广西某电解厂房工程施工组织设计中英文对照_第1页
广西某电解厂房工程施工组织设计中英文对照_第2页
广西某电解厂房工程施工组织设计中英文对照_第3页
广西某电解厂房工程施工组织设计中英文对照_第4页
广西某电解厂房工程施工组织设计中英文对照_第5页
已阅读5页,还剩122页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

施工大纲目录ContentsofConstructionProgramTOC\o"2-3"\h\z\t"标题1,1"HYPERLINKthreedon'tlet°pass",thehelpisoriginallytheunitleadershiporganizationtotheinquisition,analysisofthetrouble,statisticsandreport.树立好的卫生和安全榜样。Tofindoutandsetupsafetyandhealthmodelperson.5.4.4班组兼职安全员Part-timesafetysupervisorinworkinggroups班组兼职安全员由班、组长兼职。Part-timesafetysupervisorswillbethosewhoarethechiefoftheworkinggroups;组织本班组人员学习贯彻安全规程、安全施工管理规定及上级颁发的有关安全施工的规定。Toorganizeworkerinhisworkinggrouptostudyandcarryoutsafetyregulation,supervisionregulationforsafetyconstruction(production)andotherregulationissuedbyhigherlevelmanagement;●负责监督检查本工作面施工现场的安全施工和文明施工,负责设立完善的安全设施,发现事故隐患,及时提出改进意见,对严重危及人身安全的特殊或紧急情况,有权指令先行停止、并立即报告有关领导处理。Totakechargeofsafetyperformanceinacivilwaywithintheareaorlocationwherehisworkingunitisworking;toberesponsibleforsettingupcompletesafetymeasuresandfindoutpotentialriskwhichmayincuraccident;toputforwardsuggestionforimprovementwheneversuchideashitshismind;heisentitledtostopaworkorsomethingthatisurgentandmayheavilyincuraccidentorinjuriesbeforegettinginstructionfromthemanagement;however,heshallimmediatelymakereporttothemanagementfordecision;●督促工作面施工人员遵章守纪及时纠正违章作业,并有权建议项目经理对违章作业人员作出经济处罚。Torequesttheworkerworkingatsitetofollowthesafetyregulationsandcorrectthoseworkingnotaccordingtotheregulationsand/orspecifications;hehastherighttomakesuggestiontotheprojectmanagerthattheworkerwhohascommittedviolationagainstregulationshallbefined;监督作业面人员正确使用安全防护用品、用具。Tosupervisethoseworkingatsiteiftheyhaveputoncorrectworkinguniform,armedwithprotectionfacilityandusepropersafetytools;●经常检查、完善本作业面工作场所安全情况及所用施工机械、设备、工器具和安全用具的完好情况。Tooftencheckwhethertheconstructionmachines,equipmentandtoolsaswellassafetyfacilityareingoodconditions.Toimproveworkingconditionsatsite;●发生事故后,负责抢救伤者,保护事故现场,并迅速向上级报告,协助有关部门进行事故调查分析。Tohelprescueperson(s)whohasgotinjuredandprotectthesitewhereaccidenthasoccurredshouldthereoccursanaccident.Toassistrelevantdepartmentsforanalysisofsuchaccidentafterwards.5.4.5施工人员Constructionpeople●履行现场卫生安全规则和条例,关心自己的同时也要关心他人。Tocarryoutsitehealthandsafetyregulationsandrules;●安全地工作,不作对自己和别人有伤害的事。Toworksafelyanddonotdoanythingwhichwillhurthimselforothers;totakecareofhimselfaswellasothers;●保证正确使用工具、机械、材料、施工设备和个人安全保护用品并保持完好。Tousecorrectlytools,machines,materials,constructionequipmentandpersonalssafetyprotectionfacilityandwellmaintainthemingoodconditions;●发现不正常情况,立即向安全员报告。Toimmediatelyreporttothesupervisortheunsafeorabnormalsituation;●出席每周安全会议,接受安全培训。Toattendweeklysafetymeetingandreceivetrainingforsafety;●遵守来自安全员或安全经理的书面或口头的卫生和安全指令。Tofollowhealthandsafetyinstructionsgivenorallyorinwrittenformbyconcurrentsafetysupervisorsorsafetysupervisor;●观察和遵守所有卫生和安全的标语及通告。Toobserveandfollowallsignsandnoticethatgiveinstructionregardinghealthandsafety;●保持工作现场清结和整洁。