美食介绍英文版课件_第1页
美食介绍英文版课件_第2页
美食介绍英文版课件_第3页
美食介绍英文版课件_第4页
美食介绍英文版课件_第5页
已阅读5页,还剩61页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

DeliciousMomentDeliciousMoment

Thechef:

姚薇莹Thecook:张晓燕赵亚宁赵国栋张忠榕Thechef:姚薇莹Thecook:1.Jiangsuprovince:

squirrel-likemandarinfish

江苏省:松鼠桂鱼1.Jiangsuprovince:

sq1.Jiangsuprovince:

squirrel-likemandarinfishThecuisine:Jiangsufoodisfamousforitscutandshape.TheprovincialcapitalofNanjingproducesthebestsaltedduckinthecountry,whileSuzhouinthesouthisrenownedforitsdessertsandricecakes.Thedish:Carvedintotheshapeofasquirrel(sortof),themandarinfishisdeep-frieduntilgoldenbrown,thensmotheredwithasweet-and-sourglaze,which,whenpouredsizzlingoverthefish,resultsinasqueakthatsoundlikeanactualsquirrel(thusthenameofthedish).1.Jiangsuprovince:

squirrel-1.江苏省:松鼠桂鱼

烹饪风格:江苏菜以其刀功和菜形而出名。

全国最正宗的盐水鸭来自于江苏首府——南京,而南部的苏州市以其甜点和年糕驰名。菜肴:将桂鱼切成类似一只松鼠的形状,下锅烤至金黄色(淡棕色),调糖醋料加以勾勒后焖煮,倒上滚热的水直至发出像松鼠叫的吱吱声(这也是菜名的由来)。1.江苏省:松鼠桂鱼

烹饪风格:江苏菜以其刀功和菜形而出名。2.Liaoningprovince:

chickenandmushroomstew

辽宁省:小鸡炖蘑菇2.Liaoningprovince:

chi2.Liaoningprovince:

chickenandmushroomstew

Thecuisine:TheLiaoningpeopleareknownforbeingextremelystraightforwardandgenerous,andtheircuisinereflectsthesetraits.Notasdelicateastheculinarycultureofthesouth,Liaoningdishesareknownforstrong,richflavorsandheartyportions.Thedish:InthecoldofnortheastChina,familieshuddletogetheronaheatedbedtoshareadishofstewedchicken,hazelmushroomandpotatonoodlestohelppasstheharshwinters.2.Liaoningprovince:

chicken2.辽宁省:小鸡炖蘑菇

烹饪风格:辽宁菜风格正反映了辽宁人享有盛名的直爽和豪迈性格。

菜肴:在中国寒冷的北方,人们喜欢围聚在炕上,分享由炖鸡、蘑菇和苕粉混合制成的大杂烩来抵御严寒的冬季。2.辽宁省:小鸡炖蘑菇

烹饪风格:辽宁菜风格正反映了辽宁人3.NingxiaHuiautonomous

region:

sheepentrailssoup

宁夏回族自治区:羊杂碎汤3.NingxiaHuiautonomousregi3.NingxiaHuiautonomousregion:

sheepentrailssoupThecuisine:Favoringsimplecookingmethods,thenomadsandMuslimHuiofthisautonomousregioncan’tlivewithouttheirboiledbeefandmutton.Thedish:Asteamingbowlofsheepentrailssoupisgarnishedwithspicyredchilioilandfragrantcoriander--thebesttreatforaNingxiashepherdafteradayofherding.3.NingxiaHuiautonomousregi3.宁夏回族自治区:

羊杂碎汤

烹饪风格:此地区的游牧民族和信仰伊斯兰教的回族人青睐简单的烹饪手法,如果没有牛羊肉,他们是无法生存的(不吃猪肉)。菜肴:热气腾腾的羊杂碎汤,上面点缀着鲜红的辣子油和香气扑鼻的香菜——是当地牧羊人牧羊回家享受的最好一道菜。3.宁夏回族自治区:

