现代大学英语Unit15课后短语、句子翻译_第1页
现代大学英语Unit15课后短语、句子翻译_第2页
现代大学英语Unit15课后短语、句子翻译_第3页
现代大学英语Unit15课后短语、句子翻译_第4页
现代大学英语Unit15课后短语、句子翻译_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

.猛然敲门 bangthedoor.向国王陛下欢呼 cheerHisMajesty.凝视那雕像contemplatethestatuedeviseanewmethodgainareputationinspirethepeoplesymbolizethenationwarmone’shandsruinone’shealth.设计/deviseanewmethodgainareputationinspirethepeoplesymbolizethenationwarmone’shandsruinone’shealth5,获得一种名声.鼓舞人民.彳氐下头sinkone’shead.象征/代表国家.暖和双手.毁了某人的健康.扮演重要的角色/起十分重要的作用playanimportantrole.解决这个问题 settletheissue.将这些动物归类classifytheseanimals.持不同的看法holdadifferentview.弓|申该词的意思extendthemeaningofthisword.建立一种新理论establishanewtheory.放弃他的信念abandonhisconviction6,把这个过程颠倒过来reversetheprocess.珍惜他们的尊敬valuetheirrespect.质疑它的真理性questionitstruth.轻视他们的意见belittletheirviews.接受/采取一种新思路adoptanewwayofthinking.把…考虑在内makeallowanceforsth..证明结果完全相反demonstratetheopposite.怀有/心存种种乌托邦思想entertainallkindsofutopiaideas.鹦鹉学舌/重复他人parrototherpeople.宣布放弃终于某人renounceone’sallegiance.使某事物接受试验subjectsth.toatest.牵涉到好几个月的工作covermanymonths’work.扔在那里任其腐烂leavesth.torot.满足其胃口appeaseone’sappetite.从某人那里骗走某物cheatsb.outofsth..将侮辱牢记在心harborinsult8,对所受伤害耿耿于怀broodoverinjury.报仇takerevenge.家里妻妾成群keepharems.有做某事的时机或场合haveanoccasiontodosth..把它当一顿美餐吃了makeamealofsth..蓄某人为奴holdsb.inbondage.铺平道路smooththepath1.脸朝下趴着liefacedown2.使用最后一招scrapethebottomofthebarrel3.埋葬死者burythedead4.消失不见vanishfromsight5.隐约记得haveavaguerecollection6.与敌人交战engagetheenemy

.使某人退伍.使某人退伍.接受休克疗法.管理各种机构.忍受被限制在某一个地方standbeingconfined.留心某事.澄清对某人的怀疑.建议某人做某事.想象做某事.近距离射击keepaneyepeeledforsth.clearsb.recommendsb.doingsth.imaginedoingsth.shootatcloserange相信这种荒唐的说法要求完全控制谴责这项政策buythecrapdemandfullcontroldenouncethepolicy将所有巴勒斯坦人驱逐出境deportallPalestinians使用不同的逻辑employadifferentlogic进一步完善我们的特殊处理方法perfectourspecialtreatment遵守停火协议忘掉道德和良心阐明计划.招惹我们.迅速向某人扑去.将部队从某地撤走.对…唱催眠曲.把…单独挑出来.抱观望态度.如雨后春笋般出现.(情况或关系)变坏.听起来很熟悉.减轻猜忌.加紧控制.破坏团结.使它失去意义.担起重担adheretotheceasefirelaymoralityandconsciencetosleeplayouttheplanmesswithpounceuponsb.pulltroopsoutofaplacesinglullabiestosb.singlesb.outsitonthefencesproutuplikemushroomsturnsourringabellsootheone'sparanoiatightenthedeathgripunderminetheunityvoiditsmeaningbeartheburdentheeternaltruth永恒的真理afilingcabinet文件柜utternonsense无稽之谈delinquentbehavior违规行为afrequentvisitor常客freshair新鲜空气high-mindedmonologue格调很高的独白(一个人唱高调)asettledview一种固定的观点aspeechimpediment言语障碍ahideouswind可怕的风headypatriotism使人兴奋冲动的爱国热情theinvaders无情的入侵者thePrimeMinister首相amentalprocess思维过程theLeagueofNations国际联盟acoherentarticle一篇条理清楚的文章aproficientinterpreter一位口译好手anirresistibletrend一种不可阻挡的趋向/潮流rottenapples烂苹果anoddingacquaintance一位点头之交non-rationalfactors非理性因素socialposition社会地位thegoodolddays过去的好日子thoughtpatterns思维方式roomofdoubt怀疑的余地stockanecdotes老掉牙的趣闻