Tokeepworkingsitecleanandtidy.5.5人员健康Workers’health项目部必须采取保护施工人员健康的有效措施:Theprojectdepartmentshalltakeeffectivemeasuresasbelowtoensureworkers’health: 在有毒、高温、放射性辐射等对人体有害的场所进行施工时应提供必要的防护措施。这些措施包括通风设施、防护服、面具、护目镜、安全鞋、防护手套等。但不仅限于此。Thenecessaryprotectingmeasuresshallbeprovidedtothoseworkinginhazardous,hightemperature,radioactive,etc,whichareharmfultothem.Suchmeasuresinclude,butnotlimitedto,ventilationfacilities,protectinguniforms,googols,masks,safetyshoesandprotectinggloves;5.5.2 对特殊作业人员应按规定持证上岗,并按规定进行必要的身体检查。Thosewhoworkinspecialworkingconditionsshallgetlicensesfirstandshallprovidethemwithphysicalcheckinhospitalaccordingtorelevantregulations; 设置必要的医疗急救措施。Toprovidewithfirstaidfacilities.5.6环境保护Environmentprotection 施工现场应保持清洁有序,文明施工。应遵守国家和石化地区的环保法规。严格遵守施工现场的安全、环保工作的有关规定。搞好施工现场的环境卫生。Constructionsiteshallbemaintainedcleanandinorder.Constructionshallbemadeinacivilway.Theenvironmentalprotectionregulationpromulgatedbythestateshallbefollowed;theregulationsregardingsitesafetyandenvironmentalprotectionshallbestrictlyfollowed.Theconstructionsiteshallbekeptclean.5.6.2 现场清理。对施工现场及现场办公室等场所的废杂、生活垃圾及时处理,以保护现场环境的清洁。Theconstructionsiteandsiteofficeshallbecleanlymaintainedtoprovideagoodandtidyworkingcondition.5.7安全生产的主要措施Mainmethodsforsafeconstruction5.7.1 执行安全生产的文件Documentsregardingsafetyproductiontobefollowed●国家政府颁布的安全生产规定的文件。Documentsissuedbythestateregardingsafetyproduction;●上海石化股份有限公司有关安全生产的规定。RulesmadebyShanghaiPetrochemicalCompanyLimitedregardingsafetyproduction;●公司有关安全生产的规定和文件。Rulesandregulationsmadebyourcompanyregardingsafetyproduction.5.7.2开工前安全交底DetailedsafetypresentationbeforeKick-offoftheproject在项目开工前,项目所有人员应接受业主安全部门的安全交底,以了解施工环境情况和安全注意事项。Everyoneshallattendadetailedsafetypresentationgivenbythesafetydepartmentoftheownerpriortothestartoftheprojectinordertohaveagoodunderstandingofsafetyissuesandworkingconditionsattheconstructionsite.在每项新工作开工前,专职安全员应向施工人员进行安全交底,使每个施工人员明白潜在危险的工作及所要采取的安全措施。Thesafetysupervisorshallgiveconstructionworkersadescriptionregardingsafetybeforeeachnewworktoenableeachworkertobeawareofpotentialrisksatjobsiteaswellasthepreventionmeasurestobetakenaccordingly.保留交底的书面记录。Safetypresentationanddescriptionshallbefiledinwrittenform.5.7.3现场安全检查SitesafetyInspection●建立系统性的现场安全检查制度,由安全员每日巡检并重点监控主要施工部位,正式的安全检查每周至少进行一次。Tosetupasystematicsitesafetychecksystem;thesafetysupervisorshallcheckandcontrolmainconstructionplacedaily;regularsafetycheckingshallbeperformedonceaweekminimum.●每一个现场人员的卫生和安全行为将被严密监督,使其规范化。Aclosesupervisiononeverysiteworkingpersonforhis(her)behaviorwithrespecttohealthandsafetyistobecarriedout.●检查出来的问题,立即进行整改,以消除危险,保证施工安全。Anyproblemthathasbeenfoundoutwillbeimmediatelycorrectedtoeliminatetoensurethesafetyofconstruction.5.7.4作业票制度OperationPermitssystem●现场项目部应遵守业主有关作业票制度,以防止安全事故的发生。Siteprojectdepartmentshallfollowanoperationpermitssystemimplementedbytheownertopreventincurringsafetyproblems.●施工作业证含以下类型:Constructionoperationpermitsincludethefollowing:a)动火证:焊接、切割、及任何明火工作,均需持有允许动火证,动火证必须明确动火地点、时间范围,并指定动火人。