外贸合同中英文版_第1页
外贸合同中英文版_第2页
外贸合同中英文版_第3页
外贸合同中英文版_第4页
外贸合同中英文版_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

SALESANDPURCHASECONTRACTGranularSulphurinBulkDRAFTCONTRACTNUMBER:100901OffersubjecttoSellersfinalreview,confirmationandapproval.OffersubjecttoSellerThisagreementmadeandenteredintoonSeptember2,2010byandbetween:Seller:E-MAIL: Phone: Hereinaftercalledthe “Seller”andHereinBuyer:Address:Tel:E-mail: Hereinaftercalledthe“Buyer”andWhereas:SellerandBuyer,eachwithfullcorporateauthority,certifies,representsandwarrantsthateachcanfulfilltherequirementsofthisagreementandrespectivelyprovidestheproductsandthefundsreferredtoherein,ontimeandunderthetermsagreedtohereafter.鉴于,买卖双方拥有完全法人权利,资格,特征并且双方保证能按照本合同条款规定按时提供货物和支付货款。Whereas:Buyerherebyagreesandmakesanirrevocablefirmcontracttopurchase30,000MT(ThertythousandMetricTons)MT(+/-5%)ofyellowsulphur,FOBUmmQsaar,Iraq,INCOTERMS2000.鉴于,买方按照国际贸易术语通则2000项下的FOB条款,同意并签订不可撤销的3万吨硫磺采购合同。Whereas:SellerandBuyerbothagreetofinalizethiscontractunderthetermsandconditionsexpressedherein;theproductofferedforsaleissubjectonlytothetermsandconditionscontainedinthiscontractandarestrictlyconfidentialbetweenBuyerandSellerandisthereforeagreedasfollows:鉴于,买卖双方一致同意按照下文条款的解释最终订立合同,销售的商品要与本合同条款中规定的一致且买卖双方要严格保密,合同条款如下:Definitions:定义解释“BusinessdayshallmeanMondaythroughFriday,andshallexcludeSaturday,Sunday,andholidays.工作日应该为星期一至星期五,应该排除星期六,星期天,和节假日。“Demurrage”shallmeananysurchargechargedfordelaysbeyondtheallowedtimeforloadingorunioadingtheproductfromthevessel(s),whetherchargedbytheportortheowneroroperatorofthevessel(s).滞期费:是指不论港口、船主、还是船公司超出规定装运或卸载货物时间所产生的额外费用。“Shipmentshallmeanadeliveryoftheentireproductwhichisdeliveredbyonevesselatonetime,inquantitiesoutlinedinthiscontract.装运:是指由一艘船一次性装运合同规定数量的全部货物。“PortofLoadingCountryshailmeanthecountryinwhichtheVessel(s)areloaded.“PortofLoadingshallbetheportinthePortofLoadingCountrywherevessel(s)willbeloadedwithProduct.装运港:船舶装载货物所在国家的港口Vessel”r“vesselsshallmeanthevessel(s)whichtransport(s)theproduct.船舶:是指装载货物的船舶。“HolidayshallmeanaholidayrecognizedbyUnitedStatesbanksandtheU.S.Federalreserve.节假日:是指美国银行公认的和美国联邦保留的节日。Conventions:惯例:INCOTERMS2000.AlltermswhicharedefinedbyINCOTERMS2000shallhavethemeaninggivenbyInternationalChamberofCommerce.国际贸易术语2000:所有条款应按照国际商会出版的国际贸易术语通则 2000的解释。Time.IntheeventatimeperiodendsorstartsonaSaturday,Sunday,holidayoronadaywhichdoesnotqualifyasabusinessday,thetimeperiodshallbeextendedtothenextbusinessday.时间:事件的起止时间如果是周六、日,节假日这些非工作日,则时间应延伸到下一个工作日。Language.TheIanguageofallcommunicationsrequiredbyoroccurringwithinthiscontractshallbeEnglish.语言:合同中所有交流和时间都应该用英语。Units.Unlessotherwisespecifiedherein,currencyshallbeexpressedinUS.Dollars(USD.);weightshallbeexpressedinmetrictons(MT.);lengthshallbeexpressedinmeters(M.)oraccordingtothemetricsystemand,monthsshallbeexpressedincalendarmonthsaccordingtotheGregoriancalendar.除特殊规定外,货币应该美元结算;重量用公吨表示;长度用米表示或与米相符的单位;月份采用公历。Product:YellowsulphurshallconformtothespecificationsoutlinedinAppendix“A”and/orinternationalstandardspecifications.