款的情况,经经发包人确认认后按计算合合同价款的方方法增加的合合同价款。Additioonal aagreemment SSum: IIn thee courrse off the impleementaation of thhe agrreemennt, addditioonal aagreemment ssum iss incuurred, whicch shaall bee calcculateed andd addeed to the ooriginnal aggreemeent suum in accorrdancee withh the termss and c
15、ondiitionss of tthe aggreemeent.1.12费用:指不包含在在合同价款之之内的应当由由发包人或承承包人承担的的经济支出。Expensee: Anyy expeenses, whetther tthe exxpensees shoould bbe borrn by the EEmployyer annd thee Conttractoor, thhat arre nott inclluded in thhe Agrreemennt Summ.1.13工期:指发包人承承包人的协议议书中约定,按按总日历天数数(包括法定定节假日)计计算的承包天天数。Agreemeent P
16、eeriod: The totall caleendar days (inclludingg publlic hoolidayys) aggreed by thhe Empployerr and the CContraactor in thhe agrreemennt to be neeeded for tthe whhole cconstrructioon worrk.1.14开工日日期:指发包包人承包人在在协议书中约约定,承包人人开始施工的的绝对或相对对的日期。Date off Commmencemment oof Worrk: Thhe datte agrreed bby thee Em
17、plloyer and tthe Coontracctor iin thee agreeementt to ccommennce thhe agrreemennt worrks.1.15竣工日日期:指发包包人承包人在在协议书中约约定,承包人人完成承包范范围内工程的的绝对或相对对日期。 Date ffor Coomplettion: The ddate aagreedd by tthe Emmployeer andd the Contrractorr in tthe aggreemeent too compplete the aagreemment wworks.1.16图纸:指由发包人人提供或
18、由承承包人提供并并经发包人批批准,满足承承包人施工需需要的所有图图纸(包括配配套说明和有有关资料)。Drawinggs: Thhe draawingss (inccludinng rellated notess and materrials) provvided by thhe Empployerr or bby thee Conttractoor witth appprovall by tthe Emmployeer, reequireed forr the contrractioon of the aagreemment wworks.1.17施工场场地:指由发发包人提供的的用于工程施施工
19、的场所以以及发包人在在图纸中具体体指定的供施施工使用的任任何其他场所所。Construuctionn Sitee: Thee placce proovidedd by tthe Emmployeer to be ussed foor thee consstructtion oof thee projject, whichh is cclearlly stiipulatted inn the drawiings.1.18书面形形式:指合同同书、信件和和数据电文(包包括电报、电电传、传真、电电子数据交换换和电子邮件件)等可以有有形地表现所所载内容的形形式。Writtenn Docuumentss:
20、Meeans aagreemment ddocumeents, letteers annd diggital teleccommunnicatiions aand diigitall teleecommuunicattion (such as caable, telexx, faxx, eleectronnic diigitall exchhange and EE-maill, etcc.) caapablee of rreduciing orral aggreemeent innto wrrittenn formm.1.19违约责责任:指合同同一方不履行行合同义务或或履行合同义义务不符合约约
21、定所应承担担的责任。Liabiliity foor Breeach oof Agrreemennt: Thhe liaabilitty thaat thee eithher paarty sshall be reesponssible for nnot hoonorinng theeir reespecttive ccontraactuall obliigatioons orr not fullyy discchargee theiir conntracttual oobligaationss.1.20索赔:指在合同履履行过程中,对对于并非自己己的过错,而而是应由对方方承担责任的的情况造成的的
22、实际损失,向向对方提出经经济补偿和(或或)工期顺延延的要求。Claim: In thhe couurse oof impplemenntatioon of the aagreemment, any lloss aand/orr expeenses incurrred bby thee innoocent partyy shalll be compeensateed by the ddefaullt parrty, tthe aggreemeent peeriod shalll be eextendded acccordiingly.1.21不可抗抗力:指不能能预见、不能能避免并不能能克服的客观
23、观情况。Force dde majjeure: Any occurrrencees thaat cannnot bbe forreseenn, or avoidded orr overrcome.1.22小时或或天:本合同同中规定按小小时计算时间间的,从事件件有效开始时时计算(不扣扣除休息时间间);规定按按天计算时间间的,开始当当天不计入,从从次日开始计计算。时限的的最后一天是是休息日或者者其他法定节节假日的,以以节假日次日日为时限的最最后一天,但但竣工日期除除外。时限的的最后一天的的截止时间为为当日24时时。Hour orr Datee:Iff hourr is rregardded ass