轶事adogmaticview一个教条的观点astrikingcontrast一个鲜明的对照age-longstruggle长期的斗争conflictingideas矛盾冲突的想法abitterquarrel一场恶吵deeply-rootedconvictions根深蒂固的观念groundlessopinions毫无根据的意见bareassertion仅仅是断言;完全是强词夺理therightfulowner合法的所有者theuniversalbrotherhoodofman人类的博爱loosemorals道德败坏asoiledmind肮脏的思想bruteforce蛮力,暴力asavinggrace唯一可取的一点rabidhunger极度渴望areligiouszealot宗教狂zoologicalgarden动物园ascientificmethod科学方法vaststoresoffood食品的大量储存oddsandends零碎物品waratrocities战争暴行questionabletaste值得怀疑的口味选择traitsanddispositions性格特点和气质painstakingwork艰苦的努力deaftothemusic无动于衷atagoodpace以相当快的行军速度ammunitionboxes弹药箱apermanenthumancondition人类永远会有的问题anairbornedivision空降师hellonearth人间地狱strewnwithdeadbodies遍地尸体animport-exportfirm一家进出口公司takenupwithmusic忙于玩音乐theenemyposition敌人的阵地arailroadembankment铁路路堤irremediableharm无法修复的伤害abullethead (子弹形的)小圆头thetriggerfinger食指speakingonlyformyself就我而言combatfatigue战斗疲劳症post-traumaticstressdisorder创伤后应激障碍upperdivisionstudents高年级的学生rubberboats橡皮船parallellines平行线defenseminister国防部长aturningpoint转折点aSecurityZone安全区noman’sland无人地带theOccupiedTerritories占领区afledglingpeaceprocess刚刚开始的和平过程agreenhouseforgrowingterror产生恐怖活动的温床apropagandamachine宣传机器surgicalactsofdefense外科手术式的自卫ajailterm刑期chiefofstaff (海陆空军的)参谋长aconcentrationcamp集中营opinionpolls民意测验asafehaven庇护所,避难所arisingpoliticalstar新进的政治明星Nazirhetoric纳粹的言语hair-raisinghorror令人毛骨悚然的恐惧anintelligenceofficer情报官员.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持IknowIcouldrelyonmybrothertostandbymewhateverhappens..一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去感兴趣。但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。Asarule,theyoungergenerationtendstobemoreinterestedinthepresentratherthanthepastunliketheoldergeneration,butbothgenerationswillstandtoloseiftheydonotrespecttheother’sneeds..中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素TheChinesewrittenlanguagehasbeenamajorfactorforintegratingthewholenation..在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿IntraditionalChineseartandliterature,thebambooandthepinetreealwayssymbolizemoralintegrityanduprightness..女皇伊莉莎白一世统治英国45年。在她统治时期,国家十分繁荣昌盛QueenElizabethIruledEnglandfor45years,andthenationprosperedunderherrule..民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。这两条规则同等重要Democracymeansthatthemajorityrules.Butthat‘snotall.Respectforminority‘srighttodisagreeisalsoanintegralpartofdemocracy.Thetworulesareofequalimportance..一个国家不可能强大,除非她不但在地理上,而且在政治、经济和文化上都是一个整体Anationcannotbestrongunlessitiswell-integratedpolitically,economically,culturallyaswellasgeographically..晚会十分乏味,所以他就偷偷溜出房间回家了。可是雨后的路非常泥泞,他脚下一滑,掉进了沟里。Thepartywasboring,soheslippedoutoftheroomandwenthome.Buttheroadwassomuddyaftertherainthatheslippedandfellintoaditch..她身体糟糕到了这种程度,以至于冬天都不敢见太阳,怕中暑。