货物硫磺的材质应与附件A或国际标准一致Oriqin:原产地Iraq伊拉克DestinationandPortofLoading:卸货港,装运港DestinationportisNantong/Zhenjiangport,ChinaandloadingportisUmmQsaar,IraqexceptthattheportofdestinationshallnotbeaU.S.sanctionedportorCountry.Notificationofcargoreadinessshallbeginwithinthirty(30)daysafterreceiptandconfirmationofanoperativefinancialinstrument.卸货港是中国浙江南通港,装运港是伊拉克 UmmQsaar港,(卸货港应为非美国制裁的伊拉克港口)。在收到并确认买方可操作的 L/C后30日内,卖方应向买方发货物准备就绪通知书。AminimumloadrateofSEVENTHOUSANDMETRICTONS(7,000MT)perweatherworkingday(PWWD)isguaranteedbytheSeller.Alsobuyermustguaranteeberthingifhereceivesthearrivalnoticewithsevendaysinadvanee.Also,allunioadingchargesatperbuyer 'scostand卖方应保证最小的装货率是每晴天工作日 7000吨。买方必须保证在收到到达通知 7天内安排泊位。并且卸货中产生的所有费用和风险由买方承担。Productdeliveryatunioadingportandacceptanee:目的港运输和接货:卖方至少应在装运 7个工作日期前安排好船只,船只要求最小装载量为 3万吨,使用期最长不超过20年,最少3个舱门,有全套的装载设备,起重机负荷不小于 10吨,;与国际法规完全相符的旗帜、安全性能,以确保船身和设备 。租船和海运的全部费用由买方负责。Sellershallnominatesuitablevesselatleastseven(7)bankingdayspriortoshipment.Vesselnominatedforloadingtheproductshallbeaminimumof30,000DWCC,max20yearsold,minimum3holds/hatches,havingfullyoperationalcargogearofminimum10MTSSWLcranes(orotherwiseagreedbySellerinWriting),fullycompliantwithallinternationalregulationsofflag,safety,ism,insuredforhullandmachineryandcoveredbyafirstclassP&Iclub.Alltaxes/duesforthevesselandoceanfreightshallbethesoleresponsibilityofbuyer.NoticeofreadinessatUmmQsaar,IraqshallbetenderedwhenthevesselinallaspectsarereadyforberthinginaccordancewiththiscontractandundertheCharterPartyAgreement.Sellershallhavetheberthingarrangedattheloadingportandreadytostarttheloading,ifbuyerinformestimatedarrivaldaywithin7daysinadvanee.Thesellerwillgrantberthingofthevesselwithin7(Seven)daysofthereceiptoftheestimatedarrivaldatebytheShippingAgentorBuyer,whichmaynotbeunreasonablywithhold.伊拉克装运港的装运准备就绪通知应在船只按合同和租船协议规定全方位停泊后发出。如果买方提前 7天发出期望到达时间通知,卖方则应安排船只在装运港的停靠和装运 ,不得无理由拒绝。ContractedQuantity:数量Thetotalquantityofproductdeliveredinthiscontractshallbedeterminedbythecertificationsofweightissuedbytheinspectionauthorityforeachvesselloaded.Buyershallberesponsibleforpaymentoftheentirequantityshippedand/ordelivered.货物数量以船只到港后检验机构出具的重量检验证书为准。买方应负责对全部装运货物付款。ProductWeightandQuality:重量和质量TheSellerguaranteesthattheproductofyellowsulphurbeinspectedwithaninspectioncertificateofweightandqualityandsuchcertificateshallbeprovidedbySoci<G和<faleDeSurveillance(SGS)and/orotherinspectionauthorityagreedtobythepartiesatSeller 'sexpense,anahahaTheSetemedtobshallinstructsaidauthoritytocarryouttheinspectioninstrictaccordancewiththeInternationalChamberofCommerce(I.C.C.)rules.卖方应负责SGS或双方同意的检验机构检验硫磺重量和质量并出具检验报告,费用卖方负责并被认定为最终结果。卖方应指示上述检验机构严格按照国际商会规定进行检验。TotalQuantity:全部数量30,000MT(TWENTYFIVETHOUSANDMETRICTONS)MT(+/-5%)yellowsulfur.3万吨(+/-5%)的硫磺ProductPackagingandPacking:包装Theproductwillbedeliveredonbulk.货物散装运输。PricePerMetricTon:单价YellowSulfur$__.__( USD/MT) permetrictonUmmQsaarPort,IraqINCOTERMS2000.按照国际贸易术语2000通则,硫磺价格为每吨。