24、 a unnit inn thiss agreeementt, whiich shhall bbe callculatted frrom thhe efffectivve timme (exxcludiing tiime foor resst); IIf a ddate iis useed as a callculattion uunit, the sstartiing daate shhall nnot bee calcculateed, buut callculatting ffrom tthe seecond date. If tthe tiime liimit llast ddate
25、iis a rrest dday orr a puublic holidday, tthen tthe neext daate too the rest day oor a ppublicc day shalll be rregardded ass the finall datee exceept foor thee comppletioon datte. Thhe timme limmit off finaal dayy shalll be 24:000 hourr of tthe fiinal dday.2、合同文件件及解释顺序序agreeement Documment aand Orrd
26、er oof Intterpreetatioon 2.1合同文件件应能相互解解释,互为说说明。除专用用条款另有约约定外,组成成本合同的文文件及优先解解释顺序如下下:The doccumentts in the aagreemment sshall be muutuallly expplanattory tto eacch othher. AApart from thosee stippulateed in the PParticcular Condiitionss of AAgreemment, the iinterppretattion oof thee docuument in thhis
27、 aggreemeent shhall bbe acccordinng to the ffollowwing oorder: -(1)本合同协协议书Artticless of AAgreemment(2)中标通知知书Notiificattion oof Awaard(3)招标文件件及招标答疑疑The ttenderr docuumentss and clariificattion(4)本合同专专用条款Paarticuular CCondittions of Aggreemeent(5)本合同同通用条款GGeneraal Connditioons off Agreeementt(6)招标时使使用
28、的图纸及及施工时的正正式图纸Thhe tennder ddrawinngs annd connstrucction drawiings(7)标准、规规范及有关技技术文件Sttandarrds, CCodes of Prracticce andd releevant technnical data / sheeets(8)投标文件件及附件Thhe biddding documments and aaccesssoriess(9)工程量清清单Billls of Quanttitiess(10)工程报报价单或预算算书 Thee budggetaryy repoort orr projject qqu
29、otattion合同履行中,发发包人承包人人有关工程的的洽商、变更更等书面协议议或文件视为为本合同的组组成部分。In the coursse of impleementaation of thhe agrreemennt, anny neggotiattions or chhangess reduucing into documment oor wriitten recorrd of negottiatioon andd variiationn betwween tthe Emmployeer andd the Contrractorr shalll be deemeed to be thhe
30、 inttegrall partt of tthe aggreemeent.2.2当合同内内容含糊不清清或不相一致致时,在不影影响工程正常常进行的情况况下,由发包包人承包人协协商解决。双双方也可以提提请监理的工工程师做出解解释。双方协协商不成或不不同意负责监监理的工程师师的解释时,按按本通用条款款37条关于于争议的约定定处理。When thhere iis anyy incoonsisttency or diiscreppancy appeaared iin thee agreeementt docuument, bothh the Emplooyer aand thhe Conntractt
31、or shhall eendeavvor too reacch setttlemeent onn the condiitionss thatt the progrress oof worrks arre nott affeected. Bothh partties ccan allso reequestt the superrvisioon enggineerr to iinterppret tthe innconsiistenccy or discrrepanccy ariisen.In tthe evvent tthat bboth ppartiees cannnot rreach mut
32、uaal agrreemennt or disaggree wwith tthe innterprretatiion off the superrvisioon enggineerr thenn the dispuutes sshall be deealt wwith aas perr Clauuse 377 of tthe Geenerall Condditionns of Agreeement.3、语言文字和和适用法律、标标准及规范Officcial llanguaage annd govverninng lawws, sttandarrds annd coddes 3.1语言文字字Lan
33、guuage 本合同文件使用用汉语语言文文字书写、解解释和说明。如如专用条款约约定使用两种种以上(含两两种)语言文文字时,汉语语应为解释和和说明本合同同的标准语言言文字。This aggreemeent iss in CChinesse andd is iinterppretedd and demonnstratted inn Chinnese llanguaage. IIf twoo or mmore llanguaages aare sttipulaated iin thee Partticulaar Connditioons off Agreeementt for the aagreem