Herhealthwassuchthatshewouldnotdaretobeexposedtothesuneveninwinterlestshegotsunstroke..有一天晚上,我正在一家小饭馆里借酒浇愁,他突然走了过来,往我手里塞了一沓钞票Iwasdrowningmysorrowonenightinasmallrestaurantwhenhecameovertomeandslippedarollofmoneyinmypocket..我们改革开放政策的结果是经济的快速增长,但是我们不要忘记这个政策又是人民思想大解放的结果。Ourreformandopenpolicyresultedinrapideconomicgrowth.Butwemustnotforgetthatthepolicyinturnresultedfromthegreatemancipation/liberationofpeople’sminds..一般说来,喜欢某一个人会使你倾向于同时也喜欢他的观点Generallyspeaking,thefactthatyoulikeapersonwilldisposeyoutolikehisideas,too..我们难以预料是否有朝一日能找到处理核废料的百分之百安全的方法。可能的话,我们应该换成另U的能源。Itisdoubtfulifwecaneverfindawaytodisposeofnuclearwastethatis100percentsecure.Ifpossible,weshouldshifttootherenergy..我到处寻找一套适合摆在我那小起居室的家具,却发现这种家具正脱销。Isearchedaroundforasetoffurniturethatwouldfitinmysmallsittingroom.ButIfoundthemoutofstockatthemoment..那个客栈老板在照看那个客人的时候,发现他的长相和警察要找的谋杀犯嫌疑相符合。Whenservingthecustomer,theinnkeeperfoundthatthemanfitthedescriptionsofthewantedmurdersuspect..当有人问他怎样才能保持健康时,他就会提些老套的建议:坚持良好的饮食习惯,意思就是:无盐、无糖、无脂肪。Whenaskedhowtokeepfit,hewouldalwaysgivehisstockadvice:sticktoagoodeatinghabit----meaning:Nosalt,nosugar,nofat..那水游泳都不行,更不要说饮用了。正因为如此,那地区很多人都病倒了。Asaresultofthefactthatthewaterwasunfitforswimming,letalonedrinking,manypeopleintheregiongotsick..我以为他听到这事会发脾气,但他没有。相反,他突然忍不住大笑起来。HedidnotlosehistemperwhenheheardthisasIthoughthewould.Onthecontrary,hewassuddenlyseizedbyafitoflaughter..完工时这条地铁将延长至覆盖整个城市。Whencompleted,thissubwaywillbeextendedtocoverthewholecity..股市似乎对经济的繁荣没有反应,这一点让每个人都不解。怪不得人们都决定持股观望。Thatthestockmarketdidnotseemtorespondtotheeconomicboompuzzledeverybody.Nowonderpeopledecidedtoholdtheirstocks..我明天得去看看牙科大夫,我的一颗门牙松了。Ihavetogotothedentisttomorrow.Oneofmyfrontteethisloose..你翻译得太随意了,应该更加忠实于原文才是。Yourtranslationisabittooloose.Yououghttobemorefaithfultotheoriginal..时尚总是变来变去的。几年前大家都穿紧身牛仔裤,但是现在宽松的衬衫和裤子再度流行。Fashionscomeandgo.Afewyearsagoeverybodywaswearingtightjeans,butnowlooseshirtsandpantsareback..很多村民其实并不喜欢那些恐怖分子,但是他们不得不同意窝藏他们,因为他们知道,如果不那么做,他们就会遭受严厉的惩罚。Manyvillagersactuallydidnotliketheterrorists,buttheyhadtoagreetoharborthembecausetheyknewiftheydidn’t,theywouldbeseverelypunished..内战结束以后,很多黑人仍然遭受严重的种族歧视。他们仍然不能指望政府给他们帮助。AftertheCivilWar,manyblackpeoplewerestillsubjectedtoseriousracialdiscrimination.Theystillcouldnotcountonthegovernmenttorenderassistancetothem..传统上妇女们都被禁锢在家里,被剥夺了就业的机会。但是在战争时期,很多妇女必须进工厂去代替男人工作,这就开始唤醒了她们的社会觉悟。Traditionallywomenwereconfinedtotheirhomes,deprivedoftheopportunitytoseekemployment.Butinthecourseofthewar,manywomenwereobligedtogotofactoriestoreplacemen,andthisbegantoawakenwomen’ssocialconsciousness..人是能在正确和错误之间做出道德区分的唯一动物。只有人才会梦想如何把现存的世界变成人间的天堂。Manistheonlyanimalthatmakesamoraldistinctionbetweenrightandwrong.Manaloneiscapableofdreamingabouthowtomakeaparadiseonearthoftheexistingworld..