HotWorkPermit:welding,cuttingandanyotherworkneedsafireshallhaveaWorkingwithFiringPermit;suchWorkingwithFiringPermitshallindicatethepersonwhomistouseafire,thelocationwherethefiringworkisgoingtotakeplaceandthetimeframe;b)动电证:任何电气作业人员均需具有资格证书,须接线动电,应办理动电许可证。WorkingrequestingElectricityPermit:anyelectricianshallhaveaelectricianqualificationlicense.HeshallapplyforaWorkingrequestingElectricityPermitwhenapowercablewiringand/orpowerenergizingactionistobemade;c)探伤作业证:使用X射线和γ射线进行探伤检测时,必须获得探伤作业证,并采取适当防护措施。Non-destructiveTestingPermit:anypersonwhowilldonon-destructivetestingshallgetalicense.HeshallbearmedwithprotectivefacilitywhendoingtestswithX-rayorγ-raymachines.d)车辆通行证:所有车辆进入施工现场,均应按规定办理车辆通行证,戴好防火罩。VehicleTransportationPermit:anyvehicleneedstogointoconstructionsiteshallapplyforVehicleTransportationPermitandtakeafireprotectivehoodwhenitisreadytogointothesite.5.7.5临时用电的规定RegulationsaboutTemporaryPowerUsing●施工现场的临时用电的电源箱应合理布置。电源电缆敷设安全可靠。为防止电缆损坏,应架空或者有效敷设。配电箱的设置安全醒目,使用方便。Eachtemporarypowersourcecabinetatsiteshallbereasonablyallocated.Powercablesshallbesafelyandreliablylocatedhighincabletrayorinothereffectivemethodtoavoidgettingdamaged.Suchpowersourcecabinet,whichshallbeusedeasily,shallbeinstalledinasafepositionwhereiseasilyseenbypeopleatthesite●施工配电箱、盘都应安装断电保护器,有良好的接地装置。Allswitchboxesorpanelsshallbeequippedwithcircuitbreakerandreliableearthingdevice;●所有的施工用电气设备,应定期进行检查。发现问题及时整修或调换。电气设备使用完后,一定要关掉电源。Allelectricfacilitiesforconstructionmustbeperiodicallychecked.Anyproblemsfoundwiththefacilityshallgetrepairedorreplaced;allelectricfacilitiesmustbeswitchedoffwhenworkisfinished;●配电箱盘开关的外壳和闸刀开关均应保持完整无损。熔丝(片)应按设备或线路容量确定。Theserviceofthepowersourcecabinet,panelandswitchshallbekeptcompleteandundamaged.Fusestobeusedshallbechoseninaccordancewiththespecificationoftheequipmentorcapacityoftheline;●非电工严禁擅自装接用电器具,拉接电线。Anypersonsotherthanelectricianarenotpermittedtoinstallelectricalusersortowireapowercable.5.7.6施工脚手架搭设使用规定Rulesforinstallationofscaffoldings●脚手架的搭设应填写申报委托单及审批制度,手续需齐全。Scaffoldinginstallingshallmakeapplicationform.Approvalpermitshallbeavailablebeforehand;●施工脚手架建立脚手架搭设分阶段验收制度和专人维护保养。Sectionalcheckingandacceptancesystemshallbesetupforscaffoldinginstallingandmaintenanceservicebydesignatedpersonsystemshallalsobeestablishedforscaffoldingwhenitisbuiltup;●脚手架的材料及搭设,严格按照规程的要求搭设。具体要求见《脚手架安全搭设技术规定》。Materialschosenandinstallingofscaffoldingshallbemadestrictlyaccordingtorelevantregulation.(Thedetailscanbeseenin<SpecificationsforSafeInstallationofScaffoldings>).5.7.7施工机械使用规定Rulesforusingconstructionmachines●现场需用的各类机械必须经过维护、保养。确认机械的性能完好,方能使用。Alltypesofmachinestobeusedinconstructionsitemusthavebeenwellmaintained.Anymachinemustbecheckedifitstillhasagoodperformancebeforeusingit.●现场使用的各类机械应定机定人,特殊施工的机械的操作人员,应经培训考试合格,持有安全操作证。Adesignatedpersonmustbeappointedforamachinetobeuseatsiteforitsoperationandmaintenance.Anoperatorforrunningaspecialmachinemustgettrained,passanexaminationandhaveacquiredaOperationLicense;●施工机械应有良好的安全保护罩壳,并接地良好。Machineshallbeequippedwithprotectivehoodandwellgrounded;●各类机械的操作人员应了解施工机械的使用性能和操作要求。使用应检查是否完好无损,操作应遵守操作规程,发现故障应立即检修,严禁超负荷使用。