34、ment ddocumeent, aand thhen Chhinesee langguage shalll be rregardded ass a sttandarrd lannguagee for interrpretaation of thhe agrreemennt doccumentt.在少数民族地区区,双方可以以约定使用少少数民族语言言文字书写和和解释、说明明本合同。In the minorrity nnationnalitiies arrea, tthe twwo parrties can rreach an aggreemeent thhat thhe agrreemennt
35、to be maade annd intterpreeted iin thee langguage of a minorrity nnationnalityy.3.2 适用法法律和法规Goverrning laws and rregulaationss 本合同文件适用用工厂所在地地的法律和行行政法规。需需要明示的法法律、行政法法规,由双方方在专用条款款中约定。This Aggreemeent iss in cconforrmity with curreent laaws annd admministtrativve reggulatiions iin thee locaation of thh
36、e facctory. Partticulaar proovisioons off lawss and regullationns shaall bee cleaarly sstipullated and ddefineed in the PParticcular Condiitionss of AAgreemment.3.3适用标标准、规范SStandaards aand Coodes 双方在专用条款款内约定适用用国家标准、规规范的名称;没有国家标标准、规范但但有行业标准准、规范的,约约定适用行业业标准、规范范的名称;没没有国家和行行业标准、规规范的,约定定适用工程所所在地地方标标准、规范的
37、的名称。发包包人应按专用用条款约定的的时间向承包包人提供一式式两份约定的的标准、规范范。The staandardds andd codees to be addoptedd shalll be agreeed by the ttwo paartiess in tthe Paarticuular CCondittions of Aggreemeent; iif no such standdards or coodes aare sttipulaated iin thee agreeementt, thee two partiies shhall aagree of thhe staandard
38、ds andd codees of the rrespecctive indusstriess. Thee Emplloyer shalll provvide tthe Coontracctor aa listt of tthe sttandarrds annd coddes too be aadopteed in the wworks in twwo coppies wwithinn the deadlline aas stiipulatted inn the Partiicularr Condditionns of Agreeement.没有相应标准、规规范的,由发发包人按专用用条款约定的
39、的时间向承包包人提出施工工技术要求,承承包人按约定定的时间和要要求提出施工工工艺,经发发包人认可后后执行。发包包人要求使用用外标准、规规范的,应负负责提供中文文译本。There iis no such correespondding sstandaards oor coddes inn the counttry, tthe Emmployeer shaall prrovidee the Contrractorr withh the technnical requiiremennts wiithin the ddeadliine ass stippulateed in the PParticcu
40、lar Condiitionss of AAgreemment. The CContraactor shalll submmit thhe tecchnicaal staandardds to the EEmployyer foor appprovall and execuute thhe worrks inn accoordancce witth thee apprroved technnical standdards afterr apprroval by thhe Empployerr. If the EEmployyer reequiree thatt foreeign sstanda
41、ards oor coddes too be aadopteed, thhen thhe Empployerr are respoonsiblle to proviide thhe Conntracttor wiith thhe Chiinese versiion off the relevvant sstandaards oor coddes.本条发生的购买买、翻译标准准、规范或制制定施工工艺艺的费用,由由发包人承担担。The Empployerr shalll be respoonsiblle forr any expennses iincurrred inn purcchase and
42、ttransllationn of tthese standdards and ccodes or thhe tecchnicaal staandardds.4、图纸 Drrawinggs4.1发包人应应按专用条件件约定的日期期和套数,向向承包人提供供图纸。承包包人需要增加加的图纸套数数的,发包人人应代为复制制,复制费用用由承包人承承担。发包人人对工程有保保密要求的,应应在专用条款款中提出保密密要求,保密密措施费用由由发包人承担担,承包人在在约定保密期期限内履行保保密义务。The Empployerr shalll proovide drawiings tto thee Conttractoo