TotalContractAmount:合同金额$ USD( UNITEDSTATESDOLLARS)(+/-5%)PaymentTermsandFinancialInstrument:付款方式和金融工具AnIrrevocableFullyFunded,RevoIving,TransferableDocumentaryLetterofCredit,payable100%atsightportofloadingandissuedofconfirmedbyatop25rankedWorldBank;ThefinalletterofcreditshallbeinaformacceptabletoSellerinitssoleandabsolutediscretion.一份由世界排名前25位的银行之一保兑的不可撤销的,可循环可转让的全额付款即期跟单信用证;最终的信用证格式必须经卖方认可。IfthetermsofthefinancialinstrumentarenotinaccordancewiththetermsofthecontractorareunacceptabletotheSellerand/ortheSellerbank,thiscontractshallbevoidableatthesolediscretionoftheSelleriftheBuyerfailstocureanyandalldefectivetermsand/ordeficienciescontainedinthefinancialinstrumentwithin30daysfromtheoriginalissuedpaymentinstrument.如果信用证条款与合同不符,或卖方及卖方银行不认可,而买方在信用证正本开出 30天内没有改正错误或缺陷条款,则本合同可以根据卖方意见撤销该信用证。BuyershallarrangeforitsbanktoprovidetheSelleracopyofthefinancialinstrumentviaswiftandemailorfaxonthedayonwhichitisissued.买方应令其银行在卖方开证日电传或邮件一份信用证草稿给卖方参考。IntheeventthattheBuyerfailstoissuethefinancialinstrumentincompliancewiththiscontract,thenBuyershallimmediatelypayuponSellerwattendemand,withoutprotestanamountequaltotwopercent(2%)oftheaggregatepriceforallshipmentspayableunderthiscontract.Thepartiesexpresslyacknowledgeandagreethatsaidpaymentshallbeliquidateddamages,isconsideredtobefairandreasonablebyallpartiesandisnotapenalty.2%作为运费,2%作为运费,PerformaneeGuarantee:银行保函Buyerherebywaivesanyrighttoaperformaneebo买方在此放弃对卖方的PB要求。ProofofProduct:供货证明ProofofProductshallbeprovidedbySellerafterexeeutionofthiscontract.ProofofProductshallbeintheformoffulltitleshowingSellerastheclearandunencumberedownerof100%oftheproduct.在合同开始执行后卖方应提供供货证明来证明其是全部货物的所有者。ProductDocumentation:议付单据AfullsetofthefollowingdocumentswillbepresentedtotheBuyer:卖方应提供的单据如下:Originalsignedcommercialinvoices;正签发票Originalcertificateofquality,quantityandweightinspectionissuedbytheinspectioncompanyonly;检验机构出具的关于货物质量,数量,重量的正本检验报告Originalcertificateoforigin;正本原产地证书OriginalPackingList;正本装箱单3originalsand3copiesofcharterpartybilloflading.租船协议和海运提单各3份正本3份复印件。ProductInsuranee:保险TheBuyershallprovideinsuraneefortheProductattheBuyer expenseandsosponsibilityoncetitlehasbeentransferredtotheBuyer.Ifdamageoccurstotheproduct,productpackagingortoanyaspectthereofafterBuyerhastakentitletotheproduct,thesellershallnotberesponsibleinanymatterfordamageoccurringtotheproduct,productpackagingoranyotheraspectthereofafterbuyerhasreceivedtitletotheproduct.买方负责办理货物的保险承担保险费并承担货物所有权转移给买方后的风险,如果货物所有权转移给买方后货物发生损坏,则卖方不承担任何责任。(货物损坏包括货物,包装,外观的损坏)Demurrage:滞期费SellerisresponsibleforanyandalldemurragechargesincurredatanytimeafterthemasterorhisagentpresenttoSellerorhisagentadulynoticeofreadinessattheloadingport.ArequestofUS$50,000.00bankguaranteeisrequiredtoprotectthebuyerofdemurrageasperthegoverningcharterparty.船主或货运代理代表卖方或卖方代理在装运港发出装运准备就绪通知书后产生的滞期费由卖方负责。按照租船协议的管理办法,要求卖方提供一份 5万美金的银行保函以保证产生滞期后买方的利益。