Operatorsoperatingmachinesshallhaveagoodunderstandingofperformanceandoperatingrequirementsofthemachineshetakeschargeof.Heshallcheckitandbesurethatitisingoodconditionpriortorunningit.Operationproceduresshallbefollowedduringoperation.Machinesmustbestoppedwheneveramalfunctionisdetectedandgetitrepairedafterwards.Runningwithoverloadingisstrictlyprohibited.5.7.8起重机械(吊车)的使用规定Rulesforhoisting(cranes)machines●使用大型起重机、吊车必须按施工方案操作,明确其所使用的起重机能量和性能。Therunningofanytypeoflargesizehoistingmachine,cranesshallfollowaWorkingProgrampreparedforit.Thecapacityandperformanceofthehoistingmachinetobeusedmustbemadewellunderstood;●使用时应有专人负责指挥,并与驾驶员互通情况及统一指挥信号,防止因信号不明确而造成误操作。Adesignatedpersonshallbeappointedtoguideoperationofacrane.Thispersonshallcommunicatewiththecranedriversoastoconsolidateaunifiedoperationsignalstoavoidanymissoperatingincurredbywrongsignals;●起重机行走和停放处,应注意保护地下电缆、管道、地沟或者其他保护措施。Thetrenchesandpowercablesandpipingembeddedundertheroadwhereahoistingmachineoracranewillgobyorstopataboveshallbewellprotectedwithnecessarymeasures;●吊车进行吊装时。应伸足支腿,支腿下放置路基板。车身放置平稳,在进行起吊、行走、回转等多项动作时,指挥人员应视周围情况,认为安全后,方能指挥。Acraneshallgetitssupportswellstretchedontoabase-plateonthegroundbeforehoisting.Thecranemustpositionedstable.Thepersonwhowillguidetheoperationofthecarneshallcheckthesurroundingsandgetconfirmedthatthereisnothingunsafebeforethecranelifts,movesandrotates;●使用的吊索具应有足够的安全系数,并检查钢索的完好无损。Hoistingcablesshallbecheckedfortheirsafetycoefficientaswellastheircompletenessandingoodcondition.5.7.9 安全用火规定RulesforFireUsingonSite●氧气、乙炔与油漆、油类物品须设置专用区,并分别存放,不用时盖上瓶盖,明确标识。Oxygen,acetyleneandpaintandoilproductsshallbeclassifiedandseparatelystoredwithaclearmarking;●对有危险品如易燃/易爆场所,应挂有“严禁烟火”警告牌,并配置相应的消防、灭火器材。A“SmokeandFlameProhibited”signforwarningshallbeputatanareawherehazardousproductssuchasinflammables/explosivesarestored.Necessaryfire-fightingandextinguishersshallbearranged;●凡是用火的地方,应按规定办理动火证,制定防火措施,并设专人看护。工作完毕后,必须将火种彻底熄灭。A“WorkingRequestingFiringPermit”mustbeappliedforaworkneedsit.Necessaryprecautionsshallbetakenandaguardianforsupervisingshallalsobearrangedatthatareawhensuchworkisperforming.Allfiringsubstancemustbeclearedoutwhenthatworkiscompleted;●在高处动火(如电焊、气焊、气割)的下方周围,如有易燃物应予清除或采取用不燃物遮盖,并设专人监护。Whenaworkrequestingafiring(likeelectricwelding,gasweldingangascutting)isperformedatapositionabovetheground,anythingflammableunderitatthegroundshallbeclearedoutcompletelyorplaceanon-flammablesheetatsuchareabeforehand,aguardianforsupervisingshallalsobearrangedatthatarea;●扑灭火灾时,应遵守电气设施严禁用火和泡沫灭火的规定。油漆、油类、沥青、有机溶剂等易燃液体及忌水化学物品,严禁用水灭火。Whenafireisunfortunatelycaused,therulesthatwaterandfoamsareprohibitedforextinguishelectricfacilitiesnorthewaterforpaint,oilproducts,asphalt,organicsolventsaswellaswater-forbiddenchemicals;●消防器材不得挪作它用,周围不准堆物,保持道路畅通。Fire-fightingequipmentordevicestobepositionedinaplacetowhichtheaccessisfreefromanyobstacleandcannotbeusedforanyotherpurposes.有关探伤工作的规定RulesforNDT探伤人员必须持有资格证书。ANon-destructivetestingtechnicianshallhaveaspecialpermitforhisjob;根据施工进度做好射线探伤工作计划,严格控制施工程序和施工范围。