下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、trans tips翻译技巧入门trans tips翻译技巧入门trans tips翻译技巧入门trans tips翻译技巧入门编制仅供参考审核批准生效日期地址: 电话:传真: 邮编:中英文定语位置的差别?中:定语+主语英:主语+定语英译汉的主要步骤? 断句+翻译+重读英中介词翻译成中文的什么词性 方位adv.&v.中英文句式差异? 中:句子较短 重点在后 多用标点主语+废话+最重要成分 英:句子较长 重点在前 不重视标点主语+最重要成分+废话Ps 废话:定从,状从,补语,同位语定从的几种译法 8个词-先行词,that/which具体指代内容+定从内容 至于前置还是后置,根据8词原则。循环套句
2、用定语从句是什么怎么翻译中心词+定从1+定从2+定从3+.定从1+定从2=定从3:1,2和在一块翻译.定从2+定从3=定从1:2,3合在一起翻译7.需要断句的长句和不需要断句的长句怎么翻?大长句,有好多定语,很少标点: 断句+翻译+重读一堆小短句,从前往后简单易懂,很多短句:断句+找重点句和微弱逻辑关系+翻译+重读第二课8.什么是定从的“并列套用”和“循环套用”区别怎么翻并列套用: 中心词+定从1+定从2+and+定从n循环套用: 中心词+定从1+定从2+定从n区别: 并列套用:每个定从都修饰中心词且是并 列关系 用and连接 循环套用:每个定从的先行词都在前一个定从里 环环相扣翻译:并列套用
3、: 后置译法 关系词只翻译一次循环套用:.定从1+定从2=定从3:1,2合在一块翻译.定从2+定从3=定从1:2,3合在一起翻译中文里的本位词末位词怎么翻 本位词:. 这 这样 这些 末位词:被本位词替代的部分 翻译:本位词取代末位词 要不然中文句子就太长了英文中四种句子类型怎么翻 长句 多标点 专有名词生词多 按顺序翻+注意查词准确+重读 长句 少标点 多从句插入语 断句+翻译+重读 长句 多标点 断句+分析句句微弱逻辑关系+重读 短句 再短变中文都要加标点+重读中英文事实和评论的关系怎么翻 中:事实+评论 英:评论+事实 按中英文习惯翻中英文关联词使用原则/ 中:虽然,但是 英:虽然, ,
4、但是谓语动词的过度例如 英到中:意思微弱的v不用翻译出来 中到英:补微弱v词 只要中文中出现adv+v,翻英时就把adv变为v, 把v变为n .加快建立rapid the foundation of. 例如: 我支持你 I support you. I give you a support.谓动过度。 第三课分词的翻译方法? (包括现在分词和过去分词)在句首:先找主语+翻译在n后:当成定从来翻,8词原则 短前长后Tomas Wade音标? .毛泽东:Mao Tse-Tung 周恩来:Chow En-Lai 朱德:Chu Teh16.中英文数字翻译? 阿拉伯阿拉伯 英语数字中文数字 中文数字英语
5、数字17.一个原则是什么? 偏正结构主谓结构 主谓结构偏正结构(Ps偏正结构:修饰词+中心词) . Gleaming eyes 炯炯有神的眼睛(偏正) 双眼炯炯有神(主谓)前者翻译时放在句中易造成就不通顺 所以英译中常用“主谓结构”注意:一个原则句子翻不通顺时候用,并不是到处用18.同位定语从句怎么翻同位语中包含一个定语从句。翻译:不管多长 都后置。第四讲英译汉时,被动语态的翻译方法有几种分别是 被动变主动 找替代词.为所;是由(动词)的 有“被”不用“被”.这个东西摸起来很舒服。就省略了(被)摸起来 科技文中,用“可以”代替“被” .is used as 译:可以 “隐形被动语态”怎么用 中
6、文中换用其他词代替“被”字 .为所;是(由)动词+的“偏正互换” . Europeans today 译:当代的欧洲人 This treasury of silt 译: 宝贵的泥土22.段落和文章翻译的基本思路?分析文章内容+找/查专业名词+翻译+重读。注意被动结构,专有名词,定语从句,代词等的翻译。第五讲动词的分配原则例如 宾语前缺谓语时 增加动词(属于增词法的一种) 即:A*(B+C+D)=AB+AC+AD wears a hat, a scarf and a coat. 译:他带了一顶帽子,戴了一个围巾,穿了一件大衣。中英文的总分关系举例 中:分+总 . There are many b
7、alls such as ping pang balls, basketballs,volleyballs etc. 英:总+分 . There are many ping pang balls, basketballs, volleyballs and many other balls.同位语的几种译法? 翻成主谓结构 . Beijing, the capital of China, is a very beautiful city. 译:北京是中国的首都,它十分美丽。 重译法 (顶真) . the same goal, the goal of 有着同样的目标,这个目标是。重译法一般用在什么