43、r in accorrdancee withh agreeed daate annd setts nummber iin thee Partticulaar Connditioons. IIf thee Conttractoor neeeds too incrrease sets numbeer of the ddrawinngs, tthe Emmployeer shoould ccopy ffor hiim andd copyy expeenses shalll be bborne by thhe Conntracttor. TThe Emmployeer shoould ssubmitt
44、 the secreecy reequireement in thhe Parrticullar Coonditiions iif it is neecessaary, aand thhe exppensess of ssecreccy meaasuress shalll be bornee by tthe Emmployeer. Thhe Conntracttor shhould fulfiill coonfideentiallity oobligaationss withhin thhe perriod sstipullated.4.2承包人未未经发包人同同意,不得将将本工程图纸纸转给第三
45、人人。工程质量量保修期满后后,除承包人人存档需要的的图纸外,应应将全部图纸纸退还给发包包人。The Conntracttor muust noot proovide the ddrawinngs too any thirdd partty witthout the EEmployyers approoval. When the qqualitty perriod oof thee projject eexpirees, thhe Conntracttor shhall rreturnn all of thhe draawingss to tthe Emmployeer exccept ffor
46、 thhose oof thee Conttractoors ffilingg.4.3承包人应应在施工现场场保留一套完完整图纸,供供工程师及有有关人员进行行工程检查时时使用。The Conntracttor shhall mmaintaain a compllete ddrawinng in consttructiion siite, aavailaable ffor innspecttion bby thee engiineer and rrelevaant peersonnnel off engiineeriing.二、双方一般般权利和义务务Rightts andd Obliigatioo
47、ns off the Emplooyer aand Coontracctor5、工程师Enngineeer 5.1实行工程程监理的,发发包人应在实实施监理前将将委托的监理理单位名称、监监理内容及监监理权限以书书面形式通知知承包人。If thee projject eengineeeringg to bbe carrried out uunder superrvisioon sysstem, the EEmployyer shhall iinformm the Contrractorr in wwritteen forrm thee namee of ssupervvisionn comppan
48、y, scopees of superrvisioon worrk andd the superrvisioon limmits oof autthoritty.5.2监理单位位委派的总监监理工程师在在本合同中称称工程师,其其姓名、职务务、职权由发发包人承包人人在专用条款款内写明。工工程师按合同同约定行使职职权,发包人人在专用条款款内要求工程程师在行使某某些职权前需需要征得发包包人批准的,工工程师应征得得发包人批准准。The chiief suuperviisor eentrussted bby thee supeervisiion coompanyy for this projeect is
49、s entiitled as Enngineeer in this AgreeementHis name, posiition, funcctionss and powerr shalll be indiccated by thhe Empployerr in tthe Paarticuular CCondittions of Aggreemeent. TThe Enngineeer shaall exxecutee his functtions and ppower as reequireed in the PParticcular Condiitionss of AAgreemment.
50、The EEmployyer reequiree thatt the Enginneer sshall have approoval ffrom tthe Emmployeer wheen impplemennting some of hiis funnctionns andd poweer. Thhe apppointmment oof thee Engiineer shalll havee apprroval by thhe Empployerr.5.3发包人派派驻施工场地地履行合同的的代表在本合合同中也称工工程师,其姓姓名、职务、职职权由发包人人在专用条款款内写明,但但职权不得与与监理单
51、位委委派的总监理理工程师职权权相互交叉。双双方职权发生生交叉或不明明确时,由发发包人予以明明确,并以面面形式通知承承包人。The perrson ssent tto thee consstructtion ssite bby thee Emplloyer as itts reppresenntativve forr the impleementaation of thhe Agrreemennt is also calleed as Enginneer. His nname, posittion, functtions and ppower shalll be iindicaated iin
52、thee Partticulaar Connditioons off Agreeementt by tthe Emmployeer. Hiis funnctionns andd poweer shaall noot be overllappedd withh thosse of the EEngineeer apppointted byy the superrvisioon commpany. Whennever overllappinng funnctionns andd poweer fouund orr theyy are not cclear, the Emplooyer sshall