Aworkplanshallbeworkedoutaccordingtoconstructionschedule.Theworkingareaandworkingproceduresshallbestrictlycontrolled;探伤区域应有明显标志,并树立“探伤危险”的警告牌,以防止其他人员进入。Signsfwith“DangerforNDT”orwarningshallbeputatanareawherepeopleatthatareacaneasilyseetoavoidanyothersenterintowhenNDTiscarryingout;探伤工作至少要由两人进行,探伤工作人员应有标志。NDTshallbeundertakenbyatleasttwoNDTpersonswhoshallwearspecialjobmarks.5.7.11安全生产“六大”纪律:“SixDisciplines”forSafetyProduction进入现场必须戴好安全帽,扣好安全带,并正确使用个人劳保防护用品。“Wearingsafetyhelmet”,“fastenone’ssafetybelt”,“correctlyuseone’sprotectiveproducts”mustbewelldonebeforeonegoesintoasite;二米以上的高处,悬空作业,无安全设施的,必须戴好安全带,扣好安全钩。Onemustwearhelmetandfastenhissafetyhookwhenheisworkinginaplacewherethereisnosafetyprotectionsandis2metershighabovetheground;高处作业时,不准往下或往上乱抛材料和工具等物体。Donottossorthrowdownanykindsofmaterialsandtoolswhenworkiscarryingoutatahighposition;各种电动机械设备,必须装置漏电开关,有可靠有效的安全接地和防雷装置,方能开动使用。Noelectricdrivenmachinecanstartworkingifitisnotequippedwithpowerleakageprotectiveswitchandreliableearthingaswellaslightningprotectiondevices;不懂电气和机械的人员,严禁使用和玩弄机电设备。Anyoneotherthananelectricianisnotallowedtouseorplaywithaelectricdrivenmachineorfacility;吊装区域非操作人员,严禁入内,吊装机械必须完好,扒杆垂直下方不准站人。Anyoneotherthanapersonwhoisoperatingahoistingmachineoracraneisnotallowedtoenterintotheareawherehoistingiscarryingout.Hoistingmachinesmustbewellmaintainedandingoodcondition.Nooneispermittedtostandunderthecraneboom.5.8文明施工Civilizedconstruction文明施工是防止安全事故发生的重要组成部分,垃圾杂物和其它易燃材料堆积在施工现场,必然增加火灾的危险性和人员受伤的可能性。因此要求项目部管理人员和施工人员保证有一个清洁的工作环境,项目部管理人员应定期进行检查,以保证文明施工条例的执行。必须做到:Civilconstructionisaveryimportantparttoprotectincurringasafetyaccident.Garbageandotherinflammablematerialsthatarescatteredatsitewillincreasethepossibilityofincurringfireand/orcausingaccidentstoworkersatsite.Somanagepersonnelandconstructionworkersundertheprojectdepartmentshallpayattentiontothatandensuremakingtheconstructionsiteclean,theprojectmanagepersonnelmustcheckitatregularintervalsandmustensurethefollowing:5.8.1所用的材料、工具和设备适当放置。过量的材料、工具和设备尽量不要放高处,搁置在高处的材料、工具和设备应将其绑扎牢固,以防坠落伤人。Allmaterials,toolsandequipmentshallbeproperlyallocatedandplaced.Anyexcessofmaterials,toolsandequipmentshallnotbepositionedatahighplace.Thosealreadyplacedatahighplaceshallbefastenedfirmlytoavoidgettingthemdroppeddownandhurtpeopleconsequently; 随时清理不用的材料和垃圾,并撤离现场。Anymaterialsthatarenolongerusedshallberemovedandanygarbageshallbeclearedout;5.8.3 滴漏的油料及溢出的流体应立即清除,并经合适的处理。Anyliquidthatisoverflowedshallbeimmediatelyremovedanddisposeit;5.8.4 应随时保持交通道路的畅通。Roadsfortransportationshallbekeptfreelyaccessibleatanytime;六、主要施工方案及难点论述MainConstructionMethodsStatement6.1总体指导思想及原则:GeneralGuidelinesandPrinciples在本工程施工中,我们将贯彻投标时为用户着想,施工中为用户提供服务,投产使用时让用户满意、放心的指导思想。认真做好施工准备,确保创造良好的施工条件,按照“技术先进、管理科学、经济合理、切实可行”的原则,确定总的施工程序和方向,突出重点部位和重点工艺。力争按时建成,确保工程质量优良。GenenralPrinciple:Duringtheconstruction,wewillalwaysbearinmindtheguidelinethatwemustcarryouttheconstructionwithhignsenseofquality,costandtimeandmeetallneedsoftheOwner.Besides,weshallholdtheprincipleofadvancedtechnology,scientificmanagement,economicandoperationalapplicationthroughouttheconstructionperiod.Firstlyidentifythegeneralconstructionmethodandthenspecifythemethodofeachsingleorpartialworkswithparticularemphasisoncertaindetailedpart.Tryeveryefforttoensureafinialhighqualitydeliverywithintherequiredperiod.