- 现行
- 正在执行有效
- 2019-12-10 颁布
- 2019-12-10 实施
![GB/T 17693.10-2019外语地名汉字译写导则第10部分:日语_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/c717621e48f89310e90e3220f8460355/c717621e48f89310e90e3220f84603551.gif)
![GB/T 17693.10-2019外语地名汉字译写导则第10部分:日语_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/c717621e48f89310e90e3220f8460355/c717621e48f89310e90e3220f84603552.gif)
![GB/T 17693.10-2019外语地名汉字译写导则第10部分:日语_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/c717621e48f89310e90e3220f8460355/c717621e48f89310e90e3220f84603553.gif)
![GB/T 17693.10-2019外语地名汉字译写导则第10部分:日语_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/c717621e48f89310e90e3220f8460355/c717621e48f89310e90e3220f84603554.gif)
下载本文档
文档简介
ICS 01.040.03
A 01
中华人民共和国国家标准
GB/T 17693.10—2019
外语地名汉字译写导则
第10部分:日语
Transformationguidelinesofgeographicalnames
fromforeignlanguagesintoChinese—Part10:Japanese
2019-12-10发布2019-12-10实施
国家市场监督管理总局发布
国家标准化管理委员会
GB/T 17693.10—2019
目次
前言
...........................................................................................................................III
1范围1
.......................................................................................................................
2术语和定义1
.............................................................................................................
3总则2
.......................................................................................................................
4细则2
.......................................................................................................................
附录(规范性附录)常用于地名的日语姓氏5
A................................................................
附录(规范性附录)日语假名罗马字转写对照12
B...........................................................
附录(规范性附录)地名中常用日本自造汉字14
C...........................................................
附录(规范性附录)片假名汉字对照16
D........................................................................
附录(规范性附录)日语地名常用通名和常用词汇译写21
E..............................................
附录(规范性附录)外来语常用通名和常用词汇译写32
F.................................................
参考文献33
...................................................................................................................
I
GB/T 17693.10—2019
前言
/17693《外语地名汉字译写导则》分为以下部分:
GBT
——第1部分:英语;
——第2部分:法语;
——第3部分:德语;
——第4部分:俄语;
——第5部分:西班牙语;
——第6部分:阿拉伯语;
——第7部分:葡萄牙语;
——第8部分:蒙古语;
——第9部分:波斯语;
——第10部分:日语;
——第11部分:朝鲜语;
——第12部分:老挝语;
……
本部分是/17693的第10部分。
GBT
本部分按照/11—2009给出的规则起草。
GBT.
本部分由中华人民共和国民政部提出。
本部分由全国地名标准化技术委员会(/233)归口。
SACTC
本部分起草单位:民政部地名研究所、中国社会科学院、西安测绘信息技术总站、中国地图出版集
团、新华社参考消息报社、中国航海图书出版社。
本部分主要起草人:刘连安、高钰、纪元、平战国、李红、赵琪、霍伯承、李学军、魏丽君、车威、费锦昌。
III
GB/T 17693.10—2019
外语地名汉字译写导则
第10部分:日语
1范围
/17693的本部分规定了日语地名汉字译写的规则。
GBT
本部分适用于以汉字译写日语地名。
2术语和定义
下列术语和定义适用于本文件。
2.1
地名geographicalnames
对各个地理实体赋予的专有名称。
注:改写
/176931—2008,定义21。
GBT..
2.2
地名专名specifictermofgeographicalnames
专名
地名中用来区分各个地理实体的词。
注:改写
/176931-2008,定义22。
GBT..
2.3
地名通名generictermofgeographicalnames
通名
地名中用来区分地理实体类别的词。
注:改写
/176931-2008,定义23。
GBT..
2.4
专名化的通名generictermusedasspecificterm
温馨提示
- 1. 本站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
- 2. 本站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
- 3. 标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题。
最新文档
- 2023年中国建筑一局有限公司湖北公司商务主管招聘考试真题
- 2023年贵州企业招聘:贵州兴雷投资开发有限责任公司招聘考试真题
- 2024啤酒专场销售合同工作范文
- 2024书法家合作合同范本
- 2024年小升初数学期末模拟测试卷附参考答案【综合卷】
- 2024场调研服务合同范本
- 2024年小学六年级下册数学期末考试卷带答案(黄金题型)
- 2024年汽车维修工技能理论考试题库及参考答案(达标题)
- 2024年汽车维修工技能理论考试题库含答案(考试直接用)
- 2024年汽车维修工技能理论考试题库(全优)
- 2024年江苏省泰州市姜堰区中考二模数学试题
- 导管相关感染的护理
- 镇海中学2024年高考数学三模试卷含解析
- 2023年江苏省镇江市丹阳市中考英语二模试卷(含解析)
- 江苏省南通市启东市达标名校2024届中考联考英语试卷含答案
- 护理新技术新项目汇报课件
- 2023年甘肃省天水市中考地理试卷(含答案)
- 2024春形势与政策课件当前国际形势与中国原则立场
- 2024年大学城商圈生态行业现状及发展趋势研究
- 再生资源回收利用综合项目可行性研究应用报告
- 2024年舟山继续教育公需课考试题库
评论
0/150
提交评论