很多城镇都失去了他们传统的美,但平遥在这一点上是个例外。具有讽刺意味的是,它制作一能保持它的美是因为多年来它穷到没钱改造。Manytownsandcitieshavelosttheirtraditionalbeauty.ButPingyaoisanexceptioninthatrespect.Ironically,ithasbeenabletoretainitsbeautybecauseforyearsitwastoopoortochange..她是当代中国最重要的作家之一,发表过不少不同凡响的作品。但是相对来说她在国外仍然鲜为人知,在一定程度上是因为我们仍缺少能把她的作品翻译成漂亮外语的人才。SheisoneofthemostimportantwritersincontemporaryChina.Shehaspublishedmanyworksofdistinction.ButshestillremainsrelativelyunknowntopeopleoutsideChina,partlybecausewedonothaveenoughtalentedtranslatorstorendersuchworksadequatelyintoforeignlanguages..我们决定下星期五讨论中日关系这个话题,不过具体时间可能会变。WehavedecidedtotakeupthesubjectofSino-JapaneserelationsinournextdiscussionnextFriday.Butthetimeissubjecttochange..就我而言,令人讨厌的人就是那种一说话就几个钟头没完,又永远不换话题的人。Speakingformyself,aboreisapersonwhoalwaystalksforhoursonend,andneverchangesthesubject..我们得到通知说,凡是超过五千万元的项目都需要得到上级的审批。不过这个过程不会太长。我们可能两三个星期就能得到批准。Weareinformedthatanyprojectexceeding50millionyuanissubjecttotheapprovalofhigherauthorities.Buttheprocesswon’ttakelong.Wecangettheapprovalinamatteroftwoorthreeweeks..根据合同法,所有外资企业在中国的业务经营都需遵守中国法律。Accordingtothecontractlaw,alloperationsofforeign-ownedenterprisesinChinaaresubjecttoChineselawsandregulations..很多示威群众早到了杀害和残酷的拷打,因此随后几天,越来越愤怒的示威席卷了全国。Manyprotestorswerekilledorsubjectedtocrueltorture.Thereforeinthefollowingdaysmoreandmoreangrydemonstrationssweptthecountry..那场可怕的海啸席卷了那些沿海城市的一切,造成了极其严重的伤亡。Theterribletsunamiswepteverythingawayinthosecoastalcitiesresultinginextremelyheavycasualty..所有的怀疑都被排除了。改革的思想像野火一样传遍了全国。Alldoubtswerenowclearedawayandtheideaofreformsoonsweptthroughoutthecountrylikewildfire..瞧你那塞满了东西的抽屉!你为什么不把没用的东西清理掉?没有时间?胡说八道!Lookatyourstuffeddrawers!Whydon’tyouclearawayallthoseuselessstuff?Notime?Stuffandnonsense!.每年年底以前还清全部欠款是我们进出口公司的习惯。Itisthecustomofourimportandexportfirmtoclearallourdebtsbeforetheendoftheyear..一个国家货币的贬值通常对出口有利,而对进口不利;而增值则正好相反。Thedevaluationofacountry’scurrencyisusuallygoodforexport,butbadforimport,whereastheappreciationisviceversa..可悲的是,如果石油进口被切断的话,他们的战略石油储备坚持不到三个月Sadlyenough,theirstrategicoilreservecouldlastnomorethanthreemonthsifoilimportwascutoff..他考试作弊被当场抓住,被学校开除了Hewascaughtcheatingintheexaminationandwasexpelledbytheschool..我们必须坚持“耕者有其田”的原则,要不然,就谈不上社会和谐。我们永远不能剥夺农民的土地使用权。Wemustadheretotheprinciple“landtothetillers,”orelsetherewillbenosocialharmonytospeakof.Wemustneverdeprivethefarmersoftheirlanduseright..这个跨国公司有十分良好的记录。它从来没有在业务经营和纳税方面有过欺骗行为。最近,他还保证要在中国扩大业务并增加经营项目Thistransnationalhasagoodrecord.Ithasnotcheatedinitsbusinessoperationsandtaxpayment,andithasrecentlypledgedtofurtherexpandanddiversifyitsbusinessoperationinChina..尽管近几年养老院如雨后春笋般地出现,但还远远不能满足我们迅速老龄化的需要Althoughnursinghomeshavesprouteduplikemushro

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论