总体指导思想说明如下:Thegeneralprinciplescanbestatedindetailasfollows:对工程进行定性、定量分析后,确定施工中不同阶段的主攻方向以及侧翼配合的最佳方案。Afterqualitativeandquantitativeanalysis,findoutthebestconstructionprocedureandmethodwiththebestmatchbetweenkeypointsandminorpoints在确保工程质量、施工安全的前提下把优化功能、完善设施、缩短工期放在首位,使该工程的施工达到预期目的。Undertheconditionofensuringconstructionqualityandconstructionsafety,functionalimprovementandshorteningscheduleshouldbeputaboveanythingelsesothatwecanachievetheexpectedtarget.据各分部、分项工程的工作量及难易程度划分施工阶段。Thewholeworkswillbedividedintoseveralconstructionproceduresaccordingtotheworkloadandextentofdifficultyofeachseparatesub-works.按照“平面流水、立体交叉”的作业方式,在施工各阶段中各专业工种施工必须密切配合,交叉作业。Scincethewholeconstructionwillbecarriedoutinacrossingway.Workingteamofdifferentworksmustestablishaclosecooperationbetweeneachother.本工程总的施工方向和程序遵照“三先三后两同时”的原则,即“先地下,后地上”,“先主体,后围护”,“先结构、后装饰”,工程管线安装、钢结构与土建同时施工,门、窗的安装与装饰同时进行,另外各工序之间必须保持技术间歇,使混凝土达到一定的强度。Wewillobserveageneralprincipleintheconstructionasfollowing:Worksongroundpriortothoseabove,mainbodyconstructionpriortoexternalworks,Structureconstructionpriortofinishingworks;Inaddition,pipeworks,steelstructureandcivilworkswillbecarriedoutinanoverlappedway.Doors&windowsinstallationandfinishingworkswillbecarrieoutinanoverlappedwaytoo.What’smore,theremustbeenoughtimereservedbetweensomeworkstoensurethetechnicaldataarereached.Forexample,theconcretemustreachrequiredstrengthbeforenextworkstarts.第六章主要施工方案及难点论述Chapter6MainConstructionMethodsStatement6.1总体指导思想及原则:GeneralGuidelinesandPrinciples在本工程施工中,我们将贯彻投标时为用户着想,施工中为用户提供服务,投产使用时让用户满意、放心的指导思想。认真做好施工准备,确保创造良好的施工条件,按照“技术先进、管理科学、经济合理、切实可行”的原则,确定总的施工程序和方向,突出重点部位和重点工艺。力争按时建成,确保工程质量优良。GenenralPrinciple:Duringtheconstruction,wewillalwaysbearinmindtheguidelinethatwemustcarryouttheconstructionwithhignsenseofquality,costandtimeandmeetallneedsoftheOwner.Besides,weshallholdtheprincipleofadvancedtechnology,scientificmanagement,economicandoperationalapplicationthroughouttheconstructionperiod.Firstlyidentifythegeneralconstructionmethodandthenspecifythemethodofeachsingleorpartialworkswithparticularemphasisoncertaindetailedpart.Tryeveryefforttoensureafinialhighqualitydeliverywithintherequiredperiod.总体指导思想说明如下:Thegeneralprinciplescanbestatedindetailasfollows:对工程进行定性、定量分析后,确定施工中不同阶段的主攻方向以及侧翼配合的最佳方案。Afterqualitativeandquantitativeanalysis,findoutthebestconstructionprocedureandmethodwiththebestmatchbetweenkeypointsandminorpoints在确保工程质量、施工安全的前提下把优化功能、完善设施、缩短工期放在首位,使该工程的施工达到预期目的。Undertheconditionofensuringconstructionqualityandconstructionsafety,functionalimprovementandshorteningscheduleshouldbeputaboveanythingelsesothatwecanachievetheexpectedtarget.据各分部、分项工程的工作量及难易程度划分施工阶段。Thewholeworkswillbedividedintoseveralconstructionproceduresaccordingtotheworkloadandextentofdifficultyofeachseparatesub-works.