羊杂碎汤

烹饪风格:此地4.Qinghaiprovince:

hand-grabbedlamb

青海省:手抓羊肉4.Qinghaiprovince:

4.Qinghaiprovince:

hand-grabbedlambThecuisine:Qinghai’svastexpanseofgrasslandproducessomeofthecountry’sfinestmuttonandbeef.Whilecooking,localscombinespicewithtwistsofsweetness.Theregion'scuisineisheavilyinfluencedbyHuiMuslimandTibetancookingtraditions.Thedish:AsaprovincewithalargeIslamicpopulation,Qinghaicontainsagreatvarietyofhalalfood.Thelocalstyleofcookinglambistoboilitinplainwater,whichbringsoutthemaximumtendernessofthemeat.Themeatistheneatenbyhand,withdinersgrabbingandpullingpiecesofthemeatoffthebone.4.Qinghaiprovince:

hand-gra4.青海省:手抓羊肉

烹饪风格:青海辽阔的草原培育出了全国最上等的牛羊肉。当地人喜爱将香料中加一丝甜味来做这道菜。

这个地区的烹饪手法深受回族和藏族的烹饪传统影响。菜肴:青海省的居民大都信仰伊斯兰教,因此当地有大量的清真食品。烹饪羊羔的正宗方法应该是:将其放入白开水里煮,才能使羊肉的鲜美最大限度得发挥出来。之后应该有手抓羊肉,将肉撕扯着吃,直至看见骨头。4.青海省:手抓羊肉

烹饪风格:青海辽阔的草原培育出了全国最5.Shanxiprovince:

qishannoodles

陕西省:岐山臊子面5.Shanxiprovince:

5.Shanxiprovince:

qishannoodlesThecuisine:Thenorthwesternprovincemakesuseofsimpleingredients,suchaspork,lambandnoodles.Shanxicuisineisoftensourandspicy,withstronggarlicandcorianderflavors.Thedish:Thesesoupnoodlesfeaturehand-rolleddoughcookedinaredoil-basedbroth.Thebrothistoppedwithsaozi,astir-friedmixtureofdicedporkbelly,driedtofu,woodenearmushrooms,dayliliesandseaweed.5.Shanxiprovince:

qishanno5.陕西省:岐山臊子面

烹饪风格:中国西北部的菜肴材料都非常简单,比如猪肉,羊肉和面条。

陕西菜味道酸辣,配有大量的大蒜和香菜作辅料。菜肴:将手卷面团加煮到鲜红的,油鰲制的肉汤里。

然后将这样的肉汤里加上臊子——五花肉末,素鸡(豆干),木耳,百合和海带的杂烩。5.陕西省:岐山臊子面

烹饪风格:中国西北部的菜肴材料都非常6.Shanghai:

redbraisedporkbelly

上海:红烧肉6.Shanghai:

redb6.Shanghai:

redbraisedporkbellyThecuisine:LargelyinfluencedbyitsneighborSuzhou,Shanghaineselovetheirfoodsweet.Fromhairycrabtohongshaorou,you'llfindsweetnessonmostlocalplates.Thedish:UndeniablythesymbolofShanghainesecuisine,hongshaorouisrichinflavorandheavyinsauce.It'sadreamforporklovers.Afterhoursofbraising,theleanmeatoftheporkbellybecomesextremelyjuicy,thankstolayersoffat.6.Shanghai:

redbraisedpork6.上海:红烧肉

烹饪风格:由于深受周边城市苏州的影响,上海人偏爱甜食。

不管是大闸蟹还是红烧肉,你会发现绝大部分的上海菜都是甜的。菜肴:毋庸置疑,红烧肉乃是上海菜肴的标志。味全汁多的猪肉,乃是食肉一族的大爱呀。

用文火炖煮几小时后,五花肉的精肉部分再淋上鲜美浓香的肉汁(肥肉炖煮之后形成)。6.上海:红烧肉

烹饪风格:由于深受周边城市苏州的影响,上海7.Sichuanprovince:

mapoTofu

四川省:麻婆豆腐7.Sichuanprovince:

7.Sichuanprovince:

mapoTofuThecuisine:Sichuanisoneofthemostinfluentialregionalcuisinesintoday’sChina.It’sknownforthestrongflavorandbrightcolorandisheavilyseasonedwithchilipepper,Sichuanpepper,blackpepperandfreshginger.Thedish:Mapodoufuisnamedafteritscreator,afreckle-facewoman("mapo"inChinese)fromChengduwholivedduringtheQingDynasty.NoSichuanmealiscompletewithoutit.Thetofuistender,themincedbeefcrispy,thescallionsfresh.Thesaucehitsits“ma”(numb)and“la”(spicy)noteswithaplomb.7.Sichuanprovince:

mapoTof7.四川省:麻婆豆腐

烹饪风格:现如今,川菜是中国最具有影响力的地方菜色之一。

川菜以其色艳味浓闻名,由红辣椒,川椒,黑胡椒和生姜调制的佐料更是令人赞不绝口。菜肴:麻婆豆腐是由这道菜的发起人——一个满脸雀斑的女人(汉语:麻婆)而命名的。她来自成都,居住在清朝时期。没有麻婆豆腐川菜就不完整。

嫩豆腐,碎牛肉和鲜葱是这道菜的主要材料。其调料巧妙地实现了”麻“和”辣“的平衡7.四川省:麻婆豆腐

烹饪风格:现如今,川菜是中国最具有影响8.Tianjin:

bakedcornbreadcombinedwith

fish

天津:贴饽饽熬小鱼8.Tianjin:

bakedcornbread8.Tianjin:

bakedcornbreadcombinedwithfishThecuisine:TianjinisoneofthelargestharborcitiesinChinaandthelocalcuisinemixesallsortsofcookingstyleswithproducefromthesea.Thedish:TieboboaoxiaoyuisaTianjinstaple.Combiningfishandvegetablesinastewalongwithbakedcornbread,thisdishisperfecttosharewithagroup.Havingabsorbedtheumamiflavorfromthebroth,thecornbreadbecomesthehighlightofthemeal.8.Tianjin:

bakedcornbread8.天津:贴饽饽熬小鱼

烹饪风格:天津是中国最大的海港城市之一,因此当地的烹饪也充分融合了海鲜的各种烹饪方法。菜肴:贴饽饽熬小鱼是天津的主打菜肴。烹饪时将炖汤里放入鱼和蔬菜,再配备烘培好的玉米面包。这道菜非常适合一大帮子朋友共同享用。

玉米面包将会吸收肉汤的鲜味,这是这道菜肴的亮点。8.天津:贴饽饽熬小鱼

烹饪风格:天津是中国最大的海港城市bigplatechicken大盘鸡bigplatechicken大盘鸡over-the-bridgericenoodles过桥米线over-the-bridgericenoodles过EffectofvinegarSpareribs醋溜素排骨EffectofvinegarSpareribs醋溜素ShaanxiPasta秦川烩麻什ShaanxiPasta秦川烩麻什Stickyricecake粘糕(年糕)

Stickyricecake粘糕(年糕)Thank

You!ThankYou!知识回顾KnowledgeReview知识回顾KnowledgeReviewDeliciousMomentDeliciousMoment

Thechef:

姚薇莹Thecook:张晓燕赵亚宁赵国栋张忠榕Thechef:姚薇莹Thecook:1.Jiangsuprovince:

squirrel-likemandarinfish

江苏省:松鼠桂鱼1.Jiangsuprovince:

sq1.Jiangsuprovince:

squirrel-likemandarinfishThecuisine:Jiangsufoodisfamousforitscutandshape.TheprovincialcapitalofNanjingproducesthebestsaltedduckinthecountry,whileSuzhouinthesouthisrenownedforitsdessertsandricecakes.Thedish:Carvedintotheshapeofasquirrel(sortof),themandarinfishisdeep-frieduntilgoldenbrown,thensmotheredwithasweet-and-sourglaze,which,whenpouredsizzlingoverthefish,resultsinasqueakthatsoundlikeanactualsquirrel(thusthenameofthedish).1.Jiangsuprovince:

squirrel-1.江苏省:松鼠桂鱼

烹饪风格:江苏菜以其刀功和菜形而出名。

全国最正宗的盐水鸭来自于江苏首府——南京,而南部的苏州市以其甜点和年糕驰名。菜肴:将桂鱼切成类似一只松鼠的形状,下锅烤至金黄色(淡棕色),调糖醋料加以勾勒后焖煮,倒上滚热的水直至发出像松鼠叫的吱吱声(这也是菜名的由来)。1.江苏省:松鼠桂鱼

烹饪风格:江苏菜以其刀功和菜形而出名。2.Liaoningprovince:

chickenandmushroomstew

辽宁省:小鸡炖蘑菇2.Liaoningprovince:

chi2.Liaoningprovince:

chickenandmushroomstew

Thecuisine:TheLiaoningpeopleareknownforbeingextremelystraightforwardandgenerous,andtheircuisinereflectsthesetraits.Notasdelicateastheculinarycultureofthesouth,Liaoningdishesareknownforstrong,richflavorsandheartyportions.Thedish:InthecoldofnortheastChina,familieshuddletogetheronaheatedbedtoshareadishofstewedchicken,hazelmushroomandpotatonoodlestohelppasstheharshwinters.2.Liaoningprovince:

chicken2.辽宁省:小鸡炖蘑菇

烹饪风格:辽宁菜风格正反映了辽宁人享有盛名的直爽和豪迈性格。

菜肴:在中国寒冷的北方,人们喜欢围聚在炕上,分享由炖鸡、蘑菇和苕粉混合制成的大杂烩来抵御严寒的冬季。2.辽宁省:小鸡炖蘑菇

烹饪风格:辽宁菜风格正反映了辽宁人3.NingxiaHuiautonomous

region:

sheepentrailssoup

宁夏回族自治区:羊杂碎汤3.NingxiaHuiautonomousregi3.NingxiaHuiautonomousregion:

sheepentrailssoupThecuisine:Favoringsimplecookingmethods,thenomadsandMuslimHuiofthisautonomousregioncan’tlivewithouttheirboiledbeefandmutton.Thedish:Asteamingbowlofsheepentrailssoupisgarnishedwithspicyredchilioilandfragrantcoriander--thebesttreatforaNingxiashepherdafteradayofherding.3.NingxiaHuiautonomousregi3.宁夏回族自治区:

羊杂碎汤

烹饪风格:此地区的游牧民族和信仰伊斯兰教的回族人青睐简单的烹饪手法,如果没有牛羊肉,他们是无法生存的(不吃猪肉)。菜肴:热气腾腾的羊杂碎汤,上面点缀着鲜红的辣子油和香气扑鼻的香菜——是当地牧羊人牧羊回家享受的最好一道菜。3.宁夏回族自治区:

羊杂碎汤

烹饪风格:此地4.Qinghaiprovince:

hand-grabbedlamb

青海省:手抓羊肉4.Qinghaiprovince:

4.Qinghaiprovince:

hand-grabbedlambThecuisine:Qinghai’svastexpanseofgrasslandproducessomeofthecountry’sfinestmuttonandbeef.Whilecooking,localscombinespicewithtwistsofsweetness.Theregion'scuisineisheavilyinfluencedbyHuiMuslimandTibetancookingtraditions.Thedish:AsaprovincewithalargeIslamicpopulation,Qinghaicontainsagreatvarietyofhalalfood.Thelocalstyleofcookinglambistoboilitinplainwater,whichbringsoutthemaximumtendernessofthemeat.Themeatistheneatenbyhand,withdinersgrabbingandpullingpiecesofthemeatoffthebone.4.Qinghaiprovince:

hand-gra4.青海省:手抓羊肉

烹饪风格:青海辽阔的草原培育出了全国最上等的牛羊肉。当地人喜爱将香料中加一丝甜味来做这道菜。

这个地区的烹饪手法深受回族和藏族的烹饪传统影响。菜肴:青海省的居民大都信仰伊斯兰教,因此当地有大量的清真食品。烹饪羊羔的正宗方法应该是:将其放入白开水里煮,才能使羊肉的鲜美最大限度得发挥出来。之后应该有手抓羊肉,将肉撕扯着吃,直至看见骨头。4.青海省:手抓羊肉

烹饪风格:青海辽阔的草原培育出了全国最5.Shanxiprovince:

qishannoodles

陕西省:岐山臊子面5.Shanxiprovince:

5.Shanxiprovince:

qishannoodlesThecuisine:Thenorthwesternprovincemakesuseofsimpleingredients,suchaspork,lambandnoodles.Shanxicuisineisoftensourandspicy,withstronggarlicandcorianderflavors.Thedish:Thesesoupnoodlesfeaturehand-rolleddoughcookedinaredoil-basedbroth.Thebrothistoppedwithsaozi,astir-friedmixtureofdicedporkbelly,driedtofu,woodenearmushrooms,dayliliesandseaweed.5.Shanxiprovince:

qishanno5.陕西省:岐山臊子面

烹饪风格:中国西北部的菜肴材料都非常简单,比如猪肉,羊肉和面条。

陕西菜味道酸辣,配有大量的大蒜和香菜作辅料。菜肴:将手卷面团加煮到鲜红的,油鰲制的肉汤里。

然后将这样的肉汤里加上臊子——五花肉末,素鸡(豆干),木耳,百合和海带的杂烩。5.陕西省:岐山臊子面

烹饪风格:中国西北部的菜肴材料都非常6.Shanghai:

redbraisedporkbelly

上海:红烧肉6.Shanghai:

redb6.Shanghai:

redbraisedporkbellyThecuisine:LargelyinfluencedbyitsneighborSuzhou,Shanghaineselovetheirfoodsweet.Fromhairycrabtohongshaorou,you'llfindsweetnessonmostlocalplates.Thedish:UndeniablythesymbolofShanghainesecuisine,hongshaorouisrichinflavorandheavyinsauce.It'sadreamforporklovers.Afterhoursofbraising,theleanmeatoftheporkbellybecomesextremelyjuicy,thankstolayersoffat.6.Shanghai:

redbraisedpork6.上海:红烧肉

烹饪风格:由于深受周边城市苏州的影响,上海人偏爱甜食。

不管是大闸蟹还是红烧肉,你会发现绝大部分的上海菜都是甜的。菜肴:毋庸置疑,红烧肉乃是上海菜肴的标志。味全汁多的猪肉,乃是食肉一族的大爱呀。

用文火炖煮几小时后,五花肉的精肉部分再淋上鲜美浓香的肉汁(肥肉炖煮之后形成)。6.上海:红烧肉

烹饪风格:由于深受周边城市苏州的影响,上海7.Sichuanprovince:

mapoTofu

四川省:麻婆豆腐7.Sichuanprovince:

7.Sichuanprovince:

mapoTofuThecuisine:Sichuanisoneofthemostinfluentialregionalcuisinesintoday’sChina.It’sknownforthestrongflavorandbrightcolorandisheavilyseasonedwithchilipepper,Sichuanpepper,blackpepperandfreshginger.Thedish:Mapodoufuisnamedafteritscreator,afreckle-facewoman("mapo"inChinese)fromChengduwholivedduringtheQingDynasty.NoSichuanmealiscompletewithoutit.Thetofuistender,themincedbeefcrispy,thescallionsfresh.Thesaucehitsits“ma”(numb)a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论