ImportFacilities,Documents.TaxesandFees:进口能力,文件,税费,费用BuyerandSellerareresponsibleindividuallyfortheirowntaxes,levies,charges,tariffs,feesandcostsofanynatureimposedbyanycountryhavinganyeffectonthiscontract.Buyermusthaveallpermissionsandpermitsrequiredforthepurchase,loading,transportation,unioadingandsellingoftheproductintheimportingcountry.Buyerissolelyresponsibleforsecuringallpermits,licensesandanyandallotherdocumentsrequiredbythegovernmentoftheimporting.Sellerisnotresponsibletosecure,norprovideanysuchdocumentation.Buyerisresponsibleforallcostsassociatedwithsecuringsuchdocumentationandallcostsandpenaltiesimposedbyanycountry 'sand/oranycountriesagenciesifsuchdocumentsarenotprovided.ForceMajeure:不可抗力Neitherpartytothiscontractshallbeheldresponsibleforbreachofcontractcausedbyanactofgod,insurrection,civilwar,war,militaryoperationorlocalemergency.Thepartiesdoherebyaccepttheinternationalprovisionof“forcemajeure”aspublishedbytheInternationalChamberofCommerce,Geneva,Switzerland,andasdefinedbyI.C.C.rulesuniformcustomsandpractice.DisputesandArbitration:Ifadisputearisesrelatingtothiscontractinanyway,thepartymakingsaiddisputeshallforwardwrittennoticeofthedisputetotheotherpartyviaovernightcourierwithsuchnoticestobesenttotheotherparty'sbusinessaddress.Thepartiesherebyagreetoattempttosettlealldisputesamicablyandexpeditiously.Ifsettlementisnotreachedwithinninety(90)daysofreceiptofwrittennoticeofdispute,thedisputeinquestionshallbesubmittedandsettledbyarbitrationattheInternationalArbitrationAssociationChambers,inNewYorkCity,NewYork,U.S.A.byoneormorearbitratorsappointedinaccordaneewithsaidrules.Intheeventofadispute,eachpartyisresponsibleforpaymentofitsownfeesandcostsincluding,butnotlimitedto,attorneys 'fees.Neitherpartyisresponsiblefortheotherspartybutnotlimitedto,attorneys'fees,regardlessoftheoutcometothedisputeandwithoutrespecttotheprevailingparty.AuthoritytoExecuteThisContract:Thepartiestothiscontractdeclarethattheyhavefullauthoritytoexecutethisdocumentandagreetobefullyboundbythetermsandconditionssetforthherein.ExecutionofThisContract:Thiscontractmaybeexecutedsimultaneouslyintwoormorecounterpartsviaemailorfacsimiletransmission,eachofwhichshallbedeemedasoriginalsandlegallybinding.Governinglaw:Thiscontractshallbegoverned,andinterpretedinaccordaneewiththeUnitedNationtheSaleofGoods(UNConvention).IntheeventofinconsistencybetweenthiscontractandtheprovisionsoftheUNConvention,thiscontractshallhavepriorityforthepurposeofArticle39oftheUNConvention.AreasonableperiodoftimeshallbedeemedtobeFourteen(14)bankingdays.Languageused:TheEnglishIanguageshallbeusedforallcommunication.Assignment:Thisagreementisassignableandtransferablebyeitherparty,withpriorwrittennoticegiventotheotherpartyatleastFourteen(14)daysinadvaneeoftheassignmentortransferbecomingeffective.Non-CircumventionandNon-Disclosure:ThepartiesacceptandagreetotheprovisionsoftheInternationalChamberofCommerce,Geneva,Switzerlandfornon-circumventionandnon-disclosurewithregardtoallandeveryoneofthepartiesinvolvedinthistransactionandcontract,additions,renewals,andthirdpartyassignments,withfullreciprocationforaperiodof(3)threeyearsfromthedateofexecutionofthiscontract.Eachitemofconfidentialinformationdisclosedbyonepartyshallbeheldinconfidencebytheotherpartyandusedonlyforthepurposesstatedinthisagreementduringthetermofthiscontractandforfive(5)yearsaftertheterminationorexpirationofthiscontract( “confidentialitytermtherighttodisseminateanduseanysuchinformationintheprocessofsaleoftheproducttoitsBuyers.ContractTermTwelve(12)monthsandtwenty(20)daysincludingthefirsttwentytothirty(20-30)dayswhentheproductisbeingprepared.Buyerconfirmsthatsaidfundsaregood,clean,cleared,unencumbered,legitimatelyearnedandofnoncriminalorigin.Nomodificationofthisagreementorofanycovenant,condition,orlimitationhereincontainedshallbevaliduniessinwritinganddulyexecutedbyallpartiestothisagreement.Further,noevidenceofanymodificationshallbeofferedorreceivedasevidenceinanyproceedingorlitigationorarbitrationbetweenthepartiesarisingoutoforaffectingthisagreementortherightsorobligationsofanypartyhereunder,uniesssuchwaiverormodificationisinwritinganddulyexecutedbyallparties.DefaultExceptasotherwiserefereneedhereinincluding,withoutlimitation,aforcemajeureevent,shouldtheeitherpartyfailtoperformontimeasstipulatedinthiscontract,theSellerorBuyershallbegrantedanopportunitytocuresaiddefaultforaperiodoffourteendays(14)bankingdays( “cuRepresentationsandWarranties.BuyerrecognizesthatSellerisare-Selleroftheproductandassuchisnotthemanufactureroftheproduct.UnderstandingofAgreement.Thepartiesrepresentandwarrantthat(a)theyhaveconsultedwithanattorneyoftheirchoosingconcerningthisagreement,(b)theyhavecarefullyreadandfullyunderstandalloftheprovisionsofthisagreement,(c)theyarevoluntarilyenteringintothisagreement,and(d)theyarenotrelyingonanyrepresentations,warranties,statements,oragreementsotherthanthosethatarecontainedinthisagreement.Counterparts.Thisagreementmaybeexecutedinoneormorecounterparts,eachofwhichshallbedeemedanoriginal,butallofwhichtakentogethershallconstituteoneandthesameinstrument.Confirmationofexecutionbyelectronictransmissionofafacsimilesignaturepageshallbebindinguponanypartysoconfirming.EntireAgreement.Thisagreementrepresentstheentireunderstandingandagreementbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereof,andsupersedesallothernegotiations,understandingsandrepresentations(ifany)madebyandbetweensuchparties.InvalidProvision(s).Theinvalidityorunenforceabilityofaparticularprovisionorportionthereofinthisagreementshallnotaffecttheotherprovisionsorportionhereof,andifanyoneofthemisfoundtobeunenforceable,theotherprovisionsshallremainfullyvalidandenforceableasifsuchinvalidorunenforceableprovisionswereomitted.WaiverofRights.Nofailureofanypartytoexerciseanyrightsgivensuchpartyhereunderortoinsistuponstrictcompliancebyanypartywiththeirobligationshereunder,andnocustomorpracticeofthepartiesinvariancewiththetermshereofshallconstituteawaiveroftheparties 'righttodemandwiththetermshereof.ModificationofAqreement.Nomodificationofthisagreementorofanycovenant,condition,orlimitationhereincontainedshallbevaliduniessinwr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论