按照“平面流水、立体交叉”的作业方式,在施工各阶段中各专业工种施工必须密切配合,交叉作业。Scincethewholeconstructionwillbecarriedoutinacrossingway.Workingteamofdifferentworksmustestablishaclosecooperationbetweeneachother.本工程总的施工方向和程序遵照“三先三后两同时”的原则,即“先地下,后地上”,“先主体,后围护”,“先结构、后装饰”,工程管线安装、钢结构与土建同时施工,门、窗的安装与装饰同时进行,另外各工序之间必须保持技术间歇,使混凝土达到一定的强度。Wewillobserveageneralprincipleintheconstructionasfollowing:Worksongroundpriortothoseabove,mainbodyconstructionpriortoexternalworks,Structureconstructionpriortofinishingworks;Inaddition,pipeworks,steelstructureandcivilworkswillbecarriedoutinanoverlappedway.Doors&windowsinstallationandfinishingworkswillbecarrieoutinanoverlappedwaytoo.What’smore,theremustbeenoughtimereservedbetweensomeworkstoensurethetechnicaldataarereached.Forexample,theconcretemustreachrequiredstrengthbeforenextworkstarts.6.2排架结构施工方案ConstructionPlanofBentStructure1、工程概况Profileoftheproject本施工方案适用于广西**电解二氧化锰项目土建工程中的电解车间排架结构厂房的施工。ThisconstructionplanappliestotheconstructionofbentstructuredbuildingofelectrolyticworkshopinthecivilworkofGuangxiErametelectrolyticMnO2project.2、编制依据Basesofpreparation2.1广西**电解二氧化锰项目土建工程招标文件。BidinvitingdocumentsonCivilWorkofGuangxiErametManganeseDioxideElectrolysisProject2.2《建筑基础工程施工质量验收规范》(GB50202-2002)AcceptanceSpecificationonConstructionQualityofArchitectureFoundationEngineering2.3《地下防水工程施工质量验收规范》(GB50208-2001)AcceptanceSpecificationonConstructionQualityofUndergroundwaterproofEngineering2.4《建筑施工安全检查标准》(JGJ59-99)StandardsofSafetyInspectionofConstructionofArchitecture2.5《建筑地面工程施工质量验收规范》(GB50209-2002)AcceptanceSpecificationonConstructionQualityofArchitectureGroundEngineering2.6《预制砼构件质量检验评定标准》(GBJ321-90)InspectionandAssessmentStandardofQualityofPrecastConcreteComponents2.7《建筑装饰、装修工程施工质量验收规范》(GB50210-2001)AcceptanceSpecificationonConstructionQualityofArchitectureDecorationandfitmentEngineering2.8《混凝土结构工程施工质量验收规范》(GB50204-2002)AcceptanceSpecificationonConstructionQualityofConcreteStructureEngineering2.9《屋面工程技术规范》(GB50207-2002)TechnicalSpecificationofRoofengineering2.10《钢筋焊接及验收规范》(JGJ18-96)WeldingofReinforcedSteelBarandAcceptanceSpecification2.11《建筑工程施工质量验收统一标准》(GB50300-2001)UniformedStandardofAcceptanceofConstructionQualityofArchitectureengineering2.12《砌体工程施工质量验收规范》(GB50203-2002)AcceptanceSpecificationonConstructionQualityofMarshallingEngineering2.13《混凝土泵送施工技术规程》JGJ/T10-95TechnicalSpecificationofConstructionofConcretePumping2.14《钢结构工程施工及验收规范》GB50205-95EngineeringandAcceptanceSpecificationofSteelStructure2.15《混凝土外加剂应用技术规范》GBJ119-88TechnicalSpecificationofApplicationofConcreteAdditive2.16《组合钢模板技术规范(试行)》GBJ214-89ProvisionalTechnicalSpecificationofCombinedSteelFormwork2.18《钢结构高强螺栓连接的设计﹑施工及验收规范》JGJ82-91Design,ConstructionandAcceptanceSpecificationofJointofSteelStructurewithHighStrengthBolt3、施工准备PreparationforConstruction3.1施工现场应具备“四通一平”即:通水、通电、通讯、通路、场地平整。“Fourthingsavailableandonethinglevel”mustbeprovidedfortheconstructionsite,i.e.wateravailable,electricpoweravailable,communicationavailable,accessroadavailableandlevelground.3.2认真熟悉图纸,施工前编制施工方案,并向参加施工的人员进行技术交底。