英汉语段翻译过程及案例分析报告作业要求_第1页
英汉语段翻译过程及案例分析报告作业要求_第2页
英汉语段翻译过程及案例分析报告作业要求_第3页
英汉语段翻译过程及案例分析报告作业要求_第4页
英汉语段翻译过程及案例分析报告作业要求_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

wordword/word英汉语段翻译过程与案例分析作业要求第一局部要求学习课件《英汉语段翻译过程与案例分析》与《有效阅读》相关课件。分析翻译语段中的参考译文〔不是分析自己的译文,也不是自己翻译〕,见《研究生英语学位课统考真题与模拟题精解GET2015-2016》p22TranslationSectionA:Themonbeliefamonglinguiststhat…参照案例分析全面分析参考译文中语段翻译过程:结合翻译标准,从理解、表达与审校三方面举例逐句分析译文的翻译过程。

特别提示:参考译文中有误译,在审校过程中注意识别并改正。格式要求:word文档,提交电子和纸质稿给各小组组长,2017年11月1日交。第二局部分析提示〔具体容参照ppt课件《英汉语段翻译过程与案例分析》〕理解过程分析语境分析〔文化语境、情景语境、语篇题材、文体风格等〕--分析重复强调的关键词,大致了解主题和相关背景知识。语篇分析〔语篇整体意义框架,逻辑联系〕

--主要通过提挈句子主干,留意一些复现、重现和语义链等篇章连贯手段判断篇章整体大意,侧重整体框架,暂不涉与细节:

--见lesson1EffectiveReading文档,第二局部篇章大意分析2Knowingmainideasforargumentativetexts

3.语言分析〔句型和句子结构分析、词汇表达等语义分析〕〔1〕句型和句子结构分析--句型和句子结构分析见lesson1EffectiveReading文档,第三局部理解长难句3Understandinglonganddifficultsentencestructures

〔2〕词汇和表达

--词汇表达要查阅词典〔包括在线词典和百科全书等,见lesson1EffectiveReading文档词典推荐〕如常见词典:--在excel表格中聚集成GET英汉翻译语料和术语库〔尽量使用微软excel〕,举一反三收集其它翻译篇章语料,便于日后使用计算机辅助机器翻译或机器翻译自动匹配术语,提高翻译效率

二、表达过程分析包括以下步骤:A.和理解过程息息相关B.完全而恰如其分的表达C.掌握根本翻译方法与技巧主要分析翻译根本方法与技巧方法:直译、意译、异化、归化

技巧:词性转换、句式转换、语态转换、正反转换、抽象具体转换、增补与省略与分译与合译

三审校过程分析包括以下步骤:A.词句理解是否准确并符合语境,包括理解有歧义的地方

B.表达是否忠实、通顺、充分

C.语篇语义是否连贯

D.拼写、格式、标点等

E.术语是否规、统一

主要分析参考译文中理解是否有歧义的词句第三局部分析参考译文案例示〔作业分析参照此模板,五号宋体〕原文Ifhumansarecapableofsacrificingcollectivebenefitinthenameofstabilizinganeconomicsystemthatrendersdailylifemoreexpensive,thenhumanswillbeabletomakeimportantlifestylechangesintheinterestofstabilizingthephysicalsystemsuponwhichalloflifedepends.Manyofthechangesthatneedtobemadetodramaticallycutemissionswouldsubstantiallyimprovethequalityoflifeforthemajorityofpeople–fromallowingkidsinBeijingtoplayoutsidewithoutwearingpollutionmaskstocreatinggoodjobsincleanenergysectorsformillions.Wecouldmitourselvestoradicallycuttingourfossilfuelemissionsandbeginningtheshifttozero-carbonsourcesofenergybasedonrenewabletechnology.

参考译文如果人类能放弃共同的福利,以便稳定使日常生活费用上升的经济体系,那么就能使生活方式发生重大变化,以稳定我们所有生命赖以生存的物质体系。大幅度减少温室气体排放需要许多方面的改变,这些改变将极提高大多数人的生活质量–的儿童可以不戴口罩在室外玩耍,还可以在清洁能源领域创造无数的就业机会。我们就能致力于大幅度削减化石燃料气体的排放并开始转向使用基于再生技术的零碳能源。

一、理解过程分析语境分析关键词:lifestylechanges,cutemissions,cutfossilfuelemissions,shifttozero-carbonsourcesofenergy…本文属于环保题材说明文,要调动相关的文化和情景语境。语篇分析逐句分析句子主干与关键词:Ifhumansarecapableof…inthenameof…,thenhumanswillbeabletomakelifestylechangesintheinterestof…Thechanges…wouldimprovethequalityoflife…——from…to…Wecouldmitourselvesto…大意是:为了……,人们会作出生活方式改变〔改变目的〕。改变会提高生活水平——从……到……〔改变重要性〕。我们应该……〔改变方式〕。语言分析句型和句子结构分析〔下划线划出句子主干〕第一句Ifhumansarecapableofsacrificingcollectivebenefit[SVC]inthenameofstabilizinganeconomicsystemthatrendersdailylifemoreexpensive,thenhumanswillbeabletomakeimportantlifestylechanges[SVO]intheinterestofstabilizingthephysicalsystemsuponwhichalloflifedepends.IfSVC,thenSVO〔条件状语从句〕第二句Manyofthechangesthatneedtobemadetodramaticallycutemissionswouldsubstantiallyimprovethequalityoflifeforthemajorityofpeople–fromallowingkidsinBeijingtoplayoutsidewithoutwearingpollutionmaskstocreatinggoodjobsincleanenergysectorsformillions.

[SVO]简单句第三句

Wecouldmitourselvestoradicallycuttingourfossilfuelemissionsandbeginningtheshifttozero-carbonsourcesofenergybasedonrenewabletechnology.

[SVO]简单句

词汇和表达英文中文对照术语库〔制作excel表格,截图粘贴到此文档〕二、表达过程分析参考译文总体上理解准确,表达充分,忠实、通顺。

翻译方法主要用直译。

翻译技巧中有采用分译法,如:

Manyofthechangesthatneedtobemadetodramaticallycutemissionswouldsubstantiallyimprovethequalityoflifeforthemajorityofpeople…

大幅度减少温室气体排放需要许多方面的改变,这些改变将极提高大多数人的生活质量

三、审校过程分析本文主要是挑选推敲容易引起翻译歧义的句子,根据句子主干与词句分析等判断参考译文〔译文1〕是否准确,还是改译〔译文2〕:Manyofthechangesthatneedtobemadetodramaticallycutemissionswouldsubstantiallyimprovethequalityoflifeforthemajorityofpeople…

译文1:大幅度减少温室气体排放需要许多方面的改变,这些改变将极提高大多数人的生活质量。〔参考译文〕译文2:大局部改变需要大幅削减排放,才能持续地改善大局部人的生活质量……〔可能译法〕句子主干是:

The

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论