2023年9月公共英语等级考试三级模考预测题_第1页
2023年9月公共英语等级考试三级模考预测题_第2页
2023年9月公共英语等级考试三级模考预测题_第3页
2023年9月公共英语等级考试三级模考预测题_第4页
2023年9月公共英语等级考试三级模考预测题_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第页共页2023年9月公共英语等级考试三级模考预测题2023年9月公共英语等级考试三级模考预测题第七部份:Dialogues/monologues:1、Cookingattablesidehasalwaysbeenpartoftraditionalhautecuisine,orartofcooking.注意的词语:artofcooking:烹饪术,例:artofdefense:武术。2、I’maverycook.翻译为:我是一个绝对的厨师。3、Stirthemixtureuntilitleavessidesofthebowl.翻译为:与碗边脱离,即不沾碗边。引申义:就是要求充分搅匀.4、Rollthecrustmixtureintoaroundshape.注意的词语:rollinto:卷成,使合为一体。翻译为:将外面的蛋糕皮混合物卷成一团。5、Yes,theapplepieisreadytoserve.注意的词语:bereadyto:预备,即将翻译为:是的,苹果派可以预备用了。练习:WhatshouldbemoreFrenchthananoutdoormarketonasunnySundaymorning?Theairisfilledwithvitalfragrancesfromthefruitsandvegetablespiledhighinthegreengrocers’creativelayouts.AtraceoftheAtlanticblowsofftheshellfishonthefishmonger’sbedofice.This,youthink,istheveryessenceofFrance,untilreadthoselittlesignsthattellyouthetomatoes(whicharereallyprettytasteless)efromMoroccanhothouses,thegrapesfromSouthAfrica,andthekiwisfromChile.Forgenerations,theFrenchhavepridedthemselvesontheirdistinctiveness.NothinghasstoodforFrance’ssenseofexceptionalismmorefamouslythanitscooking.Gallictalent,tasteandtechniqueshavebeenexportedallovertheworld.Andthereinliespartoftheproblem.FromtheThamestoTokyo,non-FrenchcookshavecrackedthecodesofthebestFrenchcuisine.Meanwhile,whatwasmediocreelsewherehasbeenimported.(Believeitornot,onerestaurantassociatewithafamousParischefservessteakwithasaucethat’sindistinguishablefromthestuffonaBigMac.)Theresult:manytourists—aswellastheFrenchthemselves—nolongerseewhat’ssospecialaboutFrenchcooking.Thedeclinegoeswellbeyondrecentsurveysthatshowgrowingplaintsaboutmediocrequalityandhighprices.Moreandmorerestaurants-ownerssaythatgover____enttaxandeconomicpoliciesarelimitingtheirprofits,andtherebyhurtingtheircapacitytoinvestandhiremorestaff.TheyhavegotstuckintheredtapeforwhichFranceisinfamous—nottomentionregulationsfromBrusselsthataffecteverythingfromsalestaxestothebacteriaintheBriecheese.ManywarnthatexpandingtheEuropeanUniontotheeastwillhurtsmallFrenchfarmers,whoremainthebackboneoftraditionalcuisine—and,henceFrenchidentity:UnfortunatelyfortheFrench,therearefewreassuringanswerstothesequestions.France’sproblemisn’tthelackofcreativity,butratheranunfavorablepoliticalenviro____entforcreativity.Ifyou’rechokedbybureaucracyandtaxes,assomuchofFranceis,“thereisnotmuchyoucando,”saysRaymondBlanc,bornintheJuraregionofFranceandchefofthetwo-starhotel-restaurantManoirauxQuat’saisons.“IcanopenabusinessinEnglandinfivedays.InFranceitwouldtakethreemonths.”ThemanoirauxQuat’saisons,bytheway,isinOxford,Britain,France’sancientrival.And,whenitestocooking,afutureoneaswell.参考译文:还有什么比晴朗的周日上午的露天市场更具法国风情呢?空气中满是水果和蔬菜的香味,这些水果和蔬菜被商贩们摆放得极具创意。鱼贩子们冰床上的新产品还带着大西洋的痕迹。你可能会认为这就是法国的精华所在,直到你看到那些小标签上标明西红柿(真的很难吃)是摩洛哥的温室里培养出来的,葡萄是从南非出产的,而猕猴桃的产地那么是智利。对于几代法国人来说,他们都为自己的.独特而感到骄傲。没有什么比烹饪更能代表法国的优越性。法国人的烹饪天赋、品味以及技术已经普及世界各地,但是却存在着问题。从泰晤士到东京,非法国外乡厨师已经破解出了最高程度法式烹饪的秘诀。与此同时,其他地方平庸的烹饪技艺被引入法国。(信不信由你,一家号称有巴黎名厨的餐馆做牛排用的酱料与做巨无霸所用的酱料别无两样。)其结果是:许多游客——连同法国人自己——根本就看不出法国烹饪到底有什么特别。这种衰落与最近一项调查吻合。这项调查显示人们对法式烹饪的平庸及高价的抱怨在不断增加。越来越多的餐馆老板声称政府的税收和经济政策使他们的利润减少,因此削弱了他们进一步投资或者雇用更多员工的才能。他们陷入繁文缛节使得法国声名狼籍——更不用提布鲁塞尔的那些条条框框,从销售税到布里干酪里的细菌含量,这些条条框框的影响远处不在。许多人警告说,欧盟东扩会损害法国小农场主的利益,而这些人是法国传统烹饪的支柱——因此出现了法国的身份问题。让法国人感到不幸的是,对于这些问题,至今没有找到让人放心的解决方法。法国的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论