Readcarefullythedrawings.Prepareconstructionplanbeforeconstruction,andtransferthedetailedtechnicalinformationtoparticipantsofconstructionactivities.3.3组织施工用的机具和设备进场,并对机具进行检查维修。确保工程顺利进行。Organizetoolsandmachinesrequiredforconstructiontoenterthesite.Checkandrepairtoolsandmachines.Ensuresmoothoperationoftheproject.3.4各种资料齐全,规章制度齐备,职能分配合理,人员分工落实,计划编制完成。Documents,regulationsandsystemshallbecomplete.Assignmentoffunctionshallberational.Divisionofworkforpersonnelshallbeimplemented.planpreparationshallbecompleted.3.5根据施工进度计划要求,组织好材料的采购和供应工作,做到材料供应及时,保证工程施工的连续性和顺利进行。Organizepurchaseandsalesofmaterialwellaccordingtotherequirementofconstructionschedule.Supplymaterialtimelyinordertoensurecontinuityandsmoothperformanceofprojectconstruction.3.6认真做好材料的检查验收工作,对钢筋、水泥等原材料进行复验,不合格的原材料严禁进场使用.Inspectandacceptmaterialcarefully.Reexaminereinforcedsteelbar,cementandotherrawmaterial.Unqualifiedrawmaterialisnotallowedtoenterthesite.3.7砼和焊接工序属特殊工序,施工前对施工人员进行培训。Forspecialprocessincludingconcreteandwelding,theconstructionpersonnelconcernedmustbetrainedbeforecommencementofconstruction.3.8根据施工现场的条件合理的布置施工机具及临建设施。Arrangeconstructiontools,machinesandtemporaryfacilitiesaccordingtotheconditionontheconstructionsite.4、施工程序Constructionprocess4.1施工方法:基础土方采取机械开挖,人工清理,机械外运。砼预制柱就近预制,汽车吊配合吊装,钢筋采用集中下料现场绑扎,模板以复合多层板及木方组合,钢管支撑加对拉螺栓固定。砼采用集中搅拌,机械翻斗车运输,现场垂直运输采用汽车吊配合。Constructionmethod:Foundationearthmovingshallbecarriedoutbymechanicalexcavation,manualcleaningandmovingmechanicaltransportation.Concreteprecastpillarshallbeprecastnearbyandhoistedbycranetruck.Reinforcedsteelbarshallbepreparedcollectivelyandbundledonsite.Templatesshallbecomposedbycompositemulti-layerplateandwoodblockandfixedwithsteelpipesupportandhightensionedbolts.Concreteshallbebatchedcollectively,andtransportedbymechanicdumpers.Thecranetruckshallbeusedforverticaltransportationonsite.4.2施工程序Constructionprocess定位放线→土方开挖混凝土基础施工→预制构件场外制作→预制柱子吊装→预制屋面梁安装→预制屋面板安装→主体砌筑→内外墙抹灰→装饰工程施工→地坪地沟施工→落水管散水坡→交工验收。Locatingandpayingoff→earthmoving→foundationconstruction→manufactureofprecastcomponentsoutsidesite→hoistingofprecastpillar→assemblyofprecastroofbeam→assemblyofprecastroofpanel→themainbodyofsummering→plasteringoninnerandouterwalls→constructionofdecorationengineering→constructionoffloorandundergrounddrainage→waterspoutandwaterslope→handovercompletedprojectandacceptance5、施工技术措施Technicalmeasuresforconstruction5.1.杯型基础:Cuptypebase测量放线、引测自然地坪标高、确定基础轴线位置和开挖的深度,土方工程采用机械开挖,留出一定的回填土量,其余运至甲方指定的地点,人工清理,预留300mm宽的工作面,回填土必须分层进行,回填土虚填厚度为250mm,采用蛙式打夯机打三至四遍、经试验后干容重、压实系数达到图纸或规范的要求。钢筋在预制场集中制作,运到现场绑扎成形;砼集中搅拌水平运输利用机动翻斗车,垂直运输采用汽车吊;使用钢管、扣件与组合钢模板和木模完成基础结构成型。Carryoutmeasurementandpayingoff,measurementofelevationofnaturalfloorandthendeterminethepositionofbasicaxesanddepthofexaction.Earthmovingshallbemadebymechanicalexcavation.Certainamountofbackfillingsoilshallberemained.TheothershallbetransportedtoplacedesignatedbypartyA.Thencleanmanuallyandleave300mm-wideworktable.Backfillmustbedonelayerbylayer.Thelooselayerofbackfillis250mm.Co

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论