53、 be reesponssible for tthe cllarifiicatioon andd infoorm thhe Conntracttor inn writtten fform.5.4合同履行行时,发生影影响发包人承承包人双方权权利或义务的的事件时,负负责监理的工工程师应依据据合同在其职职权范围内客客观公正地进进行处理。一一方对工程师师的处理有异异议时,按本本通用条款337条关于争争议的约定处处理。In thee impllementtationn of tthe Aggreemeent, aany coonflicct bettween the EEmployyer annd Co
54、nntracttor inn the fieldd of rrightss and obliggationns, thhe suppervission EEngineeer shhall ddeal wwith tthe caase inn justt and fair manneer andd withhin hiis funnctionns andd poweer. Iff eithher paarty hhas obbjectiion too the settllementt resuult byy the superrvisioon Enggineerr, it can bbe set
55、ttled as peer Claause 337 on dispuute.5.5除合同内内有明确约定定或经发包人人同意外,负负责监理的工工程师无权解解除本合同约约定的承包人人的任何权利利与义务。Apart ffrom tthose clearrly sttipulaated iin thee Agreeementt or aapprovval byy the Emplooyer, the ssupervvisionn Engiineer has nno rigght too resccind aany riights and oobligaationss of tthe Coontracct
56、or tthat hhas beeen aggreed in thhe Agrreemennt.5.6 不实实行工程监理理的,本合同同中工程师专专指发包人派派驻施工场地地履行合同的的代表,其具具体职权由发发包人在专有有条款内写明明。If no ssupervvisionn systtem iss appllied oover tthe coonstruuctionn workk, thee termm Engiineer meanss the repreesentaative appoiinted by thhe Empployerr to tthe coonstruuctionn sitee
57、 for the iimplemmentattion oof thee Agreeementt, whoose sppecifiic funnctionns andd poweer shaall bee indiicatedd by tthe Emmployeer in the PParticcular Condiitionss of AAgreemment.6、工程师的委委派和指令TThe apppointtment and iinstruuctionns of an Enngineeer 6.1工程师可可委派工程师师代表,行使使合同约定的的自己的职权权,并可在认认为必要时撤撤回委派。委委派
58、和撤回均均应提前7天天形式通知承承包人,负责责监理的工程程师还应将委委派和撤回通通知发包人。委委派书和撤回回通知作为本本合同附件。工程师代表在工工程师授范围围内向承包人人发出的任何何书面形式的的函件,与工工程师发出的的函件具有同同等效力。承承包人对工程程师代表向其其出的任何书书面形式的函函件有疑问时时,可将此函函件提交工程程师,工程师师应进行确认认。工程师代代表发出指令令有失误时,工工程师应进行行纠正。The Enggineerr can entruust ann engiineer repreesentaative to exxecutee his functtions and ppower
59、 indiccated in thhe Agrreemennt andd can removve succh enttrustmment wwhen nnecesssary. The EEmployyer shhall iinformm the Contrractorr suchh entrrustmeent orr remooval 77 dayss in aadvancce. Thhe suppervission EEngineeer shhall iinformm the Emplooyer tthe enntrusttment or reemovall of aa reprresent
60、tativee. Thee lettter off entrrustmeent annd remmoval shalll be kkept aas an integgratedd partt of tthe Aggreemeent.Any wriitten form letteer or materrial tto thee Emplloyer by thhe reppresenntativve of the EEngineeer haave eqqual eeffectt as tthose issueed by the EEngineeer hiimselff. Whhen thhe Co
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 桥梁工程设计考题及答案
- 幼儿园数学智慧点滴试题及答案
- 家具设计中如何实现艺术性与功能性的结合试题及答案
- 盐湖提锂技术成本降低与产能快速扩张可行性研究报告
- 绿色环保产业发展资金申请报告:环保产业技术创新与产业化
- 电动汽车安全技术的现状与发展前景探讨试题及答案
- 新安全工程师施工安全考点试题及答案
- 未来科技背景下的大学物理考试试题及答案
- 2025特岗教师招聘教学能力测试题目及答案
- 2025南航招聘空姐面试试题及答案
- 围手术期血糖管理专家共识
- 上肢肘腕关节松动术
- 2024年3月昆明市高三语文三诊一模考试卷附答案解析
- (高清版)DZT 0419.3-2022 矿产资源潜力评价规范(1:250 000)第3部分:成矿规律研究
- 科学道德与学术规范知识试题及答案
- 将健康社区纳入社区发展规划
- 痛风科普讲座课件
- 心肌梗死的早期识别与紧急处理
- 国开【形考】《管理英语(3)》形成性考核1-8答案
- 2023学年完整公开课版用户思维
- 医院获得性肺炎的诊断与治疗
评论
0/150
提交评论