8、场合? 国家领导人的寒暄/同位语从句抽象名词指什么出现在怎么翻 抽象名词:就是抽象名词呗。 位置: 冠词(一般是the)+抽象n+介词(一般of)翻译:有动词词根n变v . The suggestion of mine is that.我建议没动词词根增词 . The spirit of our nation. 我们民族所具有的精神第六讲英文中代词的主要译法? 不抽象 不具体 指明要点中英文在代词方面的区别? 中:较少使用代词 要么重复前一句话的名词 要么省略 撑死用个第三人称“他它她” 英:较多使用代词the fact 引导的句子如何翻译? the fact is that引导的表从“事实上
9、” the fact that 引导的宾从不翻中英文中没有相对应的单词怎么翻? 意译“中间语言”怎么翻 . We refer to libro as books in Spanish.我们把西班牙语中的“libro”称为书。翻译:不用翻 把原文照抄。第七讲Adj. 和adv. 的翻译方法? 词义延伸 形容词和副词的词性相互转换(因为其属于同源词) 长的adj和adv(短语)可以单独翻译成一个句子中英文的主语特点、 中:人/人的身体器官 英:物中英文的范畴词如何翻译? 范畴词:.远近 高矮 胖瘦 中文:一般用大的范畴词,.问人的身高“你有多高”,用“高”,而不是用“低” 英:该用大用大,该用小用
10、小。“同指”译法如何翻译 . : he is a very rich man. 译:他很富有。 其中he 和 man都只同一个人,所以不重复翻译。这样的译法就叫同指。adj和n 作定语的顺序是什么如何翻 中:后置adj+前置adj+后置n+前置n+中心词英:前置adj+前置n+中心词+后置n+后置adj第八讲什么是英文的形合和中文的意合中英文的三大差异 形合(英文):通过句与句之间的连词来判断句子间关系 意合(中文):中文一般没有什么连词, 主要通过句意来体会相互之间的关系 中:短句 动词 意合 英:长句 名词 形合汉译英的步骤? 断句 找谓语动词(判断哪个重要那个不重要) 按顺序翻 重读谓语
11、v的层次性? 先发生的词很重要 后发生的词不那么重要 核心谓语+非谓语/从句+介词英译汉断句标准? 标点符号一定断 非谓语动词一定断 从句一定断 介词一定断 主语过长 要单独翻古文如何翻基本思路 解释的方法来翻译 先翻成现代汉语 再翻译成英语第九讲英汉互译中最基本的增词与减词有几种分别是 增减v 增减范畴词(“方法”“水平”“问题”“情况”“方式”“方面”等词) 增减评论性词(文学翻译中较常见,非文学翻译较少见) 增减范围词和对象词44.是不是见到范畴词就要进行增减? 不是,根据情况具体安排增减v包括几种情况分别是 自然增词法:宾语前缺少v 人为增词法:抽象n (the +抽象n+of) 第十讲什么是“平衡性语言”和“非平衡性语言” 平衡性语言:英语 主谓宾分配均匀 非平衡性语言:中文 主谓宾分配不均匀换主语的原则包括哪几种情况 句子不平衡是换主语 偏正短语取偏作主语 在中文里找到隐藏主语 就近原则取离动词近的n作主语“中文的英文句式” 把中文按成英语的语言格式顺序写下来“就大不就小原则” “的”前的所有词都修饰“的”后的词。 法律、法令和有关条例的规定 法律、法令和有关条例的规定 法律、法令和有关条例的规定“隐藏主语”一般在汉译英是如何找到在句中纷繁复杂的n中找到最合适的n作为
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年阿拉善职业技术学院单招职业倾向性考试题库附答案详解(达标题)
- 2025-2026学年木吉他教学设计素材
- 2025-2026学年red英文教案
- 2026年长治幼儿师范高等专科学校单招综合素质考试题库含答案详解(培优a卷)
- 2026年鹰潭职业技术学院单招职业技能测试题库及答案详解一套
- 2025-2026学年荠菜鸡蛋饼教案
- 2026年长治职业技术学院单招职业技能测试题库附参考答案详解(综合卷)
- 2026年陕西财经职业技术学院单招职业倾向性测试题库及答案详解(夺冠系列)
- 2026年陕西省渭南市单招职业倾向性考试题库有完整答案详解
- 2026年阜阳幼儿师范高等专科学校单招职业倾向性测试题库附答案详解(培优)
- (人教2024版)英语七下全册新教材解读课件(分单元)
- IT运维工程师培训课件
- 2024北森图形推理题
- 合法抱养协议书范本
- 烟花爆竹生产废弃物处理与管理
- 生产过程异常处理流程
- 《热力学基础》课件
- 危化品申请书
- 数控刀具行业现状分析报告
- 2025年江苏农林职业技术学院高职单招职业技能测试近5年常考版参考题库含答案解析
- 《IABP的临床应用》